На следующий день я сижу за столом в доме Кейт и Майлса, когда последний входит в кухню.
— Ты рано встала, — говорит он, зевая, и достает из шкафа упаковку кукурузных хлопьев.
— Я поставила варить кофе! — взволнованно отвечаю я, изо всех сил стараясь не походить на младшую сестренку нахлебницу, заявившуюся без предупреждения без конкретной даты отъезда в обозримом будущем.
— О, не стоило, — хрипит Кейт из-за угла, шаркая на кухню в пушистых тапочках и очередной гигантской футболке Майлса. — Мы не пьем кофе дома.
— Нет?
— Она — нет, — отвечает Майлс, закатывая глаза и бросая хлопья в миску и добавляя молоко.
—Я пуританка, — отвечает Кейт и одаривает Майлса сонной улыбкой. — Я жду кофе из «Магазина шин», потому что он самый лучший.
Я медленно киваю.
— Так, ты ездишь в «Магазин шин» каждый день?
Она пожимает плечами.
— Не каждый. То есть... в дни, когда мне не хочется принимать душ, я обычно остаюсь дома и пишу, потому что здесь у меня тоже хорошо идут слова. Но сегодня день душа, так что я поеду с Майлсом. Ты должна поехать с нами!
— В «Магазин шин»? — спрашиваю я, запихивая в рот ложку хлопьев. — Туда, где работает Сэм?
Мое лицо мгновенно вспыхивает, когда брат хмуро на меня смотрит.
— Сэм не просто работник. Он без месяца как владелец этого места. Но, да, именно там он работает. Почему ты упомянула Сэма?
— О... ну... — я начинаю заикаться. — Он, хм…
— Мэг подвозила Сэма домой после субботней вечеринки по случаю его дня рождения, — услужливо вставляет Кейт. — Так что, полагаю, она просто расставляет все точки над «i».
— Да, — быстро соглашаюсь я, распахивая глаза настолько, что они готовы выскочить из орбит, и молча киваю в знак благодарности Кейт. — В тот вечер я много с кем познакомилась. Трудно вспомнить все о каждом.
Майлс пожимает плечами и засовывает в рот огромную порцию хлопьев, бормоча:
— Твоей машине надо поменять масло? Я мог бы заняться этим сегодня утром. Легче сделать это там, чем здесь.
— М-м-м, наверное, — отвечаю я, пытаясь понять, можем ли мы с Сэмом выглядеть странно. В баре мы притворялись, так что, конечно же, мы можем притвориться и в «Магазине шин», верно?
— Значит, решено! — радостно заявляет Кейт. — Я поеду с Мэган. В таком случае, Майлс, тебе не придется ждать, пока мы соберемся. Мэг, хочу, чтобы ты знала, мы, скорее упустим датскую сдобу.
Ее лицо такое мрачное, что я жду, когда она засмеется.
Но этого не происходит.
— Ладно, — отвечаю я с такой же мрачностью. — Спасибо, что сказала.
— Без проблем. — Она кивает. — Но не надо так расстраиваться. Печенье тоже потрясающее. — Она понимающе мне улыбается, и я сразу понимаю, что она говорит не только о печенье.
— Звучит заманчиво, — медленно отвечаю я и, извинившись, выхожу из-за стола.
Прежде чем мы с Кейт покидаем дом, я посылаю Сэму короткое сообщение, чтобы предупредить его о визите. Он не отвечает, и это только заставляет меня еще больше беспокоиться о том, как все это может пройти.
— Почему ты так нервничаешь? — спрашивает Кейт, прерывая мое внутреннее волнение.
— Я вовсе не нервничаю! — восклицаю я, крепко обхватив руками руль.
Краем глаза вижу, как она поворачивается ко мне лицом.
— Просто признайся, Сэм тебя сразил!
— Вовсе нет! — восклицаю я, вздрагивая от своего слишком оборонительного и визгливого тона.
— Что же, черт возьми, вчера произошло? Ты вернулась домой довольно поздно, Майлс никак не оставлял нас одних. Я умираю от желания узнать подробности, так что выкладывай.
— Ничего не произошло. Сэм помог мне с восхождением по обледенелому зернохранилищу, был со мной очень милым, и он действительно впечатляюще лазает. Это все. — Я говорю все это на одном дыхании, будто это каким-то образом закончит наш разговор.
Я ошибаюсь.
— Ты сказала, восхождение по обледенелому зернохранилищу? — Я оглядываюсь и вижу растерянное лицо Кейт. Боже, она очаровательна.
— Да, именно это я и сказала.
— Восхождение по льду — это не шутка.
— Сначала я думала то же самое, но я ошибалась. — Достаю телефон и показываю ей селфи, где я стою на самом верху, а позади меня — огромное ледяное зернохранилище. — Это нечто.
— Потрясающе, — заявляет она, хватая телефон и просматривая еще несколько фотографий. — У тебя хорошо получалось?
— Боже, нет, но Сэм был абсолютно потрясающим. Как гладиатор. Я не могла поверить своим глазам. И никто не мог.
Мысленно возвращаюсь к тому, как он карабкается по стене, словно... мужчина. Это было так неожиданно сексуально, что в какой-то момент у меня потекли слюнки. Эти узкие штаны и рычание, доносящееся всякий раз, когда он замахивался ледорубом... м-м-м.
А закончив, у него было такое небрежное выражение лица. Он позвонил в колокол и вскарабкался на крышу здания, будто это само собой разумеющееся дело — победа или поражение. Это было... впечатляюще.
Стерлинг — полная противоположность Сэму. На самом деле он исполнял передо мной разные победные танцы, чтобы узнать мое мнение о том, какой из них мне нравится больше. Я никогда не понимала этого, потому что он защитник, а это похоже на то, что делают ресиверы, но, несмотря на это, он хотел, чтобы его танец был ударным. Он сказал, что это для его будущего контракта на рекламу видеоигр.
Но Сэм… Сэм так по-взрослому отнесся к этому. Мне невозможно было не обнять его в ту же секунду, как его ноги коснулись земли. В нем есть тихая сила, которая с легкостью меня притягивает. И тот факт, что вчера его задница неплохо смотрелась в тех штанах, еще больше сбивал с толку.
С ухмылкой «ты меня не надуришь» Кейт возвращает мне телефон.
— Я только что услышала, как ты сравнила рыжебородого Сэма с гладиатором? — Взрыв смеха полностью вырывает меня из восхитительных воспоминаний.
— Ты тоже рыжая. Где твоя солидарность? — огрызаюсь я, защищаясь.
— Я шучу, — отвечает она и дотрагивается до моей руки, давая понять, что я, вероятно, несколько бурно реагирую. — Но, ничего себе, восхождение по льду? Что заставило тебя решиться на такое? Майлс никогда не упоминал, что ты любительница активного отдыха. Я думала, ты одна из нас... книжный червь!
Хмурюсь при этом очень метком описании меня.
— Я книжный червь, но пытаюсь вернуть своего бывшего, показав ему, насколько я не примитивная.
— Книги не примитивные... книги — это жизнь, — невозмутимо говорит Кейт, и я знаю, она на сто процентов серьезна.
— Согласна, — быстро отвечаю я, чтобы она знала, я не преуменьшаю ее удивительные способности. — Но Стерлинг хочет кого-то с духом приключений.
— Типа того, кто бы залез на ледяной дилдо, — констатирует она, все еще не смеясь.
— И кто будет кататься на сноуборде.
— Когда ты собираешься кататься на сноуборде? — заинтриговано спрашивает она, сверкая глазами. — А ты раньше каталась на сноуборде?
— Нет, только пару раз на горных лыжах во время школьных поездок. Получалось ужасно. Но Сэм обогнал на льду одного торчка-альпиниста, разделал его в пух и прах, и выиграл бесплатный уик-энд в горнолыжной хижине на этой неделе. Сэм сказал, что возьмет меня с собой и покажет, как стоять на доске.
Кейт ошеломленно молчит, что для нее редкость, только моргает в ответ.
"Следующий в очереди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Следующий в очереди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Следующий в очереди" друзьям в соцсетях.