Но и здесь я вынуждена была возразить:

 — Она состоит из образцов, которые неправильно промаркированы и дурно цитированы.

 Отец развернулся на стуле, чтобы взглянуть на меня:

 — Что ж, в таком случае, он нуждается в ком-нибудь вроде тебя, Шарлотта, чтобы наставлять его.

 Между тем мистер Тримбл внимательно разглядывал меня своими проницательными голубыми глазами:

 — А кого из них предпочитаете вы, мисс Уитерсби?

 — Я… затрудняюсь с ответом.

 Отец поднялся с места и подошел ко мне, чтобы потрепать меня по руке:

 — Тебе нужно больше времени. – Он обернулся к адмиралу. – Ей всего лишь нужно больше времени.

 Адмирал пренебрежительно фыркнул:

 — Я отдаю свой голос за Стенсбери, пусть даже он и подвержен взбалмошным идеям.

 Отец нахмурился:

 — А я бы предпочел клирика. Он представляется мне достойным человеком. – Он долго смотрел на большой палец на своей ноге, после чего перевел взгляд на мистера Тримбла. – А вы что скажете, молодой человек? К брачному возрасту вы ближе любого из нас. Кому из них вы отдаете предпочтение?

 — Я голосую за мисс Уитерсби.

 За меня?

 — За Шарлотту?

 Это что же… и в самом деле его выбор?

 — Именно ей придется жить с принятым решением. Раз уж вы не видите ничего порочащего в обоих претендентах, то я предлагаю предоставить ей возможность решать самой. Не думаю, что вы многого добьетесь, сделав выбор вместо нее.

 Я бы поблагодарила его, если бы замужество входило в мои планы.

 Адмирал недовольно крякнул:

 — В мое время детям просто указывали, что они должны делать; никто не спрашивал их мнения.

 Все, с меня довольно:

 — Я уверена, что приму решение уже скоро. В любом случае, после замужества я намерена вплотную заняться делами моего нового дома. И мы с вами больше никогда не увидимся, разве что по воскресеньям в церкви.

 Адмирал подошел ко мне и наклонился, чтобы поцеловать в щеку:

 — Без тебя все будет совсем по-другому, но ведь это и к лучшему.

 К лучшему для кого? Встав, я направилась в прихожую:

 — Пожалуй, мне пора. На сегодня хватит.

 Когда я проходила мимо, отец выставил руку:

 — Ты не хочешь остаться и поужинать с нами, Шарлотта? Мистер Тримбл отлучался и нашел нам новую…

 Я изрядно устала слушать о мистере Тримбле и его раздражающей привычке повсюду совать свой нос.

 — Нет, спасибо, папа.

 К себе наверх я поднималась в некоторой растерянности. Судя по всему, разговоры о скором замужестве никого не обеспокоили, если не считать меня самой. Все пошло совсем не так, как я планировала.


* * *

 Следующим утром я вознамерилась оставаться в постели по меньшей мере до десяти часов, как то было в обычае у мисс Темплтон, но, к своему разочарованию, смогла выдержать только до семи. Когда же мое терпение окончательно иссякло, я оделась и спустилась вниз, чтобы позавтракать, надеясь проскользнуть на кухню до того, как там соизволит появиться миссис Харви. Но, судя по доносившимся с кухни звукам, я опоздала. Так что теперь мне придется удовлетвориться тем, что она швырнет мне.

 Мысль о том, что до самого вечера я должна буду довольствоваться черствым хлебом и холодным чаем, привела меня в отчаяние. Быть может, стоит наведаться в Додсли-Манор и положиться на милосердие мисс Темплтон? Пока я стояла в холле и размышляла, не отправиться ли мне к ней прямо сейчас, до меня вдруг донесся голос мистера Тримбла – он с кем-то разговаривал в малой гостиной.

 — Ну-ка, расскажите мне, что вы делаете сейчас? – спрашивал он.

 — Сейчас? – отвечал ему женский голос. – В общем… я растопила воск и раскатала его в блин, верно? А теперь мне надо добавить цвет и разлить его по формам, не так ли?

 — Как бы мне все это грамотно описать…

 Пока я стояла и слушала, из кухни вышла молодая женщина с подносом, на котором лежали восхитительно подрумяненные коричневые булочки, миска со сваренными вкрутую яйцами и исходящий паром заварочный чайник. На вид она была не старше меня. Ее рыжие волосы были заколоты на затылке булавками. Высокие скулы и тонкий носик пестрели веснушками.

 Завидев меня, она присела в реверансе.

 Неужели она несет горячий чай? Девушка вошла в малую гостиную и, должно быть, оставила поднос там, поскольку вышла она оттуда уже с пустыми руками. Я последовала за ней по коридору и заглянула на кухню. Миссис Харви нигде не было видно.

 Вернувшись в переднюю, я осторожно выглянула из-за угла, пытаясь привлечь внимание мистера Тримбла.

 В конце концов он заметил меня и тут же вскочил на ноги:

 — Мисс Уитерсби?

 Я поманила его к себе.

 Он извинился перед гостьей и вышел ко мне в коридор.

 — Чем я могу вам помочь?

 Я подошла к нему вплотную, чтобы можно было говорить шепотом.

 Он поспешно отступил на шаг.

 — Кто эта женщина?

 Обернувшись, он взглянул на посетительницу:

 — Ее зовут миссис Гриббл.

 — А что она здесь делает?

 — Она рассказывает мне, как изготавливать восковые цветы.

 — Для чего?

 — Для того, чтобы я мог написать книгу, которую вы пообещали своему издателю. Послушайте, мисс Уитерсби, вы только для этого просили меня выйти в коридор? Потому как у меня много работы, и я уже…

 — Нет, прошу прощения, не только.

 — А для чего же?

 — Это – не единственная причина. На самом деле я хотела спросить у вас, кто эта девушка? Та, что принесла вам поднос с чаем? И куда подевалась миссис Харви?

 — Ту девушку зовут мисс Хэнсфорд. Я взял на себя смелость рассчитать вашу миссис Харви.

 — Вы… уволили ее? И вам разрешили это сделать? Она досталась нам вместе с домом.

 — Она не была декоративной живой изгородью или ставнями на окне. А ее стряпня просто отвратительна! Есть ее невозможно. Удивления достойно, как вы с вашим батюшкой еще не отравились. – Он окинул меня свирепым взглядом, словно я была в чем-то виновата. – И я бы не стал утверждать, что это говорит в вашу пользу. Большинство людей предпочитают вкусную и здоровую пищу.

 — Но агент, с которым мы заключили договор аренды…

 — Агент по найму был сама любезность, когда я заявил ему, что он может выбирать – или миссис Харви, или вы.

 Должно быть, он понял по моим глазам, что я ничего не понимаю.

 — Я сказал ему, что если не уйдет она, то это сделаем мы.

 Помимо воли, я не сдержалась и ахнула:

 — Но это же… ложь! Мы бы никогда не осмелились…

 — Зато я осмелился. Несмотря на то что я считаю за честь работать с вашим отцом, терпеть ужасную кормежку я более не намерен.

 Ни к чему проявлять подобную непреклонность.

 — Новая девушка показалась мне очень милой.

 — Еще бы. Ей хорошо платят.

 — Но у нас нет денег…

 — Деньги появились после того, как я понял, что мясник выставляет вам счет за мясо, которого вы и в глаза не видели. Неужели вы не задавались вопросом, почему вас упорно пичкают солониной, тогда как каждый месяц вы платите за колбасы, жаркое и отбивные котлеты?

 — Э-э… нет. – Я действительно не задавалась таким вопросом. – Вы хотите сказать, что мы платили за натуральное мясо? Но… куда же оно девалось? – И почему я не замечала этого раньше?

 — Полагаю, оно отправлялось к какому-нибудь дружку миссис Харви.

 От изумления у меня отвисла челюсть.

 У входной двери зазвенел колокольчик, и та самая девушка выскользнула из кухни и поспешила мимо нас.

 — Теперь она будет открывать дверь?

 — Да, если хочет сохранить свое место. Мне надоело делать это самому.

 Девушка вернулась к нам и сделала книксен:

 — Пакет для мисс Уитерсби.

 Я взяла у нее пакет, кивнула им обоим и отправилась к отцу в кабинет.

 — Ты знал, что мистер Тримбл уволил миссис Харви?

 — Я собирался сказать тебе об этом вчера вечером, но ты ушла до того, как мне представилась такая возможность. – Я не поверила своим глазам – отец улыбался! – Я же говорил тебе, что он – славный молодой человек.

 — Ты одобряешь его действия?

 — А почему я должен возражать?

 — Ты хочешь сказать… что я могла бы уволить ее много месяцев тому назад?

 — Разумеется, могла.

 — Но… но почему ты не сделал этого сам?

 — Я просто не замечал того, насколько скверно обстоят дела.

 — Но разве ты бы не расстроился, если бы я сделала это?

 — Если бы ты уволила ее, все было бы в порядке. Хотя мне бы этого не хотелось. Эта женщина меня пугала.

 Она пугала и меня. Но вопрос заключался в том, почему ее не испугался мистер Тримбл?


 * * *

 Я отнесла пакет наверх, в свою комнату, и обнаружила в нем атласное платье цвета ржавой розы и прочие украшения от портнихи. Я взяла в руки полоску кружев… которая упала на пол. Сначала мне показалось, что это капор, но он был слишком короток для этого, заканчиваясь, к тому же, острыми концами с обеих сторон. Если эта полоска чересчур мала для капора и слишком велика для носового платка, чем же она может быть? Да и острые концы наводили на мысль, что они должны завязываться вокруг чего-либо. Быть может, ее можно повязать на голову вместо вуали? Я предприняла несколько попыток закрепить ее, но они оказались безуспешными.

 Держа полоску ткани на вытянутых руках перед собой, я попыталась представить себе, куда еще ее можно пристроить. Повязать вокруг талии?

 Я испробовала новый способ, но при этом возникло явное ощущение неудобства, да и я не заметила, чтобы другие женщины носили на поясе кружева.

 Единственным местом оставалась шея, и я повязала ткань там. Но концы оказались слишком коротки, чтобы завязать их бантиком, поэтому я оставила простой узел и взглянула на себя в зеркало, дабы оценить получившийся эффект. Его нельзя было назвать стильным, но мой вкус в одежде уже очевидно отличался крайней эксцентричностью.