Эмили просияла:

– Благодарю вас, Саймон.

Когда он закрывал дверцу кареты, его губы дрогнули.

– Смотрите не угодите в какую-нибудь историю. Они поехали, и Эмили откинулась на подушки.

– Не понимаю, почему он считает нужным все время говорить такие вещи. Ну в какую такую историю я могу попасть на балу у Норткотов?

Араминта улыбнулась:

– Порой мне кажется, что Блэйд не всегда знает, чего от вас ждать, Эмили. В целом это даже неплохо. Право, ему не мешает время от времени немного поволноваться.

– Саймон никогда ни из-за чего не волнуется, – с гордостью ответствовала Эмили. – Он самый выдержанный человек, которого я когда-либо встречала.

– Да, – произнесла Араминта, посматривая из окна на улицу, полную экипажей. – За ним закрепилась такая репутация. Кое-кто считает, что он хладнокровен до бесчувствия. Некоторые даже его боятся.

– Видимо, те, кто не очень хорошо его знает, – уверенно заявила Эмили.

– Вот как? А вы хорошо его знаете?

– Конечно. Как я уже вам говорила, у нас с ним общение на более высоких уровнях. – Эмили задумалась. – Иногда. Наверное, людей сбивает с толку его своеобразная прислуга. У них несколько отталкивающий вид, хотя все очень милы и чрезвычайно интересны. Любопытно, где Саймон их отыскал?

Араминта слегка улыбнулась:

– Вы ведь знаете, что за услугу оказал Саймон Ост-Индской компании?

– Насколько я поняла, он помог им в кое-каких деловых вопросах, и компания даже выразила ему свою благодарность.

– Да уж действительно, им есть за что благодарить графа. Он взялся отвадить пиратов, которые постоянно угрожали кораблям компании. Саймон нашел необычный подход к проблеме.

Эмили тихо рассмеялась:

– Позвольте, я рискну отгадать. Он, случайно, не завербовал бывших пиратов для борьбы с существующими?

– Именно так он и поступил.

– Блестящая мысль, – с довольным видом заявила Эмили. – И некоторые вернулись с ним в Англию в качестве слуг.

– Если их можно так назвать, – сухо сказала Араминта.

Селеста и ее мать были само очарование и гостеприимство. Они представили Эмили буквально всем, и приглашенные выстраивались в очередь, чтобы поприветствовать новую гостью. Под тихое бормотание рекомендаций Араминта пояснила: это потому, что общество ужасно заинтриговано и желает знать, что за экзотическая особа стала женой загадочного графа Блэйда. Эмили тихо хмыкнула, прикрывшись веером, при мысли о том, что ее считают неординарной.

Праздничное оживление Эмили длилось до того самого момента, когда она подняла лорнет, чтобы оглядеться, и вдруг заметила направляющегося прямо к ней Ричарда Эшбрука. На мгновение она застыла от нахлынувших воспоминаний…

Теперь он лорд, подумала она, выпустив из рук бархатный шнурок притороченного к поясу лорнета. С тех пор как они не виделись, Эшбрук получил титул барона.

Он всегда был очень красив, но теперь представлял собой просто идеальный портрет романтического поэта с вдохновенно взлохмаченными темными кудрями, многозначительным печальным взором и статной фигурой. Она отметила, что за прошедшие годы он выработал как раз такой изгиб рта, который выражает идеальное сочетание пресыщенной тоски с изрядной долей цинизма. Эмили сочла это не особенно привлекательным. И вдруг осознала: Эшбрук вообще не кажется ей интересным.

Рядом с драконом, ворвавшимся в ее жизнь, былой кумир казался не более чем забавной домашней собачкой. Эмили удивилась: и что она раньше находила в нем…

– Это Эшбрук, – взволнованно зашептала Селеста. – Я боялась, что он не примет приглашения, посланного мамой. Барон желанный гость во всех салонах и бальных залах столицы, и его очень трудно заманить. Он утверждает, что приемы и балы заставляют его скучать.

Эмили уже собралась ответить, но Эшбрук собственной персоной внезапно возник перед ней. Ироническая усмешка играла на его губах, темные глаза были полуприкрыты, снежно-белый галстук завязан искусным узлом.

– Здравствуйте, Эмили, – тихо произнес Эшбрук.

– Ричард. – Эмили протянула ему руку и вновь подумала: неужели она когда-то находила его неотразимым? После знакомства с драконом Эшбрук казался совсем ручным.

– Сколько воды утекло… – Эшбрук склонил голову над ее рукой.

– Эмили, вы не говорили мне о своем знакомстве с бароном, – пролепетала Селеста.

– Мы с леди Блэйд старые друзья, – мягко произнес Эшбрук, не сводя глаз с графини. – Не так ли, Эмили?

– Знакомые, – сухо поправила Эмили. – А теперь, прошу прощения, Ричард…

– Не будете же вы так жестоки и не покинете меня, не удостоив чести потанцевать с вами. Леди Норткот дала разрешение на один-единственный вальс на этом балу, и, по-моему, он начинается.

– Но я…

Слишком поздно. Эшбрук уже вел ее на танец. Его рука крепко обхватила талию Эмили, и они закружились под восхитительно вызывающую музыку вальса. Этот танец был прямо создан для страстной натуры, только Эмили очень хотелось, чтобы ее партнером сейчас был Саймон.

– Вы изменились, Эмили.

– Не так уж сильно, Ричард. Похоже, вы видите во мне совсем другого человека.

– Да, – задумчиво пробормотал он. – Вы действительно превратились в «созданье, полное света и легче эфира, виденье прекрасное – жителя высшего мира».

– Ричард, вы, случайно, не себя процитировали?

– Пара строк из моего «Героя Марлианы». Вы читали?

– Нет, – решительно ответила Эмили. – Не читала.

Эшбрук понимающе кивнул:

– Слишком больно для вас. Я понимаю. Вы когда-нибудь вспоминаете о нас, Эмили?

– Очень редко.

Он капризно улыбнулся:

– А я часто думаю о вас, дорогая… И о том, что я потерял пять лет назад!..

– Я тоже кое-что потеряла, – напомнила ему Эмили.

– Сердце?

– Репутацию.

Эшбрук как будто рассердился:

– Это происшествие явно не помешало вам удачно выйти замуж. Вы сделали хорошую партию, Эмили. Не кто-нибудь, а граф. И к тому же личность очень необычная и довольно опасная.

– Блэйд ничуть не опасен, – раздраженно возразила она. – Не могу понять, откуда у всех такое впечатление о нем.

– Так вы, значит, не боитесь мужа?

– Конечно же, нет. Иначе бы я никогда не вышла за него замуж, – парировала партнерша.

– А почему вы вышли за него, Эмили?

– Мы две родственные души, нам дано общение самого высшего порядка, – пояснила она. – Нас связывает мистический, трансцендентальный союз.

– Когда-то и между нами существовала связь высшего порядка… – со значением напомнил ей Эшбрук.

– Ха! Вот уж нисколечко! Я тогда была гораздо моложе и не понимала ни истинного значения, ни самой природы метафизического союза.

– И вы наслаждаетесь им со своим мужем? Простите, но мне как-то трудно поверить, что Блэйд способен на такие утонченные чувства.

– Ну, мы над этим работаем, – пробормотала Эмили. – Для развития истинно трансцендентальной связи требуется некоторое время, знаете ли.

– У нас все свершилось мгновенно, насколько я помню. По крайней мере с моей стороны.

– Вот как, милорд? – Эмили гордо вскинула подбородок. – Почему же тогда, скажите на милость, вы решили напасть на меня в ту ночь?

Эшбрук резко остановился посреди зала и за руку увлек ее через открытую дверь в сад. Тут он повернулся и посмотрел ей в лицо.

– Я не нападал на вас, – решительно заговорил он. – Я пришел к вам той ночью, потому что вы позволили мне поверить: наши сердца уже навеки соединены идеальным союзом. Я думал, в метафизическом мире мы уже вместе, и возжелал, чтобы это свершилось и в физическом мире. Проведи мы ту ночь в одной постели, вы познали бы таинство истинно трансцендентального союза.

Эмили сдвинула брови, хмурясь при мысли о своей первой брачной ночи:

– Ричард, я знакома с теорией, и мне известна связь событий, происходящих на разных уровнях, их взаимное влияние, так сказать. И у меня есть большие сомнения в справедливости этой философии.

– Возможно, вы еще недостаточно овладели наукой метафизики, – не сдавался Эшбрук. – Эмили, вы все еще балуетесь стихами?

Она поколебалась.

– Ну, вообще-то я сейчас работаю над поэмой.

Эшбрук развеселился:

– Хотите составить мне конкуренцию?

Эмили почувствовала, что розовеет от смущения. Какой бы он ни был, но он поэт, его произведения печатаются, а она еще не опубликовала ни одной строчки.

– Вряд ли, – пробормотала она.

– И как же называется ваша поэма?

– «Таинственная леди».

– Звучит многообещающе, – глубокомысленно заметил Эшбрук.

Эмили быстро взглянула на него в лорнет, чтобы оценить выражение лица:

– Вы полагаете?

– Определенно. – Эшбрук помедлил, приняв решительный вид. – Прекрасное заглавие. Весьма привлекательное для тех, кто покупает подобные вещицы. Знаете, Эмили, я не отказался бы взглянуть на ваше произведение, чтобы убедиться, на самом ли деле оно что-то собой представляет. Если так, я был бы счастлив рекомендовать вас моему издателю, Уиттенстоллу.

– Ричард! – Эмили была поражена этим великодушным предложением. – Правда?

– Конечно. – Эшбрук улыбнулся с небрежной самоуверенностью. – Словечко от меня непременно поможет привлечь внимание этого столпа издательского мира.

– Ричард, вы сама любезность. Я немедленно снова примусь за работу над «Таинственной леди». Подумываю о том, чтобы ввести в поэму привидение и потайной ход. Как вы считаете?

– Привидения и потайные ходы пользуются большой популярностью. Я сам иногда ввожу их в сюжет.

– Я еще никому не давала читать «Таинственную леди». Надо ее немного доработать, прежде чем представить на ваш суд. – Эмили вспомнила обо всех изменениях, добавлениях и исправлениях, которые она намеревалась сделать. – Но я немедленно начну. Ричард, как замечательно!..

– Ну, это лишь маленькая услуга для старого друга.

– Не знаю, как вас благодарить.

Он небрежно пожал плечом: