После того как ливрейный лакей подсадил милое создание в экипаж, она опустилась на свое место, встряхнула и расправила бесчисленные воротники своей голубой мантильи и восторженно сцепила обтянутые перчатками ладошки:
— Мне еще никогда не доводилось ездить в берлине[34]. Можете вы в это поверить? Но какой же он просторный и роскошный! Хотела бы я знать, отчего же от него отказались в пользу кларенса[35]?
Похоже, она говорила искренне, потому что с неприкрытым изумлением разглядывала интерьер. Но затем она обратила взгляд своих васильковых глаз на меня:
— Так или иначе, но просьба адмирала привела меня в восторг. Сама я не собиралась к портнихе еще целый месяц, по крайней мере! Итак, в чем же у вас нужда, мисс Уитерсби? И чем я могу быть вам полезна?
— Мне нужно все.
— Все?
— Да, все. Иначе, как мне дали понять, на меня никто не обратит внимания.
— Какая прелесть! Но мы должны сделать так, чтобы мой отец ничего не узнал об этом. Он был уверен, учитывая ваш почтенный возраст, что вы станете для меня надежной компаньонкой. Только так я смогла уговорить его отпустить меня без сопровождения – пообещав, что моей дуэньей будете именно вы!
— Не забывайте, что я иду на такой шаг только ради того, чтобы отец избавился от мистера Тримбла и взял меня обратно. При удачном стечении обстоятельств на это потребуется не больше пары дней. Теперь вы понимаете, почему я столь неохотно дала согласие на визит к портнихе.
— К портнихе нельзя ездить с неохотой.
— Боюсь, что этот визит станет напрасной тратой моего времени и дядиных денег.
— Но это же не причина, чтобы столь легкомысленно относиться к своему гардеробу.
— Что мне действительно нужно, так это новая охотничья куртка.
— Новая охотничья куртка! Какие неслыханные вещи вы говорите. Похоже, мне понравится быть вашей подругой.
— Видите ли, карманы моей теперешней крутки прохудились до дыр, и лишь на минувшей неделе я лишилась прекрасного образца только из-за того, что он провалился за подкладку.
— В таком случае, мы обязательно добавим новую охотничью куртку к списку.
— На самом деле, я просто не знаю, что мне нужно. Хотя постойте… – Я потянулась за своим ридикюлем, в котором лежал тот самый пресловутый список. – Мистер Тримбл написал для меня кое-что.
— Мистер Тримбл… новый ассистент вашего батюшки? Можно подумать, он разбирается в подобных вещах! – Мисс Темплтон презрительно фыркнула и протянула руку. – Список, будьте любезны.
Я отдала ей листок бумаги.
Она, не глядя, разорвала его напополам, позволив обрывкам упасть на пол.
— Вот что я думаю о мистере Тримбле и его списках! Если у вас появятся какие-либо вопросы или сомнения, обращайтесь ко мне. Я не позволю вам сбиться с пути истинного. Можете на меня положиться.
Портниха жестом пригласила меня в угол комнаты, отделенный бархатной занавеской, обронив что-то насчет того, что ей нужно подогнать мое платье по корсету, а для этого ей необходимо сначала увидеть его, не так ли? Посему она расстегнула пуговицы у меня на спине и заставила повернуться кругом:
— Но подогнать платье по вот этому решительно невозможно!
Опустив взгляд на корсет, я не нашла в нем ничего предосудительного.
— Этот корсет вам попросту не подходит!
Та портниха, у которой я шила наряды для Лондона, почему-то ничего не имела против.
— Он вполне подходил моей матери, но, поскольку ей он больше не понадобится, не понимаю, почему…
— Вам придется заказать себе новый корсет, прежде чем я смогу что-либо для вас сделать. – Она помогла мне надеть платье, после чего выставила нас обеих на улицу.
Я повернулась к мисс Темплтон, которую столь неожиданное выдворение привело в явную растерянность.
— Полагаю, в Оуэрвиче найдется корсетница?
Она кивнула и зашагала прочь. Мы старательно переступали через ручьи соленого рассола, бегущие по улицам. К большому моему огорчению, избежать облаков сажи не удавалось, поскольку они буквально липли к земле, рассеивая солнечные лучи и пятная стены домов грязными мазками. Город должен был лучиться теплыми тонами песчаника, но, по вине солеварен, выглядел так, словно его окунули в помои. После визитов сюда мне всегда хотелось принять ванну. Это была одна из многих причин, по которым я старалась бывать в Оуэрвиче как можно реже.
А вот расположение духа мисс Темплтон местный пейзаж, похоже, ничуть не испортил. Казалось, она знала здесь всех и вся, частенько останавливаясь перекинуться несколькими словами со знакомыми. В перерывах между ее разговорами мы ухитрились посетить корсетницу и перчаточницу. У меня начало складываться впечатление, что за любой мелочью нужно было идти чуть ли не на другой конец города. Кроме того, мисс Темплтон взяла с меня обещание, что после того, как закажем платья, мы нанесем визит модистке, чтобы приобрести несколько шляпок к ним в тон. Проведя два часа на ногах, я почувствовала, что столь суровые испытания изрядно меня утомили, и взмолилась, надеясь вернуться домой и отдохнуть хоть немного перед повторными послеполуденными визитами, но мисс Темплтон наотрез отказалась. Она даже не разрешила мне заглянуть в гостиницу.
— Забудьте о легких закусках и освежающих напитках до тех пор, пока мы не закажем платья. Если их не начнут шить в самое ближайшее время, вам попросту нечего будет надеть!
Итак, мы вернулись к портнихе. Та вновь раздела меня и фыркнула, завидев мой новый корсет:
— Не знаю, действительно ли он лучше старого.
— Я заказала еще несколько.
— Что ж, по крайней мере, с этим можно работать. – Она сняла с меня мерки и принялась составлять заказ. – Сезон[36] уже в самом разгаре, но, уверяю вас, мы можем снабдить вас всем необходимым. Что именно вам требуется?
— Мне нужно платье, в котором бы я выглядела подобно луноцвету[37]. – Вспомнив платья, похожие на те, что надела на званый ужин мисс Темплтон, я решила уточнить кое-какие подробности. – И, пожалуй, лучше украсить его вышитыми цветами.
— Вы хотите походить на луноцвет…
— Именно так, разве что на платье должно быть намного больше лепестков.
— Лепестков?
Мисс Темплтон вдруг зашлась в приступе кашля. Я колотила ее по спине до тех пор, пока ей не полегчало.
Она отвела мою руку и сделала глубокий вдох.
— Мисс Уитерсби имеет в виду, что на платье должно быть много оборок.
— Но только без чашелистиков.
Портниха хмуро взирала на меня исподлобья:
— Без… чего? Вы, должно быть, недавно прибыли с Континента[38]? Мне как-то не приходилось слышать подобных выражений…
— Просто мне не нравятся чашелистики. По крайней мере, когда они на платье.
— Чашелистики? Прошу прощения, но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
— У вас найдется лист бумаги и перо? Я могу показать вам, что имею в виду.
Я бегло набросала эскизы платьев, которые носили женщины на званом ужине.
— Ах, вот оно что! Да. Разумеется, я могу сшить вам платье в стиле Людовика XV, мисс Уитерсби.
— Но помните – никаких чашелистиков.
Портниха воззвала к мисс Темплтон:
— О чем она говорит?
Я вновь взялась за перо, чтобы нарисовать детали, которых на моем платье быть не должно.
— Видите ли, у большинства цветов есть чашелистики. Вот здесь, где они соединяются со стеблем. Но мне они не нужны.
— А! Вы имеете в виду редингот[39]. Разумеется, для вечернего платья он вам не понадобится. – Она взяла в руки мой набросок. – Предоставьте это мне. Я все устрою как нельзя лучше.
— Мистер Тримбл сказал, что одного платья будет явно недостаточно. Предполагается, что я должна выглядеть как дневная лилия.
— Дневная лилия! – Портниха повторила мои слова себе под нос.
— Каждый день – новый цветок.
— Я не совсем…
— Мисс Уитерсби имеет в виду, что ей понадобятся пять вечерних платьев, пять дневных платьев, три платья для визитов, мантилья, накидка и… платье для прогулок.
Качая головой, портниха записала наш заказ:
— Я полагаю, что все это, конечно, нужно вам уже завтра.
— Я была бы вам чрезвычайно признательна.
Мисс Темплтон положила руку мне на локоть:
— К концу недели ей понадобятся два вечерних платья, а вот платье для визитов – хотя бы одно – будет нужно уже завтра.
Портниха выразительно поиграла бровями:
— Мы сделаем все, что в наших силах, но даже я не умею творить чудеса.
Однако я не могла допустить, чтобы моя самая настоятельная просьба осталась без внимания:
— Мне бы очень не хотелось удлинять этот список, но мне также нужна и охотничья куртка.
Мисс Темплтон схватила меня за руку:
— Да! И закажите под нее еще и новую юбку.
— Не думаю, что она мне действительно нужна…
Она очаровательно улыбнулась:
— Давайте просто внесем ее в список.
Выйдя от портнихи, мы направились в Вудсайд, чтобы забрать адмирала. После чего уже все вместе покатили к мистеру Стенсбери в Оуэрвич-Холл.
Оказавшись в круглом вестибюле, мисс Темплтон принялась с восторгом оглядываться по сторонам. Взяв меня за руку, она прижалась ко мне и прошептала:
— Я еще никогда не бывала здесь!
— Я тоже.
— Я чувствую себя как в оперном театре. – В глазах у нее застыло изумление, щедро разбавленное восхищением.
Мне не доводилось бывать в опере, но если это означало калейдоскоп кроваво-красных тонов и приглушенного блеска полированного дерева, балконов с колоннадами и штукатурки цвета слоновой кости, то она была права.
"Словно распустившийся цветок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Словно распустившийся цветок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Словно распустившийся цветок" друзьям в соцсетях.