Кухарка приготовила на обед необычайно вкусный пудинг, и Мирабель с удовольствием отведала его. Щёчки её порозовели, в движениях вновь появилась энергия. Если бы не запрет доктора, она попыталась бы встать с постели, но господин Деркер считал, что она ещё недостаточно окрепла. Зато доктор разрешил принести Мирабели её вышивание. После обеда девушка с удовольствием предалась этому занятию.

Тем временем старый виконт медленно, отдыхая почти на каждой ступеньке, поднимался по лестнице, ведущей к гостевой спальне. Антуан очень надеялся, что сегодня ему удастся увидеть мисс Макнот и задать ей несколько вопросов. Он и сам был взволнован внезапной болезнью своей любимицы, но ещё больше беспокоило его состояние Остина. «Бедный мальчик так много пережил, так настрадался несколько лет назад, что и сейчас малейшее недоразумение повергает его в панику, — думал он. — Конечно, девочка заболела неспроста, но почему племянник, ничего ещё не узнав, уже во всём винит себя?»

Здесь, на лестнице, и встретились доктор Деркер и господин виконт. Раскланявшись, мужчины пошли дальше вместе.

— Как сегодня чувствует себя Ваша пациентка, господин доктор? — поинтересовался фон Эссекс. — Вам удалось выяснить причины её переживаний?

— Кое-что удалось, господин виконт. Думаю, однако, что будет правильно, если она сама расскажет Вам о своих бедах. Ей, несомненно, лучше, — продолжал Деркер. — Хотя она всё ещё очень слаба.

— Надеюсь, это не помешает ей уделить мне несколько минут?

— Я предупреждал её, господин виконт, о Вашем визите. Она ждёт Вас. Только, прошу Вас, будьте добры к ней и не настаивайте ни на чём. Обещаете?

— Я должен следовать Вашим рекомендациям, господин доктор. Ведь здоровье воспитанниц — моя главнейшая забота!

— Что ж, прекрасно. Тогда проходите и знайте: я буду неподалёку, так что Вы в любой момент можете кликнуть меня.

С этими словами доктор отворил перед виконтом дверь, и Антуан вошёл в спальную комнату.

Мирабель, опершись на подушки, сидела в своей кровати. Когда вошёл виконт, она растерялась, не зная, как приветствовать его: нельзя ведь сделать книксен, не поднявшись с постели. Заметив её смущение и догадавшись о его причинах, виконт ласково погладил девочку по руке:

— Лежи, лежи Мирабель. И я присяду рядом с тобой.

По-стариковски кряхтя, он опустился в кресло.

— Ох, и напугала ты старика, мисс Макнот. Ты ведь знаешь, как я переживаю за моих воспитанниц? А что я скажу твоей бабушке, госпоже Мейплстон, когда она потребует от меня объяснений по поводу твоей болезни?

— Простите, господин попечитель, — отвечала девушка. — Мне очень жаль, что я расстроила Вас. Пожалуйста, не сообщайте бабушке о моей болезни — я ведь уже поправляюсь, а она слишком беспокоится обо мне, чтобы волновать её понапрасну.

— Мирабель, я мог бы не сообщать госпоже Мейплстон о том, что с тобой произошло. Но, не зная причин твоих переживаний, как я могу быть уверен, что твой нервный припадок не повторится? Прошу тебя, утешь старика, объясни, что с тобой происходит?

— Простите, господин виконт! Это выше моих сил… — на глазах девушки выступили слёзы. — Позвольте мне не возвращаться вновь к болезненным воспоминаниям! Я клянусь Вам, что припадок больше не повторится. Прошу Вас: дайте мне ещё несколько дней, и я вернусь ко всем своим обязанностям, и больше никогда не причиню Вам ни малейшего беспокойства!

— Тише, Мирабель, не надо волноваться! Я не смею требовать твоей откровенности, но мне больно, что я не заслужил твоего доверия.

— Вы достойны самого высокого доверия, господин попечитель! Но я — я недостойна Вашего внимания. У Вас так много хлопот и обязанностей, что я просто не имею права добавлять Вам новых забот. К счастью, доктор Деркер уделил мне сегодня немного времени. Он многое объяснил мне, подарил мне утешение и поддержку. Теперь я чувствую, что вполне овладела собой. В моей душе воцарился покой, и ничто не в силах нарушить его.

— Что же, мисс Макнот. Я очень рад, что ты так спокойна и уверена в своих силах. Обещаю, что повременю с письмом к госпоже Мейплстон. Если в течение недели ты совсем поправишься, то я не стану сообщать ей об этом печальном случае.

— Благодарю Вас, господин виконт! — Мирабель одарила его тёплой улыбкой. — Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.

— Хорошо, девочка. Тогда, возможно, ты согласишься, чтобы мой племянник, граф Трампл, нанёс тебе визит? Он очень привязался к тебе за эти дни, и его снедает беспокойство о тебе и твоём здоровье. Господи, Мирабель, да тебе плохо?!

Мирабель, услышав, что граф собирается навестить её, впала в панику: нет! Она не готова к встрече с его светлостью! Не так скоро!

— Господин доктор! — сквозь шум и гудение в ушах услышала она испуганный голос виконта. — Скорее, девочке снова нехорошо! Кажется, она в обмороке!

Хлопнула дверь, и в комнату вбежал доктор Деркер. Привычным жестом он откупорил флакончик с нюхательной солью и поднёс к лицу Мирабель. Девушка вдохнула, закашлялась и открыла глаза.

— Ну вот, так-то лучше, — отметил доктор. — Итак, моя юная пациентка, что взволновало Вас на сей раз? Почему Вы вновь почувствовали себя плохо?

— Не понимаю, господин Деркер, что так расстроило девочку, — виконт так разволновался, что сам едва переводил дух. — Я просил её принять графа, и в этот момент она лишилась чувств!

— В таком случае, визит графа будет совершенно преждевременным, — спокойно заметил доктор. — Передайте графу мои сожаления, но ни Вы, ни господин Трампл не должны беспокоить мою пациентку до полного её выздоровления.

Потрясённый, виконт фон Эссекс не посмел возражать. Он попрощался с Мирабель и тихо вышел. «Похоже, — думал он, спускаясь из покоев старшеклассниц, — тревоги моего племянника не напрасны. Вольно или невольно, но он явно оказался причиной нервного потрясения мисс Макнот»

XVI Откровения графа Остина Трампла

Виконт узнаёт о любви графа.

Добравшись до своих покоев, Антуан фон Эссекс ничуть не удивился, застав там племянника. Остин был напряжён, словно струна и, похоже, мог так же легко разорваться от малейшего прикосновения. В молчаливом ожидании смотрел он на виконта. Все слова были уже произнесены им за эти два дня, но не принесли облегчения.

— Ты здесь, мой мальчик, — махнул ему рукой Антуан. — Я побывал у мисс Макнот, и побеседовал с ней. К сожалению, она отказалась говорить со мной о причинах её болезни.

— Но почему, дядя?!

— Мисс Макнот не хочет возвращаться к тяжёлым воспоминаниям. Она достаточно сильная девушка, чтобы справиться со своими переживаниями, и доктор Деркер помогает ей в этом. Он убедил меня, что лучшее, что можно для неё сделать — это не тревожить её понапрасну.

Виконт мудро решил умолчать об обмороке, случившемся с мисс Макнот при упоминании имени Остина. Следовало вначале разобраться, что скрывается за таким странным поведением его воспитанницы.

— Доктор Деркер по-прежнему настаивает, что никто не должен беспокоить мисс Макнот до полного её выздоровления, — продолжал Антуан. — Для меня, как для попечителя школы, доктор вынужден был сделать исключение. Однако он поклялся, что это нарушение установленного им режима больше не повторится.

— Скажи, дядя, как она выглядит? Чем занимается? Нужно ли ей что-нибудь? Возможно, стоит пригласить к ней профессиональную сиделку?

— Остин, Остин, успокойся сей час же! Девчонка вполне здорова и занимается вышиванием. Ах, эти женские истерики! Они проходят, как гроза — шумно, но быстро. Мы, мужчины, слишком боимся женских слёз — и в этом наша беда. Лучше объясни мне, мой мальчик, почему ты так переживаешь за юную вертихвостку? — Антуан пытался и пошутить, и увести разговор в безопасное русло. Однако его сиятельство граф не принял шутливого тона.

— Она не вертихвостка, дядя. В ней нет ни хитрости, ни расчётливости светских красавиц. Её душа непорочна, а сердце полно любви ко всему живому. Именно поэтому я привязался к Мирабели, именно поэтому искал её дружбы. Она — тот живительный родник, из которого я черпаю силы жить и верить в лучшее!

— Похоже, Остин, — осторожно заметил виконт, — твоё отношение к мисс Макнот уже вышло за границы дружбы. Мне кажется, ты испытываешь к ней иные, более романтические чувства!

Тут граф пристально воззрился на своего дядюшку и неожиданно засмеялся:

— Благодарю тебя, дядя! Ты весьма проницателен, и ты открыл мне глаза. Похоже, я действительно влюблён в мисс Макнот!

— Это прекрасно, Трампл. — на лице виконта так же появилась улыбка. — Я рад, что твоё сердце ожило.

— Да, дядюшка Антуан. Моё сердце ожило, и оно всеми силами стремится к Мирабели! Сколько ей лет, дядя?

— Семнадцать, мой мальчик.

— Что ж, вполне подходящий возраст, чтобы выйти замуж. Как ты думаешь, дядя, она согласится стать моей женой? Я готов пренебречь мнением света, чтобы заполучить её! Я знаю, что она сирота и не имеет ни приданого, ни высокородных предков. Но её благородная душа и полное любви сердце во сто крат дороже для меня, чем все богатства мира!

— Ты не о том беспокоишься, Остин. Дело в том, что все воспитанницы моей школы имеют благородные корни. Среди них есть и сироты, и внебрачные дети знатных родителей, отданные на воспитание. Именно поэтому у школы, которую я возглавляю, есть попечительский совет, и состоит он исключительно из знатных особ. Именно поэтому девочек обучают всему, что может понадобиться благородной леди, за исключением, разве что, танца и придворного этикета.

— Мирабель — знатная леди?!

— Да, граф Трампл, и к тому же — богатая наследница. Девочка пока не знает об этом. Так пожелала её бабушка.

— Но когда она узнает о своём благородном происхождении, о своём богатстве, захочет ли она выходить замуж? Не устремится ли она к утехам высшего света, как мотылёк — к огню? Не потеряю ли я её, дядюшка, не успев обрести?