— Я не могла выйти за Генри Скунмейкера. Не могла это сделать. Я не могла за него выйти, и мне нужно было с этим покончить. Я люблю Уилла, мама. — Выражение лица матери не изменилось. Однако для Эдит это было уж слишком, и она потупилась. — Он уже уехал, когда я это поняла. То есть я уже знала, что люблю его, но, когда он уехал, я поняла, что жить без него не могу. Что не могу выйти замуж за Генри. И тогда я последовала за Уиллом и нашла его в Калифорнии. Он работал на судоверфи и откладывал деньги, чтобы арендовать участок возле Лос-Анджелеса. Он всегда так упорно трудится, и он много скопил. Даже здесь, в Нью-Йорке. У него было предчувствие, что там будет нефть, и теперь мы нашли ее. Уилл говорит, ее так много, что мы станем богатыми… И тогда мы сможем вам помочь, мама. Уилл тоже этого хочет.
— О, Элизабет. — Мать испустила тяжкий вздох. — Я возлагала на тебя такие надежды.
— Я знаю.
У Элизабет защипало глаза, и впервые за этот день она была не в силах взглянуть на мать. Она оглядела комнату, в которую едва ли заходила с детства. Комната была небольшой, и женщины так близко находились друг от друга, что Элизабет чуть ли не физически ощущала их смятение.
— Я знаю.
— Похоже на один из замыслов твоего отца, — продолжала мать, закрыв тему. Миссис Холланд оставила в покое занавески, и, когда снова заговорила, в голосе ее звучала горечь. — Ты бы могла выйти за кого угодно.
— Да. Но когда дошло до дела, оказалось, что я не могу.
Мать отвернулась от окна и посмотрела на нее долгим печальным взглядом. В луче света танцевали пылинки.
— О, Элизабет, — сказала она наконец. — Увидеть тебя вновь и обнаружить, что это не ты.
— Но это же я, мама. И мы скоро разбогатеем — мы все, благодаря Уиллу.
Миссис Холланд не обратила на эти слова никакого внимания. Она качала головой, и руки ее нервно сжимались и разжимались.
— Все это слишком дико, Лиззи. Не знаю, с чего ты взяла, что можешь поступать как тебе заблагорассудится. Убегать из дому. Ты знаешь, что ты сделала с нашей семьей? Ты знаешь, что ты сделала со мной?
— Я знаю, — загробным голосом ответила Элизабет.
— Ну так вот, пока я жива, ты не вернешься в Калифорнию. И никогда больше не увидишь Уилла Келлера…
— Луиза, — вмешалась Эдит, не поднимая на невестку глаз; однако тон у нее был решительный. — Мой брат всегда любил этого мальчика. И вообще, не получается ничего хорошего, когда разлучают любовников.
Элизабет была уверена, что слово «любовники» так же шокировало мать, как и ее саму. Пауза затянулась, но, видя, как изменилось лицо матери, Элизабет подумала: уж не намекает ли тетушка на какую-нибудь семейную тайну, в которую она не была посвящена?
— О! — наконец выдохнула миссис Холланд. Она закрыла лицо руками, плечи ее опустились. — О, Элизабет.
А между тем на первом этаже в доме Холландов развернулась бурная деятельность. Диана с облегчением увидела, что, судя по всему, Сиоуден не заметил, что его намеренно обманули.
— Какой сегодня поразительный день, — сказал он, когда Диана спустилась из своей спальни, где сняла пеньюар и надела юбку в горизонтальную зеленую полоску и черную шифоновую блузку. — Как мне повезло, что я оказался здесь в момент возвращения мисс Холланд.
— А как повезло нам, что вы здесь и сможете отпраздновать с нами, — ответила Диана.
Ей все еще было неловко за свою ложь, поэтому она была особенно любезна и предупредительна со Сноуденом.
— Без вас у нас и не было бы такого праздника, — добавила она искренне, поскольку его слуги были заняты тем, что доставляли в дом все необходимые продукты для настоящей рождественской трапезы.
Они разбрелись по дому, вытряхивая старые льняные скатерти и начищая оставшееся фамильное серебро. Они доставили новые канделябры, вазы и подушечки для кресел.
— Поскольку ваши мать и сестра заняты, быть может, вы бы посоветовались насчет меню обеда с мисс Брауд и со мной, прежде чем окончательно составить его? — Сноуден смущенно улыбнулся. — Пока мы ждем; чтобы остальные спустились к ланчу.
— Конечно, мистер Кэрнз… — Диана осеклась, увидев сквозь стеклянную дверь фигуру. Она чуть не запрыгала от радости, поняв, кто это. — Мистер Кэрнз, я отлучусь на минутку?
— Конечно.
Диана поспешно направилась к дверям и вышла на крыльцо с узорными железными перилами, где стоял Генри в черном пальто и шляпе. Она закрыла за собой дверь, но, оглянувшись, увидела, что Сноуден не сдвинулся со своего места в центре прихожей.
— За нами наблюдают, Генри.
Она старалась говорить спокойно и не улыбаться слишком много. Холодный воздух забирался под ее тонкую блузку.
— Так что не делай ничего опрометчивого, — добавила Диана подмигнув и таким игривым тоном, как будто призывала его к противоположному.
— Мне нужно с тобой поговорить, — сказал Генри.
Он пристально смотрел на нее, и глаза у него были встревоженные. Он явно не спал всю ночь. Ей было ужасно плохо без него, но, увидев Генри, она поняла, что ему было еще тяжелее во время их вынужденной разлуки. Она слышала, что мужчины очень тяжело переносят неудовлетворенность, и сейчас решила, что его измученный вид объясняется этим.
— Я сейчас не могу, Генри, — ответила она.
Она чувствовала себя скверной, оттого что вот так стоит с ним на виду у всех. Ей становилось все труднее стоять перед ним, не смея до него дотронуться.
— Тут такие новости, и в доме все вверх дном. Меня вот-вот хватятся.
— Но, Диана…
Генри сделал к ней шаг, и она чуть не поцеловала его, несмотря ни на что. Но Сноуден так и стоял в прихожей — она чувствовала его взгляд. Диана чувствовала, что может себя выдать, если продолжит беседовать с Генри, поэтому она отступила к двери и взялась за ручку.
— Генри, приходи позже. Приходи сегодня вечером. Но если ты сейчас не уйдешь, то у меня будут из-за этого неприятности! — прошипела она.
И Диана приоткрыла дверь, чтобы Генри не смог больше ничего сказать. Он продолжал смотреть на Диану, и в его глазах читалось такое страстное желание, что она ослабела. Ей стало так чудесно от этого взгляда, что она еще немного помедлила на пороге, прежде чем исчезнуть за дверью. Итак, она была готова еще немножко обманывать Сноудена.
Спустя несколько часов, после длительной беседы, Элизабет вышла из спальни миссис Холланд и увидела, что Уилл ждет ее. Не там, где он мог бы услышать разговор, а возле ее спальни. Подойдя к нему, Элизабет взяла Уилла за руку и повела вниз по лестнице для слуг. Там было совсем темно, и потолок был низкий. Этим путем она всегда пробиралась к любимому, когда желание начало перевешивать последствия, и еще до того, как было принято какое-то решение.
— Что она тебе сказала? — спросил Уилл.
— Она дала нам свое благословение.
Элизабет громко, прерывисто дышала. Конечно, было большим облегчением увидеть мать живой и узнать, что Провидение позаботилось о благе ее семьи. Но оказалось так трудно говорить правду в том доме, где она когда-то столь безупречно, лгала. Но теперь она громко заявила о своих намерениях.
— О! — В голосе Уилла слышалась неподдельная благодарность.
— Да. — Элизабет почувствовала, что на глазах у нее выступили слезы. — Она поставила два условия. Первое — чтобы мы поженились. — Уилл крепко прижал ее к себе. — Второе — чтобы мы уехали. Она сказала, что, если кто-нибудь узнает, это будет конец для нашей семьи. Она сказала, что, возможно, навестит нас. Но мы не можем здесь оставаться.
Они помолчали, дыша в такт. На главной лестнице послышались шаги, кто-то отдавал распоряжения внизу, на кухне.
— О чем ты думаешь?
— Я думаю, что тебе нужно купить костюм, в котором ты будешь жениться.
Внизу Клэр уже распоряжалась сервировкой стола и составлением списков того, что еще нужно прикупить к рождественскому обеду. Позже, когда спустятся вечерние сумерки, на стол будут поданы молодая индейка с каштановым соусом и картофельное пюре со сливками, а также пунш из шампанского. Будут подарки, тосты и молитвы. Но сейчас Элизабет хотела лишь одного — вот так стоять в темноте, обнявшись с Уиллом.
39
«Сейчас уже известно, что Уильям С. Скунмейкер хочет баллотироваться в мэры, правда, до сих пор его платформа состояла исключительно из факта гибели невесты его единственного сына. Однако в последнее время этот молодой человек стал снова появляться в свете и танцевать с юными леди, давая пищу для сплетен о его новых привязанностях. Если его первая невеста действительно жива, на что указывает внезапное появление ее кольца, подаренного на помолвку, женится ли на ней молодой Скунмейкер? Интересно, что сделает претендент на пост мэра с ее предполагаемыми похитителями…»
— Я бы хотела дюжину белых роз, дюжину белых фрезий, букет из белых хризантем…
Диана остановилась, нахмурившись. Она не сделала список и теперь забыла все, что просила заказать сестра. Вчера, после ее короткой встречи с Генри, Диана взбежала по лестнице, чтобы побыть в одиночестве в своей комнате. Именно тогда она столкнулась с Элизабет и Уиллом, которые обнимались, и узнала хорошую новость. Ее так опьянила атмосфера всеобщей любви — она и Генри, Лиз и Уилл, — что она сама вызвалась отправиться в цветочный магазин. В конце концов, это было лучше, чем оставаться дома и любезничать со Сноуденом. К тому же Диана могла воображать цветы, которые однажды выберет для них с Генри. Он не пришел к ней прошлой ночью, но даже мимолетная встреча с ним сделала ее рассеянной. Лэндри, владелец цветочного магазина на Бродвее, улыбнулся ей из-за мраморного прилавка. Как он уже сказал Диане, сегодня был большой спрос на цветы.
"Слухи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Слухи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Слухи" друзьям в соцсетях.