Мої супутники, той десяток лицарів, які відмовилися від служби, були за вдачею бунтівниками, тому пропозиція Едгара спочатку їх не спокусила. Серед оперезаних лицарів усіх земель завжди знайдуться ось такі хлопці, яких не заманиш на службу обіцянкою юшки біля вогнища, та дрімотою на сіні під шум дощу: їм потрібна небезпека, потрібні пригоди. За час нашого тихого життя в Гронвуді вони знудилися за свавіллям, а нинішня невдача тільки розпалила їхню кров, розлютила. Я вловив цей настрій і вирішив, що саме час діяти.
— Диявол вам у горлянку, хлопці, якщо ви ось так утечете з Англії, отримавши копняка. Невже у вас гордості не лишилося навіть на те, аби помститися?
Ух, як же я зачепив їх! Крики, лайка, прокльони, хтось у запалі навіть звалився із стежки в плесо — довелося витягати. Здається, якби я кліпнув зараз, вони б перерізали всіх селян на кілька миль зокола. Смаглявий Герівей Брітто запропонував дещо ліпше: ми ж недалеко від володінь Едгарової повії Гіти Вейк: варто приплатити будь-якому провідникові, й він виведе нас до її кременевої вежі. А вже ми зуміємо розважитися з цією красунею так, що Едгар ще не раз каятиметься за приниження, якого нам завдав.
— Дурні! — вигукнув я. — Ви розумієте, чим це обернеться для нас? Хіба наш король Генріх схожий на людину, яка дозволить чинити безлад у своїх володіннях? Чи Едгар знову пробачить нам, якщо ми доторкнемося до його дорогоцінної Феї Туманів? Теліпатися нам тоді в петлі, як нікчемним зловмисникам.
Вони принишкли. А я відчув задоволення: як усе-таки солодко мати владу над людьми.
— А що запропонуєш ти, Гуго? — запитав нарешті Герівей. — Адже по твоїй лисячій пиці я бачу — ти щось замислив.
Вони скупчилися навколо мене. І тоді я виклав свій план. Ні, я не збирався палити села у володіннях Едгара чи грабувати його одноплемінників саксів. Я збирався напасти на нормандські маєтки Норфолкширу. Зараз ми всі переодягнемося саксами, заховаємо наші модні котти з емблемами графа, а вберемося в хутряні накидки та з криком «Білий дракон!» розграбуємо і спалимо кілька маєтків шляхетних норманів. Тут, у Денло, дуже тонка межа в протистоянні норманів і саксів, утримується вона тільки волею Едгара. Якщо ж ми видамо себе за його одноплемінників і розоримо нормандських феодалів, останні помстяться за розбій — відразу оголять свої мечі та нападуть на саксів. Вогонь війни охопить увесь Норфолк, і Едгар виявиться між молотом і ковадлом, змушений або підтримувати своїх і, таким чином, накликати гнів короля, або придушувати заколот саксів, і самі його одноплемінники поквитаються з ним, а його ім’я стане проклятим у Денло.
Вони прийшли в захват від мого плану, збадьорено загомоніли. У цих спотворених люттю обличчях більше не лишилося сліду від смутку полонених, які щулилися під гнівним поглядом графа. Вони знову відчули силу, захват від можливості відповісти ударом на удар. І це дав їм я. Вони наново визнали моє верховенство, готові були коритися. А це було солодко. Потім я почав пояснювати, що недалеко звідси є нормандський маєток Хантлей-Хол. Його господар, лицар де Ласі, — не та людина, яка пробачить саксам напад, і він уже постарається розквитатися з ними, не вимагаючи справедливості у графа.
І тут у тьмяному світлі передсутінкової пори я побачив, що Ральф де Брійар дивиться на мене інакше, ніж інші. Він вочевидь не поділяв загального захоплення, неуважно озирався на лицарів. І сміх завмер у мене на вустах. Я пригадав, що якби не звичка коритися мені, цей хлопець теж продався б Едгару.
— У чому річ, де Брійаре? Ти не згоден?
Всі погляди звернулися до нього, всі принишкли. Ральфу вочевидь стало ніяково. Не та він був людина, щоб протистояти багатьом.
— Ти зраджуєш нас, Ральфе? — презирливо мовив я.
Він раптом рвучко підвів голову.
— Присягаюся гербом предків, те, що ви замишляєте, — злочин! За що нам мститися графові? Він повівся з нами навіть милостивіше, ніж ми заслуговуємо. І невже ви готові заради одного піддати небезпеці життя багатьох? В ім’я Бога одумайтеся! Палити маєтки своїх одноплемінників, щоб річки крові розлилися Норфолком? Та ви чисто здуріли. Ви ж християни, а не язичники, щоб принести таку жертву на вівтар своєї помсти.
Чортів трубадур — знав, як співати. І я помітив, що його слова подіяли на декого. Борода Христова! Я не міг припустити, щоб цей шмаркач зірвав мій план. І зробив те, чого й сам від себе не чекав.
Напевне, я недарма спостерігав, як Едгар метає ножі. Я ніби бачив його перед своїм поглядом, точнісінько відтворив його рух: руків’я ножа в долоні, рвучкий точний викид уперед. І Ральф замовк на півслові. Дивився на мене широко розплющеними очима. Потім поволі почав сповзати з сідла, падати, поки не звалився на стежку.
Коні відчули запах крові, захвилювалися. Вершники мимовільно стримували їх, але ніхто не промовив слова.
Спокійно, з глузуванням у голосі я промовив:
— Присягаюся бородою Христовою, я таки чогось навчився у гордовитого сакса. Метнув ножа не гірше за нього.
Вони й далі мовчали. Нарешті Герівей, трохи заникуючись, запитав:
— На-а-що ти вби-ив Ральфа, Гуго?
Я не дав їм звинуватити мене. Невже вони хочуть, щоб цей лютняр зрадив нас? Невже перша перешкода охолодила їхню лють?
І я завів їх знову. Ми пришпорили коней і помчали геть. Тіло Ральфа де Брійара залишилося в очереті. Чи його знайдуть? Навіть його кінь помчав з нами. А ми знали, що зробимо, перш ніж хтось нас запідозрить.
Розділ 8
Гіта
Листопад 1132 рік
Я прокинулася, задихаючись і схлипуючи. Цей сон, знову цей самий сон: обличчя коханого схилялося до мене, я ніби відчувала його дихання, його тіло, своє тіло… Наше злиття, вогонь і тремтіння… Екстаз…
Переводячи подих, я осіла на подушки. І відразу дитя в мені ворухнулося, я відчула його поштовхи, м’які, але настирливі. Це була дійсність. Я і те, що залишилося мені після мого сну, що колись був дійсністю; тоді ми й зачали наше дитя, яке стало нині моєю радістю і моєю ганьбою.
Поклавши руку на свій округлий живіт, я слухала ці поштовхи нового життя в собі і посміхалася. Але водночас відчувала збентеження. Дитина була частиною мене, могла бачити й мої сни. Я картала себе за них. Це була хіть… Справжня хіть, і тіло моє жадало того, від чого розум наказав відмовитися. Бо кохання моє було гріховне в зародку.
Я повернулася на бік і зітхнула. Я заборонила собі плакати. Треба відволіктися, думати про щось інше Та все-таки… Допоможи мені, Пресвята Діво! — як же тяжко бувало інколи! Тільки усвідомлення обов’язку і гордість змушували мене приховувати страждання, триматися незворушно, навіть коли грубощі та лайка летіли мені в спину. І я примушувала себе зануритися в роботу, не залишаючи часу на смутки. Навіть взялася до такої марудної справи, як торгівля вовною. І це заняття захопило мене, та й зиск принесло чималий. Ціна на вовну зростала з кожним роком, і це давало більші прибутки, ніж ведення господарства по-старому.
У встановлений термін я відвезла вовну на ярмарок у Норідж, відмовилась від послуг перекупників. Я прямо зуміла зійтися з фламандськими покупцями, уклала з ними угоду на продаж вовни на цей і наступний роки. Зрештою я заробила стільки дзвінкої монети, скільки й навіч не доводилося бачити. І це тішило навіть більше, ніж очікувала. Бо ж я не пропаду сама, зможу підтримати й свою дитину, а щодо мого ганебного становища, то багатство зможе накинути покров і на ганьбу.
І, певна річ, я змогла дозволити собі дещо з розкоші.
Зараз оглядаючи покій, я вже насилу могла пригадати, які колись тут панували розгром і запустіння. Тепер тут було затишно, навіть пишно. Холодний камінь підлоги вкривала овеча вовна, вздовж стін стояли скрині з різьбленням, на віках яких лежали вишиті подушки. Так само яскраво вишите й запинало на моєму широкому ліжку. Та й саме ліжко зроблене не місцевим кустарем, а привезене з міської майстерні, — з заморського чорного дерева; узголів’я прикрашала мозаїка з перламутру і мушель, а ложе було не просто ящиком з соломою, а м’яким матрацом, наповненим вовною, сіном і лавандою, згори ще й лежала перина з найм’якшого пуху. Навіть Едгар із його любов’ю до розкоші та зручностей не визнав би її негарною.
Але тут мій погляд упав на поламану прядку, що лежала біля стіни. І пригадалося, як нещодавно її люто пожбурив об стіну Хорса. На жаль, Хорса мав усі підстави для гніву. Я була винна перед ним, що так довго чаїлася, не могла відразу пояснити, чому не можу відповісти на його залицяння. Я тільки щось мимрила, уникаючи прямої розмови, повторювала про добросусідські стосунки. Чудово розуміла, на що він чекає, але не знаходила в собі сил пояснити, що вагітна від іншого.
Чому я не порвала з Хорсою спочатку? Він не був милий мені, я навіть побоювалася його. Але поклавши руку на серце, зізнаюся — мені була приємна його увага, його завзятість у спробах домогтися мене. Це було як доказ графові, що я не просто покинута коханка, що і я комусь потрібна. Але як я могла давати Хорсі надію, коли моє тіло дедалі більше виказувало мою ганьбу?
Звісно, для восьми місяців у мене надто маленький живіт. Хоча помітила ще раніше мій стан Ріган, помічали й інші. А ось Хорса не бачив. Та й я всіляко приховувала від нього вагітність, загорталася в шалі, плащі, таїлася. Інколи думала, що Хорса сам усе зрозумів, просто не каже й готовий узяти мене навіть такою. Та все-таки мені треба було відверто поговорити з ним, а не посилати до опікуна. Як виявилося, для Хорси це обернулося болем і нещастям. У Гронвуді його побили, кинули в темницю, звинуватили в нападі на графиню. Згодом Хорсу звільнив Едгар і тан з’явився до мене, нетямлячись від люті. Весь у синцях, у подертому одязі, а в очах стільки гніву… Я злякалася, хотіла сховатися від нього, але він увірвався навіть у цей покій, лютуючи, ламав усе довкіл, поки, Хвалити Бога, не наспів Утред і не випровадив його. Хорса поїхав, кленучи й мене, і графа, і дитя. А я цілісінький день простояла навколішки, благаючи захистити від його лихих слів те, що жило в мені.
"Сповідь суперниці" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сповідь суперниці". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сповідь суперниці" друзьям в соцсетях.