— Что? Зачем тебе тащиться на это скучное собрание?

— Я бы не пошел, но мисс Растмур ждет, что я приду и потанцую с ней.

— Она будет там?

— Сказала, что будет.

В тусклых глазах Феррела впервые вспыхнул огонек жизни.

— Я не представлял, что там будет столько молодых людей.

— Насчет этого мне ничего не известно, но она выразила большое желание туда отправиться. Видимо, это означает, что там будут и другие из ее окружения.

— Знаешь, у меня есть приглашение, — сказал Феррел. — Наверняка, ты можешь пойти со мной. Если леди Берлингтон пригласила твоего кузена и твою невесту, то вряд ли станет возражать против тебя самого, как ты думаешь?

Еще как станет. Но там будет много народа. Придут ее друзья, а также всякого рода влиятельные лица, которых она, несомненно, пригласила для пущего эффекта. Станет ли она устраивать сцену, если он объявится на пороге? Гаррис сомневался.

— Было бы чудесно, Феррел. Мне бы очень хотелось пойти с тобой.

— Видишь ли, я не собирался идти, но если ты хочешь и если там будет твоя мисс Растмур… Ладно. Давай сходим. Явимся туда вместе.

Отлично. Тем труднее будет хозяйке вышвырнуть Гарриса на улицу. Он покажет себя с лучшей стороны великодушному Растмуру, а также немного исследует дом Берлингтона. И безусловно, подыграет мисс Растмур в их сделке. По крайней мере, заставит ее в это поверить.


— Я не имею ни малейшего понятия, о чем ты говоришь, — сказала Мария.

Никакие усилия Пенелопы не могли заставить девушку раскрыться.

— Честно говоря, Мария, — произнесла Пенелопа в отчаянии, — в этом нет ничего постыдного. Тебе давно пора начать обращать на мужчин внимание. Они так и вьются вокруг нас, хочешь ты того или нет.

— Они вьются вокруг тебя, — ответила Мария. — Я просто подумала, что мне нужно приложить чуточку больше усилий, чтобы не выглядеть совсем уж простушкой.

— Что вновь заставляет меня задаться вопросом почему. Наверняка есть кто-то, кто, как ты надеешься, заметит эту перемену. Кто-то конкретный.

— Нет! Почему должен быть кто-то конкретный? Разве я когда-нибудь давала повод так думать?

Поразмыслив немного, Пенелопа покачала головой:

— Нет, не давала. Поэтому я и удивлена.

Сидевшая до сих пор спокойно Мария сделала движение, будто собиралась встать.

— Если мое желание выглядеть лучше, Пенелопа, причиняет твоим куриным мозгам такие проблемы, тогда мне стоит уйти.

— Ага, выходит, у меня еще и мозги куриные?

— Прости. Ты же понимаешь, что я не хотела тебя обидеть. Это тетка завела меня с утра сегодня.

— Значит, за этим все же что-то кроется! — Пенелопа оставила платья, разложенные на кровати, и подошла к подруге. — Выкладывай, что она сделала?

— Не сделала, а сказала.

— И что это было…

Мария стиснула пальцы с такой силой, что Пенелопа испугалась, как бы она их не сломала, после чего со вздохом продолжила:

— Она сказала мне, что я безнадежна. Она потратила кучу денег за все эти годы, держа модный дом, покупая нам наряды, развлекая людей из высшего общества, чтобы нас приглашали в лучшие гостиные, и все же я до сих пор старая дева.

Пенелопа ахнула.

— Боже всемогущий! Никогда больше при мне не употребляй этого слова!

— Но это правда. Ты и сама это видишь, Пенелопа.

— Ничего подобного. Мы с тобой одного возраста, если помнишь. Я вовсе не считаю себя старой девой.

— Ты обручена!

— Но ты же знаешь, что это всего лишь уловка.

— А моя тетка не знает. Боюсь, она разочаровалась во мне. У тебя уже пятый жених…

— Четвертый. Ты же понимаешь, что случай с Фицджелдером не считается.

— Ладно. Четвертый, а у меня и половины жениха не было.

Пенелопа нахмурилась.

— А что бы ты с этой половиной делала?

— Не в этом дело, правда? Моя тетка считает, что ее долг состоит в том, чтобы хорошо выдать меня замуж, и тот факт, что этого до сих пор не случилось, воспринимает как неудачу. Для нас обеих.

— Для нее, возможно, но не для тебя. Как можешь ты считать что-то неудачей, если еще и не пыталась? А я полагала, что тебя вообще это не интересует.

— Для моей тетки это все равно что неудача. Она решила в конце следующей недели уехать из Лондона и больше сюда не возвращаться.

— До следующего сезона?

— Нет. Мы вообще никогда не вернемся в Лондон.

— Что? Ты, верно, шутишь?

Осознать такое Пенелопа не могла. Мария уедет из Лондона? Да, конечно, они все уедут в конце сезона. Никто в здравом уме в Лондоне на лето, естественно, не останется. Но чтобы Мария никогда не вернулась? Такое невозможно было себе представить! Как, спрашивается, могла ее тетка надеяться, что девушка встретит джентльмена, в которого может влюбиться, если она не вернется в Лондон?

Мария была благоразумной женщиной, хорошего происхождения, с весьма своеобразным характером. Как могла она найти подходящего мужчину в деревне, где их по пальцам можно сосчитать? Но хуже всего то, что Пенелопа не представляла себе, как сможет без Марии веселиться в следующем сезоне. Безумный план тетки не должен был воплотиться в жизнь.

— Нам нужно придумать, каким образом убедить твою тетю в том, что ты должна закончить этот сезон и вернуться в следующем.

Но Мария покачала головой:

— Нет, я уже все продумала, Пенелопа. С моей стороны нечестно высасывать соки из моей бедной тети. Пожалуй, она права. Я напрасно провела в Лондоне пять сезонов, и ничего из этого не вышло. Я не вправе вновь подвергать ее напрасному ожиданию.

— Но ведь именно поэтому мы собираемся сегодня изменить твой привычный облик и сделать из тебя бриллиант чистой воды! Твоя тетя увидит. И, что важнее, джентльмены тоже увидят. А к этому времени ты будешь отвергать предложения и справа и слева.

Это было не смешно, но Мария все же рассмеялась.

— Видимо, ты путаешь меня с собой.

— Не будет никакой путаницы, когда твоя тетя поймет, что ты запросто можешь найти подходящего жениха. Она позволит тебе закончить этот сезон и начнет планировать твое возвращение в следующем. И я буду спокойна, зная, что моя дражайшая подруга будет рядом, чтобы меня оберегать.

— Честно? Оберегать от чего?

— Разумеется, от скуки! Без тебя я не рискну завести хоть мало-мальски интересную беседу. Кому еще я смогу доверить правду о таких вещах, как фиктивная помолвка и моя мимолетная встреча сегодня со смертью?

— Мимолетная встреча со смертью?

Вскинутая бровь Марии красноречиво свидетельствовала о недоверии к правдивости заявления Пенелопы.

— О да, это правда! Если бы ты не набросилась на меня сразу, едва я вошла в дверь, я бы рассказала тебе об этом.

— Ладно, прошу прощения. А теперь расскажи об этом ужасном происшествии.

— Я ездила сегодня кататься с лордом Гарри.

Теперь Мария, мало того что вскинула бровь, еще с неодобрением посмотрела на Пенелопу.

— Да, это ужасно. Он думал покорить тебя, катая в шикарной новой коляске, которую у кого-то одолжил?

— Он не одалживал коляски. Ее купил ему Энтони!

— Что? Я полагала, твой брат терпеть его не может.

— Ну да. В этом и состоял план. Но оказалось, что моему брату так не терпится выдать меня замуж за любого старикана, который согласится на мне жениться, что он просто без ума от лорда Гарри.

— Это ужасно!

— Ты понимаешь, каково мне, Мария? Поэтому сама мысль о том, что тебя не будет в городе, меня пугает.

— Когда твой брат услышит, что лорд Гарри подверг тебя опасности, управляя экипажем, он изменит свое отношение к нему и начнет активно противиться браку.

— Возможно, хотя стоит сказать в защиту лорда Гарри, что он не намеренно подверг мою жизнь опасности. Он вышел из коляски, чтобы поднять верх на случай дождя, а лошади, которых приобрел для него Энтони, испугались и понесли. Меня бросало в экипаже из стороны в сторону! Я была уверена, что на мне живого места не останется, и ждала с минуты на минуту, что коляска перевернется и раздавит меня.

— Боже! Какой кошмар! Тогда неудивительно, что ты позволила лорду Гарри целовать тебя так, после того как он спас тебе жизнь.

— Э-э-э… на самом деле меня спас не лорд Гарри.

— Не он? Тогда как, спрашивается, ты остановила лошадей?

— Я их не останавливала. Это сделал другой джентльмен.

— Другой джентльмен? Кто это был, и почему ты целовала не его?

Пенелопа шлепнула свою бесстыжую подругу по руке.

— Потому что я его практически не знаю!

— Но до недавнего времени ты и лорда Гарри практически не знала.

— Дело в том, что с мистером Марклендом меня только утром познакомили, за полчаса до того, как он вновь объявился, чтобы меня спасти.

— Тебе повезло, в то время как лорд Гарри, надо полагать, даже не побеспокоился.

— Именно он и побеспокоился, — возразила Пенелопа. — Просто он был пеший, а мистер Маркленд — на лошади. Только поэтому другой господин сумел остановить экипаж раньше лорда Гарри.

— Мистер Маркленд?

— Да, его так зовут. Мы встретились с ним раньше, когда он катался верхом со своим другом мистером Феррелом Честертоном.

— С мистером Честертоном?

— Ты помнишь его. Мы познакомились с ним вчера, когда он дерзко представился мне как кузен лорда Гарри.

— О да, я это помню.

— Он был с актрисой и тоже представил ее нам! Уверяю тебя, меня буквально потрясла подобная наглость. Но сегодня, когда мы снова встретились, лорду Гарри пришлось проявить учтивость. Мы обменялись любезностями, и мне представили мистера Маркленда.

— Понятно. А… актриса тоже была с ними сегодня?

— Нет, слава Богу. Мы разговаривали только с двумя мужчинами.