Она прижала руки к сердцу.

– La tua gentilezza mi lascia senza parole, – сказала она, после чего забрала бутылку и снова удалилась в свою квартиру, хлопнув дверью.

Я улыбнулась Бекетту.

– И теперь она знает, что ты его носишь. Вот он, твой новогодний подарок для нее.

Бекетт только пожал плечами.

– Что она сказала? – спросил он, когда мы начали спускаться по ступенькам.

– Насколько я поняла, что-то вроде: «Твоя доброта заставляет меня терять дар речи».

Улыбка на губах Бекетта немного скривилась.

– Ясно, – сказал он и дернул подбородком в сторону подъездного окна. – Дарлин вызывала такси.

– С Новым годом! – закричала Дарлин, набрасываясь на меня с объятиями. Она крепко прижала меня к себе, холодя мою щеку золотой сережкой-кольцом. На ней были обтягивающие джинсы, короткая куртка с искусственным мехом и сапоги. Отпустив меня, она обняла Бекетта.

– О господи, опять этот свитер, – проговорила она и пронзительно рассмеялась. – В таком виде тебе стоило бы рисовать маленькие счастливые деревья[6]. Ну что, готовы? Поехали!

– А где Кайл? – спросила я, забираясь в такси.

Дарлин махнула рукой.

– А, мы расстались. Неудачно выбрали время, да? Но что поделаешь? Зато я готова встретить Новый год в правильном настроении. С чистого листа и все такое.

Мы втроем устроились на заднем сиденье, и я оказалась посередине. Я подняла глаза на Бекетта, и мы обменялись взглядами.

– Дар, – медленно произнес он, нахмурив брови. – Ты в порядке?

– Все замечательно, – сказала она и продиктовала адрес водителю. – У нас ничего не получилось, но с парнями всегда так, да? – Она пихнула меня локтем. – Но я уже все это пережила. Он мне не нужен. Я готова тусить!

Глаза Дарлин были густо накрашены черными тенями, но вроде как были ясными. Я бросила на Бекетта еще один взгляд и еле заметно пожала плечами.

Вечеринка проходила в лофте, расположенном в Митпэкинг-дистрикт. Раньше это просторное помещение использовалось в промышленных целях: кое-где торчали трубы и виднелась кирпичная кладка. Сейчас здесь находилось не меньше сотни человек, хохочущих и громко разговаривавших между собой.

– Бекетт, брат мой! – К нам подошел высокий, спортивный парень с волосами песочного цвета и австралийским акцентом, ведя под руку низенькую брюнетку. – Я так рад, что на этот раз ты все же явился – после того, как грубейшим образом бросил нас на Рождество.

Бекетт как раз снял куртку, бросив ее в кучу верхней одежды, лежавшей у двери, и выставил свой свитер на обзор во всем его великолепии. Парень зажмурился и приложил руку к глазам.

– А вообще, знаешь, я передумал. Боюсь, мне придется попросить тебя уйти. Я сейчас ослепну.

– Если ты ослепнешь, Найджел, я думаю, все мы догадаемся, почему это произошло, – сказал еще один парень, ниже ростом и с темными волосами. Он поприветствовал Бекетта ударом кулака о кулак, после чего бросил на меня одобрительный взгляд. – Я Уэс. А ты, должно быть, Зельда – художница, которая рисует комиксы.

– Автор графических романов, – на автомате поправила я Уэса, пожимая ему руку. – Приятно познакомиться.

Найджел – австралиец – посмотрел на Бекетта с одобрительной улыбкой, видимо, решив, что мне не хватит роста, чтобы ее заметить, а потом представил нам брюнетку как Джеки. Я познакомилась с Хайди – бледнокожей и веснушчатой девушкой Уэса, примерно одного возраста со мной. Ее светлые волосы были заплетены в дреды, доходившие ей до плеч.

Уэс, Хайди и Найджел поприветствовали Дарлин поцелуями в щеку и вопросами о Кайле, от которых она лишь со смехом отмахнулась. В следующее мгновение она заметила кого-то знакомого в толпе и убежала.

– Что случилось с Кайлом? – спросила Хайди у Бекетта.

– Точно не знаю. Говорит, они расстались, – сказал Бекетт, провожая Дарлин взглядом.

– Наверное, нам стоит за ней приглядывать, – сказала Хайди.

– Да, пожалуй. Ей нельзя пить, – сказал Бекетт. – Она слишком часто с этим перебарщивает. Особенно когда чем-то расстроена.

– А вот я не уйду отсюда, пока не напьюсь так сильно, чтобы забыть, что мне пришлось все праздники провести с семьей, – заявил Уэс.

Мы решили отойти от входной двери, но Уэс дотронулся до моей руки, задерживая меня, чтобы между нами и остальными образовалось небольшое расстояние.

– Спасибо тебе, – сказал он.

– За что?

Он указал подбородком на Бекетта, болтавшего с Хайди впереди от нас.

– Я никогда его таким не видел, – тихо проговорил он. – Таким счастливым.

От этих слов по моему телу пробежала счастливая дрожь, хоть я и ответила:

– Мы не встречаемся. Просто дружим.

Уэс фыркнул.

– Кому-нибудь уже давно пора настучать этому упрямому придурку по заднице. – Он подмигнул мне. – Я думаю, ты отлично справишься с этой работой.

Я попыталась сохранить невозмутимый вид, но слова Уэса приятнейшим образом вцепились в меня зубами и не собирались отпускать.

Мы двинулись дальше, и вскоре нас поглотила толпа. В дальнем конце помещения стоял ди-джей с небольшой «вертушкой» и ставил техно для маленькой кучки людей, желавших потанцевать. Мансардные окна были украшены гирляндами изнутри и припорошены снегом снаружи. В кухонной зоне стояли два стола, нагруженные едой, бутылками с выпивкой и одноразовыми стаканчиками.

Дарлин подбежала ко мне и схватила за руку.

– Хочу тебя со всеми здесь познакомить!

Она принялась таскать меня по лофту, представляя мне людей, чьи имена вылетали из моей головы через миллисекунду после того, как я их слышала. Она радостно болтала и смеялась с друзьями, сжимая в руке одну-единственную бутылку светлого пива.

Наконец я продемонстрировала ей свой пустой стаканчик и оставила ее увлеченно беседовать с какими-то двумя парнями, после чего пробралась обратно к стоявшим у окна Найджелу, Уэсу и Бекетту.

– Официально вам заявляю, – сказала я, перекрикивая музыку. – Дарлин знает здесь каждого и со всеми меня перезнакомила.

Бекетт вручил мне стаканчик пива.

– Как у нее дела?

– Вроде нормально. Она в хорошем настроении.

– Этот свитер твоих рук дело? – спросил Найджел, указывая на Бекетта большим пальцем. – Я все пытаюсь придумать хорошую шутку, но в голове вертится слишком много идей.

– Возможно, он проиграл пари, – предположил Уэс. – В компании «Крайола» делают карандаши всех возможных цветов, но мне кажется, для такого даже у них нет названия.

– Есть, чувак, – сказал Найджел. – Он называется «Мои глаза, черт побери!»

Бекетт только улыбнулся, пожал плечами и сделал глоток кофе. Все шутки отскакивали от него, как от стены. Я вдруг почувствовала, как меня охватывает странная гордость.

Я пришла с ним.

Мы вчетвером расслабленно болтали. У Найджела был неиссякаемый запас неприличных анекдотов в стиле «Заходит в бар один парень», и мы то и дело складывались пополам от смеха. Джеки пожурила Найджела за вульгарные словечки. Найджел извинился, что незамедлительно заставило Уэса заявить, что тот оказался под каблуком. Джеки покраснела, а Найджел принялся метать на друга убийственные взгляды у нее над головой.

Я подняла взгляд на Бекетта.

– Мне нравятся твои друзья.

– Они идиоты, – громко заявил он.

Уэс услышал эти слова и почесал глаз средним пальцем.

– Найджел, может, и пропащая душа, – тихонько проговорила я, – но вот этот парень… – Я кивнула в сторону Уэса. – Очень славный.

– Нормальный, – отозвался Бекетт, но я заметила полный нежности взгляд, который он бросил на друга.

– Ты тоже славный парень, – добавила я.

– С чего такой вывод? Потому что у меня хороший вкус, когда дело касается свитеров?

Ответить я не успела, потому что к нам подошла девушка с подносом, заставленным бокалами с шампанским.

– Уже почти полночь, – сказала она. – Три минуты до обратного отсчета.

Бекетт взял два бокала и вручил один из них мне.

– Ты славный парень по многим причинам, – заговорила я. – La tua gentilezza mi lascia senza parole.

Я говорила по-итальянски далеко не так бегло, как миссис Сантино, и Бекетт уставился на меня непонимающим взглядом.

– Твоя доброта заставляет меня терять дар речи, Коуплэнд, – пояснила я, не осмеливаясь поднять на него глаза.

– Ты заставляешь меня терять дар речи, Зельда.

К моим щекам тут же прилил жар, и я подняла на Бекетта взгляд. Он пристально на меня смотрел.

– Это очень романтичные слова. Коуплэнд, которого я знаю, никогда не сказал бы такое своей соседке по комнате, еще и на людях? Ты что, переборщил с алкоголем?

– Я трезв как стеклышко. – Он продолжал вглядываться в мои глаза. – И отчаянно безрассуден.

– Ты… – Я осеклась. Потому что «прекрасный» было единственным словом, пришедшим мне в голову.

Ты добрый.

Хороший.

Чертовски сексуальный…

Толпа начала отсчитывать последние секунды года.

– Я – какой?

Слов Бекетта не было слышно из-за шума, но я прочитала их по его губам. Его глаза, казалось, стали больше и еще синее.

«Мой», – подумала я.

– Пять… четыре… три… два… один… С Новым годом!

Гости радостно закричали и, расплескивая на пол дешевое шампанское и коктейли, стали разбиваться по парам для традиционного новогоднего поцелуя. Найджел приподнял Джеки от пола, а она обхватила его руками и ногами, после чего они закружились на месте, сливаясь в поцелуе. Я поглазела на них – завороженно и не без зависти, – а потом подняла взгляд на Бекетта. В его взгляде горел огонь.

– Видимо, нам полагается поцеловаться, – произнесла я, придвигаясь к нему немного ближе.

– Похоже на то, – согласился он, делая шаг ко мне.

– С Новым годом, друг.

– С Новым годом.

Мы застыли на месте, смотря друг на друга.

– Тебе необязательно меня целовать, если ты не хочешь этого делать, – сказала я. – Это глупая традиция.