Я удивленно моргнула. Никогда снова я не считала бы свободу, как что-то само собой разумеющееся. После того, как несколько недель я была взаперти, легкий ветерок ощущался странно на моей коже; солнце казалось старым другом, по которому я заскучала. Мое сердце воспарило. Я была свободна.

Я не знала, с какой стороны вернутся Сюзетт и Франко, поэтому не спускала глаз с толпы людей, мчась через дорогу к зеленому бакалейному магазину.

— Bonjour, ma belle (прим. пер. фр. – Добрый день, красавица), — сказал пожилой мужчина, склонив голову, когда я пронеслась мимо него. Многочисленные ряды с едой наполнили мой рот слюной. Все было взрывом ощущений, и ярких красок — чудом для моих чувств.

Тот факт, что я находилась в толпе, освобождал и одурманивал меня. Я никогда не осознавала, насколько мне требовалось быть частью чего-то. Несомненно, чувство, что я нежеланна, пришло из-за отсутствия родительской любви, но до настоящего момента, я не понимала, насколько я преуспела в университете. У меня были друзья. Хорошие друзья.

Перед глазами пронеслись воспоминания о Фионе, Мэрион и Стейси. Девушками, с которыми я училась и делала наброски самых необычных зданий, которые мы воображали. Три дома на деревьях. Подводные особняки. А еще, они меня не знали. Я никогда им не говорила о том, чего бы я хотела от Брэкса. Даже, когда мы вели с ними тот странный разговор, я никогда не открывалась и не признавала, что хочу, чтобы меня подчинили, хотя бы на одну ночь.

Мое сердце пропустило удар. Что бы они сказали, если бы узнали, что произошло? Поняли бы, насколько непослушным было мое тело? Насколько сексуальное напряжение, нежеланное возбуждение и искаженная потребность внутри заставили меня захотеть мужчину, которого я ненавижу?

Все это было так далеко от нормы, что они, вероятно, повели бы меня прямо в полицию, чтобы определить мою вменяемость.

Полиция...

Все мысли испарились. Я пока еще не была свободна.

Я выбрала следующее здание — маленькое, одноэтажное, с красным цыпленком, которое называлось Le Coq (прим. пер. фр. – Петух).

Я остановилась, ненавидя мысль, что Кью причинит боль Сюзетт за то, что она позволила мне сбежать. Я вздохнула, проклиная себя за то, что испытывала преданность, чтобы остаться, связанная большими обязательствами, чем татуировка штрихкода и веревки. Я задержала дыхание, и моё сердце бешено колотилось.

Несмотря на страх за Сюзетт, я толкнула дверь в кафе. Маленький колокольчик весело зазвенел, напоминая мне, что я была на пути к дому. Я не могла остановиться из-за потери дружбы с кем-то, кого я едва знала.

Моим другом была скорость, когда я обратилась к кассиру.

Миловидная, пухленькая женщина за прилавком, засияла:

— Bonjour, que puis-je faire pour vous (прим. пер. фр. – Чем я могу вам помочь)?

Во рту пересохло, и я моргнула. Вот оно, пути назад нет.

— Меня похитили. Мне нужен телефон и полиция.