Он едва успел принять безразличное выражение лица, как Фелисити Фэрклот со стаканом его виски в руке ввалилась в спальню с таким видом, будто ей тут самое место.
Мало того, он внезапно поймал себя на том, что представляет, как оно могло бы быть, если бы тут и правда было ее законное место. Если бы было совершенно в порядке вещей, что она усаживается на его кровать и смотрит, как он смывает с себя дневную грязь, отмывается перед тем, как присоединиться к ней на этой самой кровати.
Отмывается для нее.
«Черт побери!» Все окончательно пошло наперекосяк.
И нет никакой возможности что-то исправить, ведь он лежит в воде голый, а она полностью одета, сидит, скромно сцепив на коленях руки, и наблюдает за ним с живым интересом.
Следует отметить, что живой интерес проклюнулся не только у нее.
И вряд ли его члену удастся удовлетворить свой интерес. Она не из тех женщин, кого можно поиметь в темном переулке. Она женщина, которую можно только завоевать. Разве она не рассуждала в своей собственной спальне о страсти? Для соблазнения Фелисити Фэрклот, даже если забыть о брате, потребуется куда больше времени, чем одна ночь в его квартире в Ковент-Гардене. Да и в принципе в Ковент-Гардене этого не случится, потому что она больше никогда тут не появится.
Он не привык заботиться о чьей-либо безопасности на территории, принадлежавшей Бесперчаточникам. Однако сейчас, с ней, беспокоился. Слишком беспокоился. Он все еще не выяснил, как ей удалось добраться сюда, ни разу не вляпавшись в неприятности.
Эта мысль скребла и царапала, и он нашел в этом некоторое утешение, позволив ей заглушить свою первую реакцию на вошедшую Фелисити. Это не ему нужно нервничать. Пусть понервничает она.
Он заставил себя откинуться на бортик ванны, взять салфетку и начать мыться.
– Искупавшись, я отвезу вас в Мейфэр.
Ее взгляд метнулся к его руке, лениво поглаживавшей салфеткой грудь. Она сглотнула, и он еще замедлил темп. По ее шее разливался румянец. Она сделала глоток виски, глаза ее расширились и слегка заслезились, в горле заклокотало – надо полагать, она изо всех сил пыталась подавить кашель. Придя в себя, девушка посмотрела ему в глаза и прищурилась.
– Я знаю, что вы делаете.
– И что именно?
– Пытаетесь запугать меня, чтобы я отсюда сбежала. Лучше бы подумали об этом до того, как позвали меня сюда.
– Я вас не звал, – возразил он. – Я оставил вам адрес, чтобы вы при необходимости могли послать мне письмо.
– Зачем? – спросила она.
– Зачем? – Он моргнул.
– Зачем бы мне потребовалось вам писать? – Вопрос слегка выбил его из колеи. Пока он пытался придумать достойный ответ, она продолжила: – Простите, но вы определенно не тот мужчина, к которому я обратилась бы за помощью.
Это ему не понравилось.
– И что это значит?
– Только то, что мужчина, без приглашения забравшийся в чужую спальню, не тот, кто помогает даме усесться в карету или заполняет пустое место в ее бальной карточке.
– Почему?
Она бросила на него острый взгляд.
– Вы не похожи на любителя танцевать.
– Вы удивитесь тому, каким я могу быть, Фелисити Фэрклот.
Она презрительно усмехнулась:
– В данный момент вы принимаете ванну в моем присутствии.
– Вас никто не заставлял входить.
– Вас никто не заставлял меня звать.
Знай он, насколько она сложная женщина, в жизни бы не придумал такой план.
«Вранье».
Она снова села на высокую кровать, болтая в воздухе обутыми в розовые туфли ногами и упершись руками в стеганое покрывало.
– Можете не беспокоиться, – сказала она. – Вы не первый мужчина, которого я вижу неодетым.
Его брови взлетели вверх. Он мог бы поклясться, что она девственница. Но еще она знает, как вскрыть замок, так что возможно, в леди Фелисити Фэрклот скрывается куда больше того, что он себе навоображал. Возбуждение боролось с чем-то еще – чем-то куда более опасным. И это что-то победило.
– Кого же вы видели еще?
Она отпила еще немного, на этот раз гораздо осторожнее, и спиртное не обожгло горло так сильно. Ну, или она сумела это лучше скрыть.
– Не понимаю, почему это должно вас касаться.
– Если вы хотите, чтобы я превратил вас в пламя, любовь моя, я должен знать, как вы искрились раньше.
– Я вам уже говорила – я никогда раньше не искрилась.
Он ей не поверил. Эта женщина – сплошная искра, готовая вспыхнуть в любую минуту.
– Видите ли, именно поэтому я и согласилась на ваше предложение. Боюсь, что иначе я так и не заискрюсь. Собственно, я уже надежно сижу на дальней полке.
Совершенно не похоже.
– И небеса не благословили меня фарфоровой красотой.
– Ничего непривлекательного в вас нет, – сказал он.
– Прошу вас, сэр, – сухо произнесла она. – Эдак вы забьете мне голову вашими прелестными комплиментами.
Ему очень не нравилось, что эта девушка заставляет его испытывать чувства, которые он не испытывал много лет. Например, досаду.
– Но это правда.
– О! Ну что ж, спасибо.
Он сменил тему, внезапно почувствовав себя настоящим болваном.
– Полагаю, число мужчин, которых вы видели неодетыми, ограничивается вашим отцом в его домашней загородной одежде?
Она улыбнулась.
– Вы демонстрируете свое незнание аристократических привычек, Дьявол. Домашняя загородная одежда моего отца включает в себя обязательные галстук и сюртук, всегда. – Она покачала головой. – Нет. Вообще-то, это был герцог Хейвен.
Он с трудом подавил желание вскочить. Он знал Хейвена. Герцог частенько заходил в «Поющего воробья» – таверну в двух улицах отсюда, владели которой американец и некая легендарная певица. Но Хейвен без ума от своей жены, и это не сплетни – Дьявол сам это видел.
– Это тот самый герцог, который бросил вас ради своей жены?
Она кивнула и сказала:
– Так что та неодетость не считается. Я была одной из его холостячек.
Фелисити произнесла это так, словно это все объясняло.
– Что это значит?
Она наморщила лоб.
– Вы что, не знаете, как Хейвен искал себе новую герцогиню?
– Я знаю, что у Хейвена есть герцогиня. Которую он любит сверх всякой меры.
– Она потребовала развода, – сказала Фелисити. – Вы что, газет не читаете?
– Не могу выразить, как мало меня интересуют брачные раздоры аристократии.
Она застыла, услышав это.
– Вы говорите серьезно?
– А почему нет?
– Вам в самом деле все равно, что произошло? Это было во всех колонках светских сплетен. На какое-то время я стала знаменитостью.
– Я не читаю светские сплетни.
Одна темная бровь приподнялась.
– Да, я не могу представить вас за чтением таких газет, учитывая, до чего вы деловой и важный человек.
У Дьявола возникло отчетливое впечатление, что она его дразнит.
– Мои интересы распространяются исключительно на важные для меня вещи, Фелисити Фэрклот, и ни дюймом дальше.
Наконец она снова бросила на него острый взгляд.
– Прошлым летом герцогиня Хейвен потребовала развода. Началось состязание за то, кто станет следующей герцогиней. Все это, конечно, было очень глупо, потому что Хейвен и в самом деле любит ее сверх всякой меры. О чем он мне и сообщил. Одетый на тот момент в халат – и больше ни во что.
– Он не мог одеться перед тем, как сказать вам это?
Она улыбнулась, мягко и романтично.
– Я не позволю вам превратить это в смехотворную нелепость. В жизни не видела никого, настолько верно погибающего от любви.
Дьявол прищурился.
– И таким образом, мы добрались до сути всех невозможных вещей, которых вы желаете.
Она молчала, на ее лице отражались мириады эмоций.
Смущение. Вина. Печаль.
– А вы ничего такого не хотите?
– Я уже говорил вам, миледи, страсть – опасная игра. – Он помолчал. – Итак, Хейвен остался со своей герцогиней, а что случилось со всеми вами?
– Одна выбыла в середине состязания, вышла замуж за другого. Еще одна стала компаньонкой пожилой тетушки и сейчас живет на континенте, ищет себе мужа. А две последние – леди Лилит и я – остались незамужними. Начать с того, что мы сразу не были алмазами чистой воды.
– Нет?
Она покачала головой.
– Мы не были алмазами даже второй воды. А теперь отчаянное желание наших матерей выдать нас замуж превратилось в нечто вроде расплывчатой черной метки.
– Насколько расплывчатой?
– Такой, что превращает нас в расплывчато обесчещенных. – Еще глоток. – Не то чтобы я и до этого не была расплывчато обесчещенной.
Дьявол всегда считал, что женщина может быть либо полностью обесчещенной, либо вовсе нет. А Фелисити обесчещенной не выглядит.
«Она выглядит безупречной».
– Поэтому эти ваши неудачники не обращают на вас внимания без явной на то причины? – спросил он. – Потому что произошедшее с вами такой причиной кажется. Совершенно идиотской, но как раз такой, за которую аристократия радостно схватится, лишь бы не начали высмеивать их.
Она посмотрела на него.
– Что вы знаете об аристократии?
– Знаю, что они любят пить бурбон и играть в карты. – «А еще я знаю, что когда-то очень хотел стать одним из них, в точности, как ты, Фелисити Фэрклот». Он откинулся на бортик ванны. – И знаю, что лучше быть первым в аду, чем жеманничать на небесах.
Она неодобрительно сжала губы в прямую линию.
– Так или иначе, с вашей стороны сделка выглядит больше, чем просто вызовом. Вполне возможно, герцога Марвика совсем не интересует жена с такой запятнанной репутацией.
Герцога Марвика не интересует жена, точка.
Но Дьявол ей этого не сказал. Не сказал и того, что ее запятнанная репутация скоро окончательно разлетится в клочья. Внезапно он почувствовал себя очень некомфортно и встал в полный рост. С него полились струи воды.
Он бы солгал, сказав, что ему не доставило никакого удовольствия увидеть, как широко распахнулись ее глаза, или услышать, как она негромко пискнула, соскочив с кровати и повернувшись к нему спиной.
"Скромница для злодея" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скромница для злодея". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скромница для злодея" друзьям в соцсетях.