– Право, не стоит благодарности. Хотя… буду польщен, если вы согласитесь посетить маленький литературный салон, где я бываю по четвергам.
Эмили пришла в восторг:
– Настоящий лондонский литературный салон? Я была бы счастлива. Я очень скучаю по заседаниям нашего литературного общества. В Литл-Дипингтоне они тоже проходили по четвергам. – Внезапно ее охватило смущение. – А ваши друзья не будут против моего присутствия? Они, наверное, гораздо более начитанны и умны. И не покажусь ли я им жалкой провинциалкой?
– Нисколько, – пробормотал Эшбрук. – Уверяю вас, леди Тернбулл и другие мои друзья примут вас с радостью. Они, без сомнения, сочтут вас совершенно очаровательной.
Эмили счастливо вздохнула:
– Просто не верится: мой первый бал, приглашение в литературный салон и возможность показать свою рукопись настоящему издателю. Пожалуй, столичная жизнь все-таки интереснее провинциальной.
– Да, – подтвердил Эшбрук. – К тому же для замужней женщины, – тихо добавил он. – Вы найдете в Лондоне гораздо больше свободы, нежели было у незамужней затворницы в Хэмпшире. Единственное правило здесь, дорогая моя, – соблюдать осторожность.
– Да-да, конечно.
Но Эмили меньше всего волновала проблема осторожности – просто потому, что она не собиралась совершать ничего предосудительного, и уж менее всего с человеком, который когда-то так бездумно ее опорочил. Неужели, выйдя замуж за Блэйда, она заинтересуется столь легковесным типом, как Эшбрук.
Эмили задумалась:
– Ричард, вы действительно считаете название моей поэмы удачным? Я согласна его заменить, если, по вашему мнению, это сделает мое произведение более привлекательным для издателя.
– Мы обсудим название позже – после того как у меня будет возможность прочесть вашу поэму. – Эшбрук смотрел поверх ее головы в ярко освещенный бальный зал. – А сейчас – к вопросу об осторожности – нам, я полагаю, пора вернуться на бал.
– Вы совершенно правы. Селеста, наверное, уже теряется в догадках, куда я пропала.
Эмили жизнерадостно повернулась и вошла в распахнутые двери. В голове ее стремительно проносились новые поэтические строки. Она подняла к глазам лорнет, чтобы окинуть взглядом зал, и едва не столкнулась с мужем. Огромной скалой он возник перед ней неизвестно откуда…
– О, милорд! Я надеялась, что вы скоро приедете. Как замечательно, правда? Просто чудный вечер! А я только что беседовала… – Повертев головой по сторонам, она поняла, что Эшбрук вовсе не последовал за ней в зал. – Ну не важно. Боже мой, вы сегодня просто изумительны!
Блэйд, одетый в строгий вечерний костюм, несколько мгновений задумчиво смотрел в сад поверх ее головы, затем произнес:
– Рад слышать, что вам тут нравится, дорогая. Вы окажете мне честь танцевать с вами вальс?
– Еще вальс? Мне казалось, что леди Норткот позволила сегодня только один.
– Я уговорил ее дать разрешение на другой, чтобы исполнить его с вами. – Муж увлек ее в круг танцующих пар.
– Саймон, как чудесно с вашей стороны, – выдохнула Эмили, совершенно покоренная этим жестом.
– Мне и самому нравится эта идея. – Он закружил ее в грациозных па танца. – А леди Норткот отнеслась к этому с большим пониманием…
Мысли о «Таинственной леди» и литературном кружке Эшбрука тут же вылетели у Эмили из головы. Она танцевала вальс со своим любимым драконом! И право, с этим ничто не могло сравниться…
Граф спокойно кружил ее по залу, сознавая, что глаза всего общества устремлены на него и его молодую жену. К завтрашнему утру о молодой графине, конечно же, заговорит вся столица. Они с Эмили самая необыкновенная пара в этом танцевальном зале, и Саймон это знал. Это его устраивало.
Но его совершенно не устраивал тот чувствительный укол ревности, который он ощутил, когда Эмили вернулась из сада в сопровождении Эшбрука.
Глава 12
– Я просто обожаю ваш дом, Саймон, – напевала Эмили, вальсируя сама с собой в красно-золотисто-зелено-черной библиотеке.
Она проносилась в танце мимо всех поблескивающих драгоценностями драконов, протягивая руку и ласково похлопывая каждого по свирепой голове. Темно-зеленые юбки ее бального платья волнами плескались вокруг ее обутых в атласные туфельки ног.
Бал закончился час назад, и почти все это время ушло на то, чтобы отыскать свой экипаж и добраться домой по запруженным улицам, но Эмили никак не могла остановиться. Ее переполняло чувство пьянящего восторга и необычайного возбуждения. Она мурлыкала мелодию вальса, который танцевала на балу с мужем.
– А особенно я обожаю эту комнату, – продолжала она, подтвердив свои слова легким кивком. – Она просто идеальна, точь-в-точь как я себе ее представляла. Экзотическая, роскошная и полная странных и загадочных вещиц. – Провальсировав мимо камина, Эмили похлопала ладошкой по спине черного с золотом дракона.
– Меня это не удивляет. Я чувствовал, что она вам понравится. – Саймон налил два бокала бренди и один из них протянул жене.
– Это показывает лишь, как мы настроены друг на друга. – Пролетая в танце мимо него, она приняла бокал из его рук. – Вот видите, Саймон? Я же говорю, что мы общаемся…
– …на высших уровнях, – заключил он за нее. – Да, дорогая моя. Я достаточно часто слышу это от вас. – Он приподнял бокал, приветствуя ее. – За вас, мадам жена. Вы сегодня имели потрясающий успех.
– Спасибо леди Мерриуэдер. – Эмили со смехом провальсировала в дальний конец комнаты. – И леди Норткот. Она была очень добра ко мне. Они с Селестой представили меня буквально каждому, и я не пропустила ни одного танца, Саймон. И целых два вальса!
– Араминта сказала мне, что первый вы танцевали с Эшбруком.
Вальсируя мимо одной из огромных атласных подушек, Эмили метнула в него быстрый взгляд. Знает ли Саймон, что именно с Эшбруком она сбежала пять лет назад. А если знает, станет ли ревновать? Черта с два! Саймон слишком хорошо владеет собой и слишком уверен в себе, чтобы беспокоиться. И потом он знает, что ее сердце принадлежит ему…
– Да. Эшбрук пригласил меня на первый вальс. Саймон, я хочу кое-что рассказать вам о нем…
– И что же именно? – Граф внимательно посмотрел на нее поверх бокала.
Эмили остановилась перед изящной китайской картиной, изображавшей могучих лошадей и необычно одетых воинов, и принялась пристально изучать ее…
– Ричард и есть тот человек, которого я, как мне тогда казалось, любила пять лет назад… тот, с которым я сбежала.
– Но вы ведь ни с кем никогда не сбегали пять лет назад, – спокойно заявил Саймон. – По-моему, я вам уже объяснял, что никакой истории в вашей жизни нет и никогда не было.
Эмили в изумлении повернулась к нему.
– Но, Саймон… А, понимаю, – проговорила она, внезапно осознав и одобрив его игру. – Это и есть ваш план по успешному представлению меня в свете? Мы нашли дерзкое решение проблемы скандала. Мы просто будем отрицать, что он вообще был когда-то!
– Совершенно верно.
– Блестящий подход. – Она задумчиво нахмурилась. – А если Ричард что-нибудь расскажет сам?
– Не думаю, что он пойдет на это.
Эмили, чуть поразмыслив, кивнула:
– Пожалуй, вы правы. Полагаю, это было бы несколько неловко для него.
Уголки губ Саймона мрачно искривились, золотистые глаза вспыхнули.
– Даже больше чем неловко. Скорее опасно.
– Да, ему же надо беспокоиться и о собственной репутации.
– Помимо всего прочего.
Эмили снова кивнула и возобновила кружение. Она еще раз скользнула по Саймону испытующим взглядом.
– Надеюсь, вы не ревнуете к Эшбруку, нет?
– По поводу призрачного происшествия или потому что он танцевал сегодня с вами вальс?
– И то, и другое… – с надеждой произнесла Эмили. От подобной возможности у нее екнуло сердце.
– А мне следует беспокоиться? – Спросил он бесстрастным голосом.
– Нет, ни на одну секунду, – великодушно заверила его Эмили. – Пять лет назад я совершила глупейшую ошибку. Честно говоря, как только мы покинули Литл-Дипингтон, я сразу же поняла, что на самом деле вовсе не хочу выходить замуж за Ричарда. Просто было так чудесно лететь самым романтическим образом к границе, слушая, как он читает свои самые красивые стихи. Но мне скоро пришлось себе признаться: я вовсе не люблю его. Я просто не могла тогда выйти за него замуж.
– А сегодняшний вальс? Вы, случайно, не обнаружили в себе каких-нибудь новых чувств, когда он держал вас в объятиях?
– Нет. – Эмили откинула голову, размышляя о своих ощущениях во время первого вальса… – Нет. Совсем другое. Это больше походило на встречу со старым знакомым.
Она тут же решила, что не расскажет Саймону о великодушном предложении Эшбрука посмотреть ее рукопись. Во всяком случае, пока. В конце концов, еще ничего не решено. Эшбрук может признать, что «Таинственная леди» совершенно не годится для публикации. Тогда хватит с нее и того, что о ее поэтическом крахе будет знать один человек.
– Понятно. Встреча со старым знакомым…
– Да-да. Вот именно. – Эмили промурлыкала еще несколько тактов вальса. – Ах, Саймон, странно, но я никак не могу сегодня успокоиться. Я все еще чувствую в себе необыкновенный подъем!
– А должны бы изнемогать от усталости. – Саймон уже снял фрак и развязал галстук. Длинные концы белого шелка свободно свисали с его плеч.
– Вы правы, но я совсем не устала. – Эмили сделала глоточек бренди. Ее взгляд упал на одну из больших богато украшенных кистями подушек. – Скажите, Саймон, вы стащили эти подушки из какого-нибудь турецкого гарема?
– Нет. Я заказал их здесь, в Лондоне. – Он отхлебнул бренди. – Они вам нравятся?
– Просто чудесные. – Эмили поставила свой бокал и во весь рост растянулась на ближайшей атласно-золотистой подушке. Она откинулась в чувственно-небрежной, как она считала, позе, которую, по ее мнению, могла бы выбрать прекрасная обитательница гарема. – Как я смотрюсь? Из меня получится знойная восточная одалиска?
"Сладкая месть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкая месть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкая месть" друзьям в соцсетях.