Джорджетта схватила его за руку и прошептала:

– Тише, вы говорите слишком громко. А полицейский смотрит как раз на нас. Так что не поднимайте лишнего шума.

– Но если он и в самом деле полицейский, то это как раз тот человек, с которым я хотел бы побеседовать. – Хьюго решительно шагнул в сторону мужчины в широкополой шляпе.

– Нет, нельзя, – возразила девушка. – Вам придется сказать ему, кто вы такой, а потом он захочет знать, кто я. И тогда выяснится, что вы путешествуете в обществе незамужней девицы… Это погубит мою репутацию, и тогда нам придется пожениться, что погубит нас обоих.

Но его часы! Он сделал еще один шаг в сторону полицейского агента.

– Хьюго, прошу вас, не разговаривайте с ним! О-о… снимите же печатку!

Ах если бы он все-таки сел в карету и продолжил путь в Строфилд! Тогда часы были бы при нем, а Джорджетта Фрост не дергала бы его за рукав. И тогда бы его не раздирали сомнения насчет того, как правильнее поступить. А ведь раньше он всегда знал, что правильно, а что нет…

Хьюго взглянул на свой футляр, где хранились чертежи, потом – на Джорджетту, смотревшую на него с мольбой в широко раскрытых глазах. Ее лицо в обрамлении бледно-голубой шляпки казалось необычайно юным, а сама девушка – необыкновенно хрупкой. Разумеется, он знал, что эта хрупкость обманчива, но ее умоляющий взгляд задел в его душе чувствительную струну, и Хьюго задумался… Ведь он должен ее защищать, разве не так? Да, именно таков его долг, и поэтому…

Хьюго со вздохом стащил с пальца золотое кольцо-печатку, сунул в жилетный карман, где раньше лежали часы, и пробормотал:

– А вы умеете настаивать…

– Я стала такой не потому, что мне так нравится, а потому, что пришлось. Будь я предоставлена самой себе, была бы спокойная… и вообще само очарование. И уж точно никогда не вляпалась бы в столь мелодраматическую ситуацию.

– Очень сомневаюсь, – пробормотал Хьюго. – Впрочем, что касается очарования – то ладно, хорошо, допустим. – Находчивость этой девушки уже начинала ему нравиться и становилась… Как же она однажды выразилась?.. Ах да: приемлемой!

Джорджетта бросила взгляд в дальний угол двора и сообщила:

– Полицейский все еще там, видите? Сейчас он разговаривает с той служанкой, в корзину которой я бросила газе… Ох, а теперь он снова смотрит в нашу сторону. О боже, он идет прямо к нам!

Покосившись на субъекта в широкоплой шляпе, Хьюго спросил:

– И что же я должен сделать? Может, застрелить его?

– А у вас есть пистолет?

– Нет, конечно.

Джорджетта прикусила губу.

– Думаю, нам снова придется назваться вымышленными именами, – проговорила она. – Только на сей раз не объявляйте меня немой. И не говорите, что я жертва мозговой горячки.

– Я не собираюсь лгать офицеру полиции. Если он, конечно, из полиции…

– Тогда буду врать я вместо вас. Итак… Мы с вами путешествуем вместе, и, следовательно, мы или брат с сестрой, или супружеская чета.

Девушка внимательно оглядела своего спутника с головы до пят.

– Нет, это не подойдет.

– Что?.. – Хьюго отступил на шаг; ему стало неуютно под столь пристальным взглядом.

– Насчет брата и сестры – вот что не подойдет. Мы совсем не похожи. Он не поверит. Более того, если он вдруг начнет расспрашивать… Я ведь ничего не знаю про вашу семью, а вы – про мою.

– Кажется, вы сказали, что будете ему врать.

– Да, конечно. Но очень легко запутаться, если приходится слишком много выдумывать. – Джорджетта немного смутилась и добавила: – То есть это мне так говорили… Так что лучше, если это возможно, поменьше врать. – Она бросила взгляд поверх плеча Хьюго и вдруг прошептала: – Мы молодожены, и вы в меня безумно влюблены, ясно?

– Что-о?.. Нет, на это я ни за что не пойду! – заявил Хьюго.

– Ах как мило! Молодые впервые поссорились! И вы должны немедленно меня обнять, понятно?

– Ваше счастье, что я действительно джентльмен, – сказал Хьюго. – Не то окунул бы вас вон в ту бочку с дождевой водой.

Джорджетта посмотрела ему прямо в глаза.

– Обнимите меня побыстрее, если не хотите, чтобы наше путешествие закончилось прямо сейчас.

– Кажется, так будет лучше всего, – проворчал Хьюго.

Но на самом деле ему так не казалось. Возвращение в Лондон прямо сейчас не сулило ему ничего хорошего, а нынешнее путешествие он предпринял по необходимости – только отыскав это проклятое золото, он мог бы воплотить в жизнь свои планы…

Он со вздохом поднял руки – и замер в нерешительности. Не мог он прикоснуться к этой девушке: ведь она под его защитой как сестра его друга…

– Хьюго, быстрее, – прошипела Джорджетта. – Сделайте вид, что я вам нравлюсь: представьте, что я ваша больница…

– Ну, если вы настаиваете… – Уронив свой кожаный футляр, Хьюго обхватил девушку за талию. Она тихонько взвизгнула, а он приподнял ее и, по-прежнему обнимая за талию, протащил несколько шагов. – Довольны? Вам понравилось?

– Странный вы человек… – пробормотала Джорджетта.

И тут он ее уронил… то есть не уронил, конечно, а просто разжал руки.

– Уф… – Джорджетта с трудом обрела равновесие. – Ох, смотрите, полицейский почти рядом, и нам уже не убежать. К тому же он видел, что я на него смотрю. Послушайте, я знаю, что у вас вместо сердца второй ум, так что…

– Биологически это невозможно, – перебил Хьюго.

– Так что вы не сумеете его обмануть, – продолжала Джорджетта. – А вот я смогу.

Она вдруг улыбнулась ему, и ее лицо тотчас преобразилось: словно засияло, а вокруг глаз собрались очаровательные морщинки. Но самое главное чудо состояло в том, что Хьюго теперь был абсолютно уверен: этой девушке очень нравилось на него смотреть.

Откликаясь на ее молчаливый призыв, он потянулся к ней, и в тот же миг раздался чей-то голос:

– Прошу прощения, у вас все в порядке?

Неподалеку от них стоял мужчина в нелепой шляпе. Внимательно оглядев их обоих, незнакомец повторил вопрос:

– Все ли у вас в порядке? Я заметил, что вы поспешно высадились из кареты, а потом начали ссориться…

Повернувшись к незнакомцу, Джорджетта энергично покачала головой:

– Нет-нет, все вовсе не так. Мы недавно поженились, и нам еще рано ссориться! – А ведь на самом деле они ссорились с того самого момента, как встретились, так что слова ее были чистейшей ложью – от первого слова и до последнего.

– Недавно поженились? – Незнакомец смотрел на них скептически. – И у вас есть разрешение от родителей? Кажется, вы слишком молоды для брака.

– Не совсем так, – возразил Хьюго. – Этой весной мне исполнилось тридцать два.

– Я имею в виду вашу даму.

– Мне уже двадцать один год, – заявила Джорджетта. Опять ложь! – И я имею полное право выходить замуж безо всякого разрешения. У нас сейчас медовый месяц, и мы едем на север, где мой дядя обещал нам работу.

– Что за работа? И куда именно вы направляетесь?

Джорджетта с мольбой взглянула на «супруга».

– О-о, любимый, не говори ему!.. Не то он поедет за нами и будет подсматривать в окно кареты!

Мужчина в нелепой шляпе стиснул зубы. Снова окинув «молодых супругов» внимательным взглядом, он наконец представился:

– Я Каллум Дженкс, офицер полиции. И будьте уверены, у меня есть причины вас расспрашивать, но я вовсе не собираюсь заглядывать к вам в окно.

– Так вы ищейка с Боу-стрит? – Изобразив сильнейший испуг, Джорджетта прильнула к «мужу» и украдкой ткнула его локтем в бок – отнюдь не ласково.

«Прекрасно, – со вздохом подумал Хьюго. – Теперь она станет задирать нос из-за того, что оказалась права, угадав в незнакомце полицейского».

– Перед вами офицер полиции, а не ищейка, – заявил Дженкс. – И я заметил, сэр, что вы сняли с пальца кольцо. Не возражаете, если я на него взгляну?

Было очевидно, что придется подчиниться. Пожав плечами, Хьюго достал кольцо и передал полицейскому.

Дженкс тотчас же вытащил из кармана увеличительное стекло и поднес его поближе к кольцу. Впрочем, изучать-то было нечего – золотой обруч отличной работы, но довольно простой и без драгоценных камней.

– Слишком старое, – проворчал полицейский агент, возвращая кольцо Хьюго. – Рисунок почти стерся.

– Сожалею, что наша семейная реликвия пришлась вам не по вкусу, – усмехнулся Хьюго и, разумеется, тут же удостоился нового тычка от «супруги».

– Меня не интересуют семейные реликвии, – проворчал Дженкс, убирая в карман увеличительное стекло. – Кто-нибудь из вас слышал о краже золота с Королевского монетного двора?

Последовал еще один тычок локтем в бок. Следовало как-нибудь ответить ей тем же.

– Да, конечно, – опять усмехнулся Хьюго и надел кольцо на палец. – Об этом слышала вся Европа.

– Монетный двор уполномочил меня заняться этим делом.

– В таком случае желаю удачи, – отозвался Хьюго.

– Гм… – Дженкинс в очередной раз оглядел «супругов». – Возможно, мы с вами еще встретимся по дороге на север. Я никогда не забываю лиц. И имен, кстати. Как вас зовут?

– Кроу, – сказала Джорджетта. – Мистер и миссис Кроу[1].

– Воронья стайка, значит? – Полицейский, казалось, развеселился. – А в стайке-то всего лишь двое…

– Дайте мне время, – буркнул Хьюго. – Я только что женился на этой леди.

И снова тычок локтем!

– Отлично, – кивнул Дженкс. – Что ж, поскольку нарушения закона тут нет… Желаю вам обоим приятного путешествия. – Он опять окинул их внимательным взглядом. – Так значит, Кроу… Он и она. Тридцать два и двадцать один. Черные волосы и светлые. Он – шести футов ростом, а она… скажем, пяти футов пяти дюймов.

– Пять футов шесть дюймов! – фыркнула с возмущением Джорджетта.

– Как вам будет угодно, – отозвался Дженкс и поспешно скрылся в дверях постоялого двора.

– Очень мило, – заметил Хьюго. – Нас внесли в мысленный каталог полицейского, а все потому, что вы вытащили нас обоих из уютной и безопасной почтовой кареты. Просто не знаю, как мне вас благодарить.