Из глубины коридора, в котором только что исчезла мисс Уинтерли, послышался громкий рев, поддержанный другим пьяным воплем. Кольму достаточно было вспомнить, что случилось с этой девушкой, когда ей вздумалось бродить в одиночку по Дернли-Хаус. Он тихо чертыхнулся, поняв, что, пока он мрачно размышлял, для чего понадобился сегодня мисс Уинтерли, она ускользнула вперед одна. Проклиная свою больную ногу, он торопливо двинулся по направлению к коридору, но она вылетела ему навстречу, словно за ней гнались все бесы преисподней.

— Спрячьте меня, — задыхаясь, бросила она, и Кольм услышал за ее спиной тяжелые мужские шаги.

Поблизости не нашлось ни одной ниши со статуей или буфетом, поэтому Кольм обнял мисс Уинтерли и, прижав к себе, повернулся, чтобы оказаться между ней и тем, кто преследовал ее на этот раз. Он подтолкнул ее к ближайшей мраморной колонне, как будто они парочка, только что выбежавшая из бального зала и искавшая подходящее место, чтобы поразвлечься друг с другом.

— Но не… — попыталась она сказать, но в этот момент он впился в ее губы страстным поцелуем.

Сначала она оказала отчаянное сопротивление, но потом глубоко вздохнула и ответила на его поцелуй, как будто ждала этого с той самой ночи, когда они впервые встретились. На миг Кольм позволил себе возомнить, что она так же страстно хочет его, как он ее. Сначала губы Ив сделались мягкими, но потом более настойчивыми, как будто требовали ответа на самые невозможные вопросы. «Скажи, ты ли тот самый, особенный мой человек? — как будто спрашивала она. — Сможешь ли ты стать тем возлюбленным, о котором я мечтала, с тех пор как стала достаточно взрослой, чтобы об этом думать?»

«Да, да и да. На все вопросы — да», — безмолвно отвечал он, но не мистер Картер, а настоящий Кольм. Забыв об осторожности и о том, что сказал бы свет, если бы узнал, кто он, Кольм просто целовал ее, утонув в блаженном безрассудстве и дав волю чувствам.

— Ату! — произнес менее пьяный из двух голосов прямо у него над ухом.

Трижды проклиная злополучную реальность, Кольм постарался заставить себя мыслить трезво, в то время как единственное, чего он хотел, — это и дальше целовать Ив Уинтерли. Он поднял голову, словно был страшно оскорблен и недоволен тем, что его оторвали от поцелуя, — для этого ему даже не пришлось притворяться, — и бросил на шатающегося мужчину взгляд полный ненависти.

— Я первый приметил эту маленькую ведь-мочку, — имел наглость заявить этот фигляр, как будто полагал, что Кольм извинится и, вежливо отойдя в сторону, оставит ему добычу. — Не припоминаю, чтобы встречал вас раньше. Лоберн, если вы не знаете.

— Я тоже полагаю, что мы незнакомы, но моя жена старается по возможности избегать пьяных невеж, поэтому я не намерен представлять вас ей, — ответил Кольм, чувствуя, как дрожит Ив в его объятиях.

— Вы утверждаете, что вас пригласила моя сестра, и это при том, что вы женаты на служанке? По-моему, это сомнительно, — с трудом выдавил второй пьяница.

Значит, теперь на нее покушались оба печально известных брата леди Уорлингтон. Дрожь ужаса добавилась к трепету, вызванному страстным поцелуем мистера Картера. Окажись один из этих дурней хоть немного трезвее, он мог бы догадаться, кто она и что она вовсе не замужем, особенно за мистером Картером…

— Даже в таком плачевном состоянии вам следовало бы знать, что вы на маскараде у своей сестры, а не в портовой таверне, Лоберн, — так резко бросил Картер старшему Лоберну, что Ив невольно удивилась, как ей могло прийти в голову, что он слишком угрюм и скромен для успешного офицера.

— Мы ведь не встречались прежде, верно? — с трудом ворочая языком, произнес менее пьяный из братьев.

— Будем считать, что ваша слава бежит впереди вас, и покончим с этим, — ответил ее храбрый кавалер ледяным тоном.

— Жена она или нет, но она без маски, я прав? — спросил более возбужденный мистер Лоберн, как будто его отвратительная репутация могла быть предметом гордости, и он хотел получить женщину прямо сейчас, поэтому она должна уступить ему, хочет она того или нет.

Чем больше Ив думала, что беззащитная Верити бродит одна в этом доме, тем больше она волновалась, смогут ли они отыскать ее и выбраться отсюда, пока не случилось что-нибудь ужасное.

— Нет, но только потому, что нам хотелось побыть наедине, а вы нам помешали. Зачем моей жене маска, если мне знаком каждый дюйм ее тела и я могу узнать ее даже в темноте? Впрочем, я вовсе не обязан ничего объяснять такому пьянице, как вы.

В этот миг даже Ив поверила, что рядом с ней разгневанный аристократ. Он оставил притворное смирение, присущее мистеру Картеру, и говорил так властно, что казалось просто невежливым не верить каждому его слову. Она вздрогнула от мысли, что сейчас видит его таким, какой он на самом деле, и решила, что мысль затащить его сюда оказалась очень удачной. Ей оставалось лишь изображать его скромную жену, которую застали в не самой скромной ситуации. Поэтому Ив спрятала лицо у него на груди, тем самым не позволяя пьяницам рассмотреть его и вспомнить, где они могли видеть ее раньше.

— Хватит, Барт, лучше пойдем поищем кого-нибудь еще, чем драться с ним, тем более что я страшно хочу выпить, — сказал менее любвеобильный из братьев, стремительно теряя интерес ко всему, кроме очередного бокала.

— Нас же двое, разве ты не видишь? Мы с легкостью прижмем его, Ролли. Никто и слова не скажет, если мы вышвырнем его вон, а потом я спокойно позабавлюсь с его женушкой, и они никому ничего не расскажут. Скандал страшнее для них, чем для нас.

Ив почувствовала, как тело мистера Картера, вдруг ставшее на удивление сильным, напряглось, словно сжатая пружина, в ответ на грязную угрозу обойтись с ними так, словно их прислали сюда специально на потеху этому похотливому мерзавцу. Атмосфера накалилась до предела. В любой момент фарс мог обернуться чем-то куда более мрачным, и мысль, что мистер Картер может пострадать, пугала Ив ничуть не меньше, чем страх за себя.

— Так вас только двое? — протяжно произнес Картер с какой-то мрачной уверенностью, и Ив чуть не крикнула, что братья Лоберн известны своими драками и ему лучше поискать какой-то другой способ уберечь себя и ее от опасности. — Не смотрите, — шепнул он, подтолкнув ее к себе за спину. Потом он повернулся к тому, кто говорил последним, а Ив закрыла лицо руками прежде, чем ее сознание успело возразить. Тем не менее она могла подглядывать за происходящим в щелки между пальцами и сначала решила, что глаза ей изменили.

Все произошло слишком быстро, чтобы она смогла что-нибудь понять. Несмотря на благородную попытку Картера оградить ее от схватки, Ив намеревалась драться, кусаться и царапаться, однако с обоими так называемыми джентльменами было покончено так умело и быстро, что ей не хватило времени даже приготовиться к тому, чтобы пустить в ход ногти. Какой-нибудь спортсмен мог бы назвать это лучшим боем из всех, что он видел за пределами боксерского ринга. Идеально точные удары в челюсть одному, потом другому, и ей осталось только смотреть на лежащие на полу без движения тела. Она еще приходила в себя, пораженная его силой и неожиданным мастерством, а он уже поднял одного, потом второго брата на ноги и, оттащив их в соседнюю комнату, запер дверь на ключ, который со вздохом сожаления убрал себе в карман.

— Я же просил вас не смотреть, — хмуро сказал он, расправив свое домино, и протянул ей другое, которое нашел в соседней комнате, и маску, куда более добродушную, чем та, что скрывала от Ив лицо и мысли мистера Картера и делала еще более интригующим его взгляд.

Нет, она не могла допустить, чтобы этот человек заинтриговал ее, строго напомнила себе Ив, молча надев свой новый маскарадный костюм и думая, какие ужасы ждут их впереди.

— Я не была… Нет, это не совсем так. Я не…

«Что «не», Ив? — насмешливо спросил ее внутренний голос. — Не поражена, не испугана и не чувствуешь, что у тебя захватило дух от силы и решимости, проявленной тем человеком, что скрывается под скромной личиной мистера Картера? Тебе не хочется, чтобы он повторил тот поцелуй? Не хочется сказать спасибо за то, что он спас тебя от самого страшного?»

— Сейчас не важно, что вы «да» и что «нет». Важно найти в этом зверинце вашу младшую сестру, или кузину, или кем она вам приходится.

— О да, Верити, — шепнула Ив, у которой до сих пор так путались мысли от его поцелуя и последующего геройства, что она почти забыла, зачем они здесь. — Она не представляет, что изображать Каролину Лэмб в бриджах куда опасней, чем явиться в костюме танцовщицы, — сказала Ив и услышала, как он застонал, чуть не перекрыв смех и звуки оркестра, доносившиеся из бального зала.

— Понятно. Теперь нам надо всего лишь найти очередную свару, покончить с ней, потом запереть оставшихся членов семьи Лоберн и выбраться отсюда неузнанными. Да еще надо умудриться вернуться домой и крепко уснуть, как будто мы никогда не покидали своей постели, — с иронией произнес он. — Вашу родственницу определенно нельзя никуда отпускать без присмотра, — добавил он.

Ив попыталась сосредоточиться на том, что он сказал, но вместо этого почувствовала, как от сурового и мрачного звука его голоса и строгого взгляда в прорезях маски по спине поползли мурашки. Она поежилась, хотя по какой-то причине ей было невероятно жарко, но это совсем не помогало отбросить в сторону порочные мысли и уж тем более усмирить взбунтовавшееся тело.

— Ей всего пятнадцать, — сказала Ив, как если бы это все объясняло. Ей не хотелось признавать того факта, что она утратила контроль над ситуацией и теперь следовала за ним, как покорный служка за священником или безумно влюбленная девушка за тем, кого считает любовью всей своей жизни.

Если бы не Верити, Ив чувствовала бы себя вполне довольной, фланируя среди элегантного хаоса этой немного безумной вечеринки и находясь в полной безопасности благодаря этому высокому и неотразимому в своей таинственности мужчине. Мистер Картер постоянно носит маску, решила она. Едва ли он разрешил бы миру увидеть свое настоящее лицо, даже если бы мог позволить себе одеваться как денди. Да, если бы не Верити, то она бы с удовольствием осталась здесь до полуночи даже с риском быть пойманной в самой неподобающей для благородной мисс Уинтерли компании.