– А все остальное?
Она поколебалась.
– Я неплохо управляюсь с иголкой. – Он внимательно взглянул на нее, и она добавила: – Терпеть это не могу, но шью довольно прилично.
– А фортепиано?
Она склонила голову набок.
– С этим хуже.
– А жмурки?
Девушка пожала плечом.
– Не помню, когда играла в последний раз.
– Значит, остается взлом замков.
Она широко улыбнулась.
– Вот это я умею очень хорошо.
– А это полезное умение?
Не понимая, откуда у нее вдруг взялась эта дерзкая отвага, Фелисити взялась за ручку тяжелой стальной двери, которую только что отперла.
– Вот сейчас и увидим.
Она не стала дожидаться ответа – слишком хотела посмотреть, что скрывается на складе, и слишком боялась, что он ей помешает. Просто изо всех сил потянула дверь на себя, чтобы открыть ее на какие-то полдюйма, и тут он, конечно, вмешался.
Дверь захлопнулась, одна его огромная ладонь распласталась прямо у нее над головой. Фелисити уставилась на эту ладонь, на серебряные кольца, блестевшие даже в темноте, а он наклонился к ее уху и прошептал:
– Вам не стоит туда входить.
Она сглотнула, отказываясь признавать поражение.
– Почему?
– Потому что это опасно, – спокойно ответил он, и Фелисити вздрогнула и тут же поверила. – Потому что трущобы не место для привлекательных девушек, которые, затаив дыхание, предвкушают приключения.
Она покачала головой.
– Я вовсе не такая.
– Да ну?
– Не такая.
Он долго молчал, затем заговорил.
– Я думаю, вы именно такая, Фелисити Фэрклот, в вашем симпатичном платьице, с вашими симпатичными волосами, собранными в высокую прическу на вашей симпатичной головке, живущая в вашем симпатичном мире, где никогда не случается ничего плохого.
Это сильно ее царапнуло.
– Я вовсе не такая. И плохое случается.
Он поцокал языком.
– А, да. Я забыл. Ваш братец неудачно вложил деньги. И ваш батюшка тоже. Ваша семья обеднела настолько, что опасается изгнания из общества. Но вот в чем загвоздка, Фелисити Фэрклот, – ваша семья никогда не обеднеет настолько, чтобы бояться нищеты. Они никогда не будут гадать, когда смогут поесть в следующий раз. Они никогда не будут бояться, что у них над головой нет крыши.
Вот тут она повернула голову, услышав в его словах намек на истину: он знает, что такое настоящая нищета. Но Дьявол продолжил раньше, чем она успела ответить:
– А вы… – Его голос понизился. Помрачнел. В нем послышались грубые нотки. – Глупая девчонка! Заявились в Ковент-Гарден, как чертово солнышко, думаете, можете прогуляться среди нас и вас никто пальцем не тронет?
Она посмотрела на него и прокляла про себя тени в его глазах, сделавшие его другим человеком. Куда более пугающим. Но она не испугалась. Будь она честна с собой, сказала бы, что низкий голос и сквернословие вызвали в ней чувства, совсем не похожие на страх. Девушка расправила плечи и заявила:
– Я в полной безопасности.
– И близко нет.
Пусть она не знает это место, пусть она даже не догадывается, какую жизнь ведут здешние обитатели, зато она знает, каково это – хотеть больше того, чем ты можешь иметь. И еще она знает, что прямо сейчас она может это получить, пусть и всего на одну ночь.
Вспыхнуло острое желание бросить ему вызов, и Фелисити вздернула подбородок.
– В таком случае нам лучше войти внутрь, вам не кажется?
На мгновенье ей показалось, что он ее прогонит. Затолкает в кеб и отправит домой, в точности как в прошлый раз.
Но вместо этого, после долгой паузы, он протянул руку ей за спину и без малейшего усилия открыл громадную дверь, а затем его рука легла ей на талию и подтолкнула в похожее на пещеру помещение. Хорошо, что руку он так и не убрал, потому что Фелисити застыла на пороге, в недоверии широко распахнув глаза.
Она никогда не видела ничего похожего.
То, что снаружи казалось просто большим зданием, внутри оказалось по величине схожим с Сент-Джеймс-парком. По периметру единственного громадного помещения тянулись стеллажи, заставленные бочонками и ящиками, по шесть-семь штук в высоту. В потолок над стеллажами были вделаны длинные стальные балки, с которых свисали огромные железные крюки.
Это было великолепно. Она посмотрела на Дьявола, наблюдавшего за ней куда настороженнее, чем ей бы польстило.
– Это все ваше?
В его глазах вспыхнула гордость, и в груди Фелисити что-то сжалось.
– Да.
– Это великолепно.
– Да.
– Сколько времени вам понадобилось, чтобы это построить?
И гордость внезапно исчезла – испарилась. Сменилась чем-то мрачным.
– Двадцать лет.
Она покачала головой. Двадцать лет назад он был еще ребенком. Невозможно. И все-таки… она поняла, что он говорит правду.
– Но как?
Он покачал головой. Похоже, это все, чего она может добиться от Дьявола на эту тему.
Фелисити сменила тактику – вернулась обратно, на твердую почву под ногами.
– А для чего эти крючки?
Он проследил за ее взглядом и просто сказал:
– Грузы.
Пока она смотрела, к одному из крюков подошел мужчина, перекинул через него веревку, подтянул его к полу, а двое других зацепили крюком обмотанный веревками ящик. А затем начали толкать его вдоль периметра, причем казалось, что они не прикладывают к этому никаких усилий. На другом конце помещения ящик отцепили и загрузили в один из пяти фургонов, стоявших недалеко от Фелисити. В каждый были запряжены шесть крепких лошадей. Их окружали несколько дюжин работников – одни таскали в фургоны тюки сена, другие проверяли упряжь лошадей, третьи сновали туда-сюда, тянули из дальнего конца склада, слишком темного, чтобы его как следует разглядеть, большие железные крюки с массивными глыбами…
– Это и правда лед, – ахнула Фелисити.
– Я вам так и сказал, – ответил Дьявол.
– Но для чего? Лимонные деликатесы? Малина?
Он усмехнулся.
– Любите сладости, Фелисити Фэрклот?
Она вспыхнула, хотя даже ради спасения своей жизни не смогла бы объяснить, почему.
– А разве не все их любят?
– Ммм.
Этот негромкий звук рокотом отдался в ней, и Фелисити кашлянула, прочищая горло.
– И это все лед?
– А разве вам кажется, что в фургонах есть еще что-то, кроме льда?
Она помотала головой.
– Не все вещи являются тем, чем они кажутся.
– Господь свидетель, это правда, Фелисити Фэрклот, невзрачная, непритязательная, неинтересная пристенная фиалка, старая дева, взломщица замков. – Он помолчал. – А что ваши заслуживающие всяческого сожаления ужасные друзья думают о вашем хобби?
Она покраснела.
– Они о нем не знают.
– А ваша семья?
Фелисити отвела взгляд, чувствуя досаду и раздражение.
– Они… – Она помолчала, тщательно обдумывая свой ответ. – Им это не нравится.
Дьявол покачал головой.
– Вы собирались сказать не это. Скажите мне то, что хотели сначала. Правду.
Она, нахмурившись, посмотрела ему прямо в глаза.
– Они его стыдятся.
– Это они напрасно, – произнес он просто. Искренне. – Им бы, черт побери, следовало вами гордиться.
Фелисити вскинула брови.
– Моими преступными наклонностями?
– Что ж, здесь ваши преступные наклонности не встретят критики, милая. Но нет. Им следовало бы гордиться, потому что всякий раз, когда вы держите в руках шпильку для волос, вы держите в них будущее.
Когда Фелисити услышала столь необычную оценку ее порочного умения, у нее на мгновенье перехватило дыхание, а сердце отчаянно заколотилось. Он первый человек, который сумел понять! Не зная, как на это отвечать, Фелисити сменила тему.
– А что еще в фургонах?
– Сено, – сказал он. – Оно отделяет лед сзади от дверок.
– Эй! Дев!
Дьявол мгновенно перевел взгляд туда, откуда послышался громкий рык.
– Что такое?
– Оторвись от девчонки и глянь на эту декларацию.
Он прокашлялся и повернулся к Фелисити.
– Вы. Оставайтесь здесь. Никуда не уходите. Не совершайте никаких преступлений.
Она вскинула бровь.
– Возможность совершать преступления я оставлю вам и вашим людям.
Он плотно стиснул губы и пересек помещение, исчезнув в темноте и оставив Фелисити в одиночестве. Самостоятельно все исследовать.
В обычной ситуации, будь это, скажем, бальный зал или прогулка в Гайд-парке, Фелисити побоялась бы приблизиться к месту, полному мужчин. Мало того, что здравый смысл подсказывал, что мужчины чаще бывают опасными, чем наоборот, любое ее взаимодействие с ними редко заканчивалось чем-нибудь, кроме оскорблений. Они либо делали ей выговор за то, что она посмела приблизиться, либо стояли с таким видом, будто имеют право ее отчитать. Но ни то ни другое не вызывало в ней желание проводить с мужчинами время.
Но почему-то сейчас она чувствовала себя среди них в полной безопасности.
И не только потому, что Дьявол закутал ее в мантию неприкосновенности, просто собравшиеся здесь мужчины ее как будто не замечали. А если и замечали, их не волновало, что она женщина. Ее юбки их не интересовали. Они не оценивали состояние ее волос или чистоту перчаток, которые, впрочем, она и не надела.
Они работали, а она стояла у дверей, и одно не мешало другому, и это было неожиданно и чудесно.
И давало кучу возможностей.
Фелисити направилась к фургонам. Они были куда больше, чем те, которые она видела прежде на улицах Лондона. Эти фургоны были сделаны не из дерева и холста, а из металла – больших пластин расплющенной стали. Она подошла к ближайшему, протянула руку, потрогала, затем постучала, чтобы услышать, каким звуком отдается груз внутри.
– Любопытствуете?
Фелисити резко обернулась и оказалась лицом к лицу со стоявшим за спиной мужчиной. Нет, не мужчиной. Женщиной, невероятно высокой, пожалуй, выше Дьявола, жилистой и худощавой – худощавой настолько, что ее легко можно было принять за мужчину, тем более что и одета она была в мужскую рубашку, брюки и высокие сапоги, которые зрительно увеличивали ее рост – благодаря им казалось, что она, подняв руки над головой, может прикоснуться к облакам. Но даже если бы не рост, эта женщина все равно бы заворожила Фелисити своей непринужденной позой и манерой держаться. Она явно ощущала себя тут совершенно комфортно. Казалось, она чувствует себя здесь хозяйкой. Ей не требовалось взламывать замок, чтобы попасть внутрь… у нее имелся ключ.
"Скромница для злодея" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скромница для злодея". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скромница для злодея" друзьям в соцсетях.