— Рада тебя заверить, что ничего такого не случилось, — возразила Пенелопа. — Лорд Гарри мечтал побыстрее вернуть меня Энтони, даже когда…

О, она чуть не проболталась. Но нет, она ни за что не признается, что буквально бросилась к нему на шею, но он отверг ее. Некоторые вещи леди не обсуждают.

— Хочешь сказать, что он сам решил вернуть тебя брату, когда ты проявила желание с ним остаться? Как, Пенелопа!

— Не смотри на меня так, как будто я вдруг превратилась в монстра.

Выражение лица Марии смягчилось.

— Значит, ты и впрямь в него влюбилась.

Ничего хуже Мария не могла сказать.

Мало того что это было унизительно, так еще Пенелопа испытала ненавистное чувство беспомощности, всколыхнувшееся в ней от этих простых слов. Только что она горячо отрицала даже возможность этого, но теперь вдруг не могла. Ее сердце подтвердило худший из ее страхов.

Мария положила руку ей на плечо.

— Уверена, что все образуется. Тебе вообще везет в этом деле. Ухажеры приходят и уходят, но хуже тебе от этого не становится.

— Конечно, все будет хорошо, — сказала Пенелопа и отошла от подруги, вдруг ощутив необходимость навести порядок на туалетном столике среди кремов и всяких безделушек. — Ведь он меня не любит, и я не хочу его любить. Через какое-то время я окончательно его забуду.

— Ну, это совсем другое дело. Ты избавишься от лорда Гарри не хуже, чем от других.

— Конечно. Без сомнений.

Это была ложь, но эта ложь в значительной степени успокоила Марию.

— Значит, ничего дурного не случилось. Ты съездишь в Египет, вернешься и в один прекрасный день выйдешь замуж за достойного человека.

— Наверное.

Наступило молчание. Пенелопа отчаянно пыталась представить себе, что счастливо вышла замуж за кого-то достойного, но ничего не приходило в голову. Наверное, ей не хватало воображения. В ее фантазиях было место лишь для одного джентльмена, но он явно не относился к числу достойных. К счастью, Мария сменила тему, прежде чем Пенелопа ощутила угрызения совести.

— Должна сказать, что все, что я слышала о мистере Маркленде, делает его исключительно достойным господином.

Ага, вот они снова вернулись к мистеру Маркленду. Похоже, что воображение Марии тоже возвращает ее к одному и тому же человеку. Святые небеса, может, она пойдет под венец раньше Пенелопы!

— В самом деле, я не слышала иного мнения. Он производит впечатление весьма достойного джентльмена.

— И ты заметила, какой он красивый, правда?

— Конечно! Никто не скажет, что он не привлекательный.

— И он спас тебя от крушения.

— Истинная правда. Он такой весь из себя примечательный джентльмен.

— Тогда тебе нужно в него влюбиться, — заявила Мария.

— Да, нужно… что?

— Ты, наверное, уже почти влюбилась.

— В мистера Маркленда?!

Пенелопе показалось, что она ослышалась.

Но Мария всплеснула руками, словно обрадовалась.

— Да, да… вы только что встретились, и тебе еще предстоит выкинуть из головы этого глупого лорда Гарри, но я вижу, что симпатия уже есть. С обеих сторон, осмелюсь сказать.

Господи, нужно немедленно поправить подругу.

— Только не с моей стороны. Не бойся. Он интересуется исключительно тобой.

Странно, но Марию почему-то эта мысль испугала.

— Мной? Боже! Что заставляет тебя так думать?

Бога ради! Неужели девушку так потрясла эта мысль?

Как хорошо, что у нее есть Пенелопа, чтобы пережить это потрясение.

— Я понимаю, как взволновала тебя эта мысль, — произнесла Пенелопа. — Но не нужно волноваться. Я ясно вижу, как ты к нему относишься.

— И как я к нему отношусь?

— Влюблена, конечно. Я это поняла еще вчера, когда ты просила меня помочь тебе изменить твой образ.

— Но я никогда не говорила, что влюблена в мистера Маркленда.

— Думаешь, в этом была нужда? — справилась Пенелопа, не в силах сдержать улыбки при виде благоговейного восхищения подруги этим человеком. — Ты не перестаешь расхваливать мистера Маркленда с того момента, как я рассказала тебе о том маленьком происшествии с каретой.

— Маленькое происшествие! Ты едва не погибла, Пенелопа! — заключила Мария. — И я расхваливала его для тебя. Я думала, что мистер Маркленд займет в твоем списке более высокое место по сравнению с лордом Гарри. По крайней мере, должен был.

— С чего ты это взяла? Мистер Маркленд — всего лишь мистер, в то время как лорд Гарри может стать в один прекрасный день герцогом. Да, правда, что мистер Маркленд обладает достаточно красивыми чертами, он высокий и элегантный, но ты не могла не заметить, насколько хорош собой лорд Гарри, хоть ничего для этого не делает!

— Что? После всего, что он сделал, ты все еще находишь лорда Гарри привлекательнее мистера Маркленда?

Это было уже слишком. Как смела Мария предположить, что лорд Гарри — не самый привлекательный мужчина в Лондоне! Очевидно, у нее проблемы с глазами.

— Я что-то не заметила, чтобы тебя коробило его присутствие, когда вы шли рядом с ним по улице, — констатировала Пенелопа несколько более язвительно, чем требовала ситуация.

— Я старалась быть вежливой.

— Да, я заметила. И ты не спешила прийти ко мне, где, знала, его рядом с тобой не будет.

— Пенелопа! Помилуй, как будто я когда-либо… Послушай, он даже не мой тип!

— Ты утверждаешь, что и мистер Маркленд — не твой.

— Нет, не мой.

— Тогда мне остается недоумевать, кого ты так хотела очаровать вчера на балу?

Мария открыла рот, словно собиралась ответить, но тут же снова закрыла.

— Значит, кто-то есть? — поинтересовалась Пенелопа. — И это не мистер Маркленд и не лорд Гарри?

Мария не сразу ответила. Пенелопа ждала. К несчастью, ее надежды не оправдались. В комнату вошла матушка, и она не улыбалась. Пенелопа, безусловно, не ожидала, что она будет улыбаться. Но как это было несвоевременно!

— Что это, Пенелопа?

Оскорбляющий взгляд предмет в руке матери она узнала сразу же. Как и молодую горничную, послушно вошедшую в комнату вслед за матерью.

— Шаль, матушка, — ответила Пенелопа.

— Очевидно, я догадалась. Хочу знать, почему ты распорядилась отдать ее старьевщику? Честно говоря, Пенелопа, ты не должна разбрасываться только что купленными вещами.

— Но, матушка, я ее не покупала. Мне ее подарили.

— Я что-то не припомню, чтобы покупала ее. Уверена, что не забыла бы об этом.

— Это подарок лорда Гарри, — пояснила Пенелопа.

Матушка остановилась на полуслове.

— Ладно, заберите ее, Милли.

Швырнув безобразную вещь горничной, она без дальнейших слов удалилась. Милли выглядела несколько сконфуженной, но, скомкав шаль в клубок, взглянула на Пенелопу в ожидании распоряжения. Она гениально поступила, что переманила девушку к себе. В Лондоне не нашлось бы другого такого места, где ее можно было уберечь от лорда Гарри. А Пенелопа была решительно настроена держать ее подальше от этого человека.

— Спасибо, Милли, — сказала она. — Выбрось эту шаль, чтобы я ее больше не видела.

Милли кивнула, — присела в реверансе и удалилась. К несчастью, и Мария решила, что ей пора сделать то же самое. Пенелопе не удалось заново вовлечь подругу в захватывающее обсуждение ее нежных чувств.

Поспешно попрощавшись, та ушла, оставив Пенелопу в одиночестве.

Что за невезение. Пенелопа не сомневалась в том, что Мария собиралась подтвердить ее подозрение, что какой- то мужчина удостоился ее внимания. Но кто? Этот вопрос почти — но не совсем — отвлек Пенелопу от собственных романтических дилемм.


Глава 17

Пенелопа задремала, когда кто-то тихо постучал в ее дверь. Ее первой мыслью было, что это лорд Гарри, но это представлялось полной глупостью. Он не мог в этот поздний час ночи пройти по дому и постучать в дверь ее спальни. Это исключалось. Скорее попытался бы залезть в окно.

Правда, вряд ли стал бы это затевать. Он уже дал ей ясно понять, что она ему надоела. Может, в этот самый час он пытался влезть в окно Марии. Ее компания, похоже, доставляла ему удовольствие. Правда, ни одно ни другое не имело никакого значения. Мария утверждала, что лорд Гарри ее нисколько не интересует, впрочем, как и ее саму, напомнила себе Пенелопа.

Он разозлил ее, и она порвала с ним. У нее не было повода то и дело воссоздавать в памяти его образ, тепло его рук, сладость его поцелуев…

Как же все это раздражает! Он хоть и ушел из ее жизни, но лишил сна. Так что у нее были веские причины злиться на него.

Тем более что кто-то продолжал стучать в ее дверь.

— Да, да, войдите, — откликнулась Пенелопа, подтыкая под себя одеяло в ожидании горничной.

Но вошла не горничная, а Энтони. Что могло привести его к ней в столь поздний час? Что-то случилось?

— В чем дело? — спросила Пенелопа.

— Тебе только что принесли вот это, — сказал он, протягивая ей письмо.

Письмо? Боже, кто мог прислать письмо посреди ночи?

— Кто его прислал? Откуда оно пришло? — осведомилась Пенелопа, но руки за конвертом не протянула, хотя Энтони стоял рядом, держа письмо на весу.

— Понятия не имею, — ответил брат. — Но поскольку его принес какой-то незнакомый мальчик и не отдал слуге, сказав, что подождет тебя, я решил, что оно должно быть важным. И мне пришлось проявить изрядную твердость, чтобы забрать у него письмо.

— Что там написано?

— Что открыть его можешь только ты.

— И что в нем может быть?

— Наверное, если ты откроешь его, то получишь ответ на свои вопросы, — с этими словами он сунул ей письмо.

Очевидно, способа избежать этого не было, и Пенелопа выхватила письмо из его руки. Если лорда Гарри жестоко застрелили, она сейчас об этом узнает.