— Хорошо, тетя, — угрюмо проговорила девушка.
— Спасибо, дорогая.
Сара с нетерпением ждала встречи с Лэнсом, поэтому с особой тщательностью подобрала себе наряд и попросила Эдну сделать ей прическу.
Габриель переоделся в доме Лэнса. Ровно в семь часов двое мужчин прибыли в Хоуп-Коттедж. Эдна и Чарльтон вместе с девушкой пили херес в гостиной. Лицо Сары озарила счастливая улыбка, как только она увидела Лэнса, но, встретившись взглядом с Габриелем, несколько смутилась.
— Добрый вечер, мисс Дивайн, — вежливо произнес Габриель, с трудом сдержав охватившее его чувство негодования. «Я знаю, что абсолютно глупо обвинять мисс Дивайн в том, что случилось с Сарой, но я ничего не могу с собой поделать», — подумал он.
Когда все уселись за стол, Чарльтон спросил о новом смотрителе маяка на Кейп-дю-Куэди.
— Эдгар Диксон служил до этого на маяке в Британии. Он приехал в Австралию с надеждой разбогатеть на золотых приисках. Именно там он и увидел объявление в газете о том, что на Кейп-дю-Куэди требуется еще один смотритель.
— Очевидно, он так и не разбогател, — заметил Лэнс.
— Нет, ему совсем не повезло, — ответил Габриель, вспомнив Карлотту.
— Что вы имеете в виду? — спросила Эдна.
— Я говорю о его жене, которую он встретил на приисках.
Эдна уловила пренебрежение в голосе Габриеля. Она не помнила, чтобы он когда-нибудь плохо говорил о ком-то, поэтому это очень заинтересовало ее.
— Неужели она такая плохая?
— У них совершенно нет ничего общего. Эдгар, которому почти шестьдесят, даже не думал о женитьбе, но отец Карлотты хотел избавиться от одной из многих дочерей, которых ему приходилось кормить, и поэтому он уговорил Эдгара жениться на ней.
— Полагаю, она намного моложе Эдгара, — произнес Чарльтон.
— На тридцать лет, — ответил Габриель.
— Вот это да! — воскликнул Лэнс. — Может, тебе стоит последовать его примеру, Габриель.
— Поверь, мне и одной Карлотты вполне достаточно. Мне очень жаль беднягу Эдгара.
— Габриель, вы уверены, что не завидуете ему? — серьезно спросила Эдна. — Вы живете в одиночестве уже довольно давно.
— Абсолютно уверен. — После некоторой паузы Габриель добавил: — Я серьезно думаю о том, чтобы в скором времени переехать в город.
— Одиночество стало переносить труднее? — спросила Эдна.
— Нет, — ответил Габриель. «Я просто буду очень скучать без Сары», — подумал он.
— Наверное, проживание рядом с молодоженами слишком утомляет, Габриель, — озорно улыбнулся Лэнс.
— Вы привыкли жить по-своему, — заметил Чарльтон, — а теперь в ваш привычный уклад вмешивается этот Эдгар Диксон. Не так ли, Габриель?
— Нет, Эдгар хороший человек и очень старательный. Мы хорошо работаем вместе.
Чарльтон взглянул на свою жену. Они чувствовали, что Габриеля что-то беспокоит.
— Миссис Диксон доставляет вам неприятности? — спросил он.
— Очень важно, чтобы мы ладили, а с Карлоттой очень трудно жить даже по соседству, не говоря уже о том, чтобы вместе, — вздохнул Габриель.
Эшби поняли, что Габриелю действительно жаль Эдгара Диксона.
— Кроме того, мне самому пора двигаться дальше. — У Габриеля была еще одна причина оставить Кейп-дю-Куэди, о которой он не мог говорить.
Когда Полли убрала тарелки с первым и подала жареных цыплят с овощами, за столом наступила тишина. Габриель заметил, что подопечная Эшби не сказала ни слова и даже не притронулась к супу.
— Полагаю, вы уже привыкли к жизни в Кингскоте, мисс Дивайн? — спросил Габриель.
— У меня же нет выбора, не так ли, мистер Доннели? — отрывисто произнесла девушка, не глядя на него. Она посмотрела на Эдну. — Прошу прощения. Я сегодня не голодна и хотела бы лечь спать пораньше.
— Хорошо, милая, — огорчилась Эдна.
Сара поднялась из-за стола и, войдя в свою комнату, закрыла за собой дверь. Она почувствовала едва заметное презрение со стороны Габриеля, и это разозлило ее. Сара подозревала, что смотритель, вероятно, влюбился в настоящую Амелию, и это означало, что он наверняка обвиняет ее, Сару, в том, что его возлюбленная вынуждена работать на Эвана. Сара только надеялась, что Габриель не обратится к тюремному начальству, чтобы узнать, не произошла ли ошибка. Ведь он писал об этом в письме.
Эдна решила, что у нее нет выбора, она должна быть откровенной с Габриелем, рассказать Чарльтону о том, что в письме, которое прислал Габриель их подопечной, он интересовался, не ошиблась ли Амелия, назвав вторую спасенную девушку Сарой Джонс.
— Пожалуйста, извините Амелию, Габриель. Она переживает, что теперь рядом с нами живет осужденная, — тихо начала Эдна. — Она рассказала мне о письме, в котором вы спрашивали о мисс Джонс. — Эдна взглянула на мужа, который удивленно смотрел на нее. — Она рассказала мне только сегодня днем, дорогой. — Эдна снова обратилась к Габриелю. — Вы знаете, она обвиняет мисс Джонс в смерти своей попутчицы.
— Мисс Джонс винит сама себя, хотя и не помнит, что случилось на корабле, — ответил Габриель. — Она ничего не помнит о себе до того, как прибыла на Кенгуру-Айленд. Мисс Джонс ужасно переживает по этому поводу.
— Не могу представить, как это — потерять память, — проговорила Эдна, — но наша бедная Амелия лишилась гораздо большего. — Эдна вспомнила об отвратительной истории с Брайаном Хаксвеллом. — Думаю, горе девочки, потерявшей семью, слилось с болью утраты ее попутчицы, Люси. Я знаю, что ей нужно кого-то обвинить, но поскольку она не может обвинять дерево за то, что оно упало на экипаж с ее семьей, единственным подходящим человеком остается мисс Джонс.
— Вы думаете, что ее возмущение и обида со временем утихнут? — спросил Габриель.
— Даже не представляю. Мы с Чарльтоном совершенно ничего не знали о смерти Люси до сегодняшнего дня. Знай мы об этом, мы дважды подумали бы о том, чтобы предложить Эвану снять Фейт-Коттедж.
— Эван был в отчаянном положении, Эдна, — напомнил Чарльтон. — Я беспокоюсь за Амелию, но у Эвана шестеро детей. Уверен, со временем мы поможем Амелии пережить ее горе. А пока она и мисс Джонс не должны встречаться.
Глава 26
Это был длинный день, дети устали. Поев холодного мяса и хлеба, которые принесла Полли, они отправились спать. Амелия тоже очень устала. Она с трудом боролась со сном, так как хотела дождаться Габриеля.
Габриель сказал Лэнсу, что собирается проверить детей Финнли.
— Сейчас? — воскликнул Лэнс. — Они наверняка спят.
— Возможно, но я хочу убедиться, что все в порядке. — Казалось, Лэнс был удивлен, и Габриель решил, что нужны дальнейшие объяснения. — Самые маленькие могут испугаться незнакомого дома, а Эвана нет. Я пообещал ему, что присмотрю за ними, иди домой. Я скоро приду.
— Хорошо. — Лэнс понимал, что Габриель должен присматривать за детьми, пока нет Эвана, но Лэнс был совсем не уверен, что работница Эвана, о которой говорила его мать, одобрит его визит. Было не так поздно, но она наверняка устала после такого утомительного путешествия и хлопот по обустройству на новом месте.
— Как прошел вечер? — спросила Амелия, когда Габриель вошел. Она давно мечтала оказаться на кровати под одеялом, но была рада видеть его.
— Все прошло… очень мило, — ответил Габриель дипломатично.
Амелия почувствовала, что он что-то скрывает.
— Мисс Дивайн что-то говорила обо мне?
— Нет, — ответил Габриель.
— Вы уверены?
— Вообще-то она ушла из-за стола, даже не доев суп. Сказала, что не голодна.
Когда стало ясно, что Габриель больше ничего не добавит, Амелия позволила высказать свои догадки.
— Вы поверили ей, или вы думаете, что она чувствует неловкость из-за письма?
— Я… — Габриель колебался. Потом решил, что лучше все рассказать. — В письме она четко дала понять, как относится к тому, что случилось на корабле, так что не стоит удивляться, если мисс Дивайн будет недовольна, что вы поселились рядом.
Амелия с трудом сдержалась, чтобы не всхлипнуть.
— Вы правы. Она не простит меня в ближайшем будущем, если вообще когда-нибудь простит. Я знаю, Габриель.
— По всей видимости, мисс Дивайн рассказала о содержании писем, которыми мы обменялись, сегодня днем, так как Чарльтон Эшби был совершенно не в курсе дела. Эдна считает, что Амелии некого винить в смерти ее семьи, так как это был несчастный случай, поэтому вы стали для нее мишенью, объектом, на который можно излить всю обиду и злость. Возможно, будет лучше, если вы будете избегать встречи с ней. Со временем все может измениться. Эшби говорят, что сделают все, чтобы помочь пережить ей эти страдания.
— Габриель, мне не скрыться ни от того, что совершила, ни от мисс Дивайн. Если она хочет что-то мне сказать, мне придется это выслушать.
— Знаете ли вы, как я восхищаюсь вашим мужеством, Сара? — Сердце Габриеля наполнилось нежностью.
— Я совсем не тот человек, кем следует восхищаться, Габриель, Совершенно не тот. Но я смирилась с тем, что не могу изменить прошлое, и потому мне приходится думать о своем будущем. Пока не кончился срок моего заключения, я сделаю все, чтобы помогать Эвану и его детям. А потом… — Амелия улыбнулась, подумав, какое совместное будущее может ждать их.
— А потом, — проговорил Габриель, — если вы согласитесь выйти за меня замуж, впереди у нас будет вся жизнь. — Он привлек Амелию к себе и нежно поцеловал.
Следующим утром Амелия кормила кур, а Сисси тем временем собирала яйца. Младшие дети весело играли неподалеку. Уголком глаза Амелия заметила какую-то фигуру во дворе дома Эшби. Сначала она подумала, что это Полли. Амелия повернулась, чтобы помахать ей рукой, но потом увидела, что это подопечная Эшби. Девушка неловко опустила руку.
"Шепот ветра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шепот ветра". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шепот ветра" друзьям в соцсетях.