По крайней мере, треть населения Земли составляют интроверты. И, хотя они нередко выдают себя за экстравертов, откровенно говоря, обходится им это слишком дорого. Надеюсь, Шарлотта может служить наглядным примером подобной личности. Вопреки общепринятому мнению, интроверты необязательно застенчивы. Не являются они и мизантропами. Хотя внутреннюю силу им дает как раз уединение и покой, они отнюдь не всегда предпочитают одиночество. При этом они остаются великолепными исследователями окружающего мира. Они сознают свои сильные и слабые стороны и предпочитают содержательную беседу пустопорожним разговорам. Кроме того, они склонны всерьез полагать, что с ними что-то не так. Многие считают, что, приложив достаточно усилий, смогут стать такими, как все. Уж кому об этом знать, как не мне, потому что я – одна из них. Пожалуй, вопрос самооценки поднимается в моих романах так часто потому, что я сомневаюсь в целостности собственной личности.
Как и предположил в разговоре с Шарлоттой мистер Тримбл, предназначение Евы как утешительницы в Библии вовсе не обязательно должно обрекать женщин на вечное подневольное служение. Например, слово ezer (в переводе с иврита – утешительница) встречается в Библии 21 раз, и лишь первые два – применительно к Еве. В остальных случаях Господь имеет в виду себя. Быть может, вам знакома следующая фраза: «I lift up my eyes to the hills. From where does my help [ezer] come? My help [ezer] comes from the Lord, who made heaven and earth» («Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю». Псалом 121, 1–2). К несчастью, энергичность и жизненная сила этого ключевого слова была утеряна в переводе. И в этом смысле предназначение Женщины, которой Господь даровал это свойство, эту свою особенную силу, предстает в совершенно ином свете.
В викторианскую эпоху, когда вы могли быть мужчиной-ученым-профессионалом или женщиной-женой-матерью, разделительный союз «или» имел вполне безопасное, хотя и устанавливающее ограничения значение. Таковым он остается и по сей день. Соединительный союз «и» куда опаснее, поскольку требует большей сложности.
Благодать и милосердие, вера и деяния, любовь и гнев.
Иллюстратор и женщина. Ботаник и жена.
Вы и все таланты и способности, которыми вы наделены от рождения.
Во время работы над этим романом я пришла к выводу, что Бог – это нечто большее, чем мы полагаем, точно так же, как и сами люди – не только совокупность гендерных признаков, определяющих пол. В мире, полном вопросов, мы не должны бояться задавать их вслух. И я не думаю, что в поисках ответов на них мы потеряем Господа. Напротив, нам предстоит лишь многократно обрести Его во все новых проявлениях.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Многолетнее травянистое растение из семейства Астровые с маленькими желто-золотистыми цветками. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Род деревьев, кустарников и трав семейства Мальвовые. Неприхотливое очень красивое садовое растение с цветками нежно-сиреневого цвета.
3
Однообразная плоская территория на северо-западе Англии, которая простирается примерно на 30 км между холмами северного Уэльса на западе и Пеннинскими горами на востоке.
4
Кантонская, или Первая опиумная война 1840–1842 гг. – война Великобритании против империи Цин (Китай). Целью английских войск стала защита деловых интересов Великобритании в Китае и расширение торговли, в первую очередь, опиумом.
5
Ranunculus (лат.) – лютик, ранункулюс.
6
Здесь: лекция, доклад, рассуждение.
7
Самая высокая (3764 м) гора в Новой Зеландии. Названа в честь известного английского мореплавателя Джеймса Кука.
8
Вечнозеленое растение семейства Миртовые.
9
В те времена ботаники использовали такие цилиндры для сбора растений в полевых условиях. Цилиндр чаще бывал жестяным, оцинкованным или деревянным. Растения внутри перекладывались для сохранности влажной тканью.
10
Новая Зеландия была колонией Великобритании с 1839 по 1907 год. Затем она получила статус «доминиона», то есть самоуправляемой колонии, а с 1947 года именуется «королевством Содружества».
11
Учение о принципах и практике классификации и систематизации. Термин «таксономия» впервые был предложен в 1813 году Огюстеном Декандолем, занимавшимся классификацией растений.
12
In situ (лат.) – здесь: на месте происхождения.
13
Мера веса, равная 14 английским фунтам, то есть примерно 6,93 кг.
14
Твердая прозрачная масса, выделяемая различными видами акаций. Ранее гуммиарабик широко применяли во многих отраслях промышленности как клеящее вещество.
15
Многолетнее травянистое растение с белыми цветками, достигающее в высоту 50—100 см.
16
Семейство лютиковых, лютиковые.
17
Микроскоп с двумя линзами – окуляром и объективом.
18
Выходил в свет с 1828 по 1840 год. Ныне это Journal of Natural History.
19
Ботинки без шнурков, имеющие эластичные вставки с обеих сторон.
20
Многолетнее травянистое растение семейства Вьюнковые с вьющимся стеблем длиной до 3 метров.
21
Травянистое растение семейства Астровые. Название ястребинки – ястребиная или соколиная трава – произошло от поверья, что сок этой травы повышает зоркость глаз ястребов.
22
Род травянистых растений семейства Орхидные, достигают в высоту 6—20 см, цветут в июле-августе желтовато-зелеными цветками.
23
Бумага формата 13 на 17 дюймов – по-английски «foolscap», то есть начинается на букву «F».
24
Папоротник – по-английски «fern», тоже начинается на букву «F».
25
Наперстянка – по-английски «foxglove», тоже начинается на букву «F».
26
Род травянистых растений семейства Орхидные с сильно укороченным стеблем и широкими кожистыми листьями.
27
Особый вид потолка, который состоит из углублений, балок, ячеек, являющихся элементами несущей конструкции или выполняющих сугубо декоративные функции.
28
Одно-, двух-или многолетнее травянистые растения, цветки которых располагаются по одному-пяти в пазухах листьев. Лепестки – розовые, с тремя темными продольными полосками.
29
Многолетнее травянистое растение. Цветки алтея светло-или ярко-розовые, иногда почти белые, редко красновато-розовые, у основания пурпурные.
30
Заключительная часть музыкального произведения. Здесь: хоровое литургическое песнопение.
31
Вид кустарников из рода Бирючина семейства Маслиновые. Бирючина – близкая родственница сирени. Цветки – белые, ароматные.
32
Элемент ландшафтного дизайна в викторианской Англии во второй половине XIX века. По сути, коряжник представляет собой вариант каменной горки с той разницей, что вместо камней используют пни и коряги.
33
Травянистый многолетник, относящийся к семейству Лилейниковые. Второе название – красоднев (от «красота» и «день»): считается, что каждый его цветок живет один лишь день.
34
mm
35
Кларенс – закрытый четырехместный экипаж, тип городского кеба. Первый образец датируется 1840 г. За оглушительный грохот, издаваемый обитыми железом колесами при езде по булыжной мостовой, они были прозваны «громыхалами» (growler).
36
Малый лондонский сезон – это время подготовки к сессиям парламента, он длился с сентября по ноябрь. Большой лондонский сезон совпадал со временем работы парламента (с ноября по июнь).
37
Лиана из семейства Березковые. У луноцвета огромные ярко-белые цветки, которые распускаются на закате солнца, наполняя сад приятным ароматом, и листья в виде сердечек.
38
Здесь: остальная Европа (материк), без британских островов.
39
"Словно распустившийся цветок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Словно распустившийся цветок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Словно распустившийся цветок" друзьям в соцсетях.