Если она считает себя умной женщиной, то ей обязательно нужно разузнать побольше о том, где они оказались и что с ними будет дальше. Их спасение сейчас зависит только от нее.
Да, ей необходимо уйти. Ши По понимала это, но после двух недель безотлучного дежурства у постели мужа ей было трудно это сделать. А что, если она уже не вернется к нему? Вдруг Куй Ю снова начнет кашлять, а ее не будет рядом? Кто возьмет его за руку, кто вытрет испарину с горячего лба? К сожалению, это не так уж много… И все же…
Ши По заставила себя встать. Она больше не будет зеркалом, отражающим болезнь мужа. Он спит, а ей нужно собрать все свое мужество и начать действовать. И Ши По решительно отвернулась от него и пошла к двери, с удивлением обнаружив, что она довольно быстро передвигается. Так ей не терпится приняться задело.
Имение генерала Кэнга было построено в традиционном китайском стиле. Жилые помещения располагались вокруг центрального внутреннего двора, за которым находились ворота и был разбит сад. За садом – еще одни ворота и караульное помещение. Все это она успела увидеть, когда они сюда приехали, Услышав разговор, который велся на мандаринском диалекте, Ши По поняла, что они находились в сельской местности недалеко от Пекина. Комната, которую им отвели, располагалась в правом крыле дома, построенном специально для гостей. Поэтому-то она и удивилась, услышав плач ребенка. Почему эта девочка не в детской половине дома?
Ши По брела по узкому коридору в поисках плачущего ребенка. Она нашла девчушку довольно быстро, несмотря на то, что та сидела под столом. Она уткнулась лицом в гобелен и горько рыдала, содрогаясь всем телом.
Ши По не собиралась разговаривать с девочкой, поскольку была уверена, что она не знает шанхайского диалекта. Ей хотелось лишь убедиться, что с ней все в порядке, и уйти. Должен ведь, в конце концов, кто-нибудь из взрослых найти ребенка и позаботиться о нем. Но когда Ши По увидела эту маленькую девочку (ей было не больше четырех лет), то уже не смогла уйти. Малышка лежала на боку, обняв руками колени, и ее маленькие плечики сотрясались от громких всхлипываний. Когда Ши По приблизилась к ней, девочка еще сильнее уткнулась в гобелен. Наверное, она хотела спрятаться.
Как часто в детстве ей самой хотелось стать совсем маленькой и незаметной и спрятаться так, чтобы ее никто не смог найти! Она знала только одну причину, по которой может так безутешно плакать дочь богатых и влиятельных родителей.
Но почему маньчжуры перевязали ступни своей дочери? Ведь император Цин уже давно отменил этот обычай, назвав его порочным.
Ши По это очень заинтересовало, и она решила перейти к более решительным действиям. Для того чтобы все хорошо рассмотреть, она наклонилась и, не удержавшись на ногах, плюхнулась на пол. Поджав под себя ноги, Ши По протянула руки и, несмотря на отчаянное сопротивление малышки, взяла ее и посадила к себе на колени.
Ши По знала, как можно успокоить девочку, которой недавно перевязали ступни. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что ее ножки сейчас находятся в самом ужасном состоянии – ей просто туго перевязали ступни, но еще не сломали кости. Она была слишком маленькой для этого, но некоторые матери начинают приучать своих дочерей ко всему тому ужасу, через который им предстоит пройти, уже с самого раннего возраста.
Девочка, разумеется, все поняла и начала противиться тому, что с ней сделали. Ребенок, который привык свободно бегать, начинает снимать с ног повязки. Она будет капризничать и плакать, будет отказываться ходить и попытается улучить момент, чтобы избавиться от повязок. И действительно, Ши По заметила на руках девочки синяки. Очевидно, ее уже наказывали за непослушание.
Похоже, наказание подействовало, потому что девочка побоялась снять тугие повязки со своих ножек.
Ши По вздохнула и погладила ее по головке. Ей снова захотелось изменить этот жестокий мир, чтобы девочкам больше не калечили ноги, но она понимала, что это всего лишь несбыточная мечта. Только те девушки, чьи ступни имеют безупречную форму и длину не более двенадцати сантиметров, могут выйти замуж за богатого мужчину. И только женщины, имеющие богатых мужей, имеют возможность вырастить сильных и здоровых детей.
Такой вот заколдованный круг, который решил разорвать император Цин. Говорили, будто бы император считает, что перевязанные ступни выглядят просто отвратительно. Однако в Китае веками поддерживалась эта традиция, и один человек, даже если он император, не сможет так просто взять и отменить ее. Тем более этого не сможет сделать обыкновенная женщина.
Ши По держала девочку на руках и, легонько укачивая ее, повторяла вслух цитаты из Конфуция о том, как должна вести себя женщина. Эти слова, конечно, не имели никакого значения ни для этой девочки, ни для самой Ши По. Она вспомнила, как перевязывала ступни своей дочери и как ее бабушка небрежно, на скорую руку, выполнила свою работу, в результате которой ступни Ши По стали большими и бесформенными.
Наконец девочка затихла. Ши По все еще держала ее на руках. Когда малышка протянула свою ручку и вытерла слезы Ши По, она поняла, что им все-таки удалось поладить друг с другом.
– Твоя мама китаянка хань, – сказала Ши По, внимательно рассмотрев лицо девочки. Вне всякого сомнения, ее мать была хань, ведь только они перевязывают ступни своим дочерям. Однако отец явно был маньчжуром. Наверное, это генерал Кэнг.
Девочка ничего не поняла, и Ши По заговорила на ломаном мандаринском диалекте. Они находятся недалеко от Пекина, и девочка, наверное, понимает официальный язык.
– Меня зовут госпожа Тэн, – сказала она. Девочка широко раскрыла глаза.
– Меня зовут Вэнь Аи, – официально представилась она, а потом, отклонившись немного назад, посмотрела на Ши По и решила отбросить в сторону все церемонии, чтобы просто поболтать. – Почему ты оказалась в моем доме? – спросила она.
– Я не знаю, – искренне призналась Ши По. – Ты поможешь мне это узнать?
Девочка снова горько заплакала и покачала головой.
– Я не могу ходить, – прошептала она. – Я не могу прыгать и бегать и… и… – пробормотала она, жалобно всхлипывая, и Ши По еще сильнее прижала ее к себе.
– Скоро ты снова сможешь и бегать, и прыгать, – прошептала Ши По, повторяя слова, которые говорят всем маленьким китайским девочкам. – Тебе просто нужно потренироваться, – добавила она и показала свои ноги. – Мои ступни очень большие по сравнению с твоими. Они широкие и безобразные. Твоя мама поступила мудро, перевязав твои ножки именно сейчас. В скором времени у тебя появится много богатых женихов. У тебя будет большой дом и здоровые, упитанные детки, а твой муж будет дорожить тобой как своим самым большим сокровищем, потому что у тебя будут крошечные ступни идеальной формы, – сказала она и взяла девочку за подбородок. – Разве все это не стоит нескольких слезинок?
«Нет, не стоит», – говорили глаза девочки. Однако ее хорошо вышколили, и она знала, что нельзя высказывать свои мысли вслух. Такое поведение просто недопустимо. Глядя на девочку, Ши По вдруг почувствовала, как ею овладевает безмерное отчаяние. Она ощутила ужас, отвращение и страх. И все это потому, что она поняла одну простую истину: жизнь – несправедливая штука.
Особенно она несправедлива к женщинам.
Забавная мысль, не так ли? И это понимают даже маленькие девочки. Отец Ши По просто обожал ее придурковатого брата, а на нее саму обратил свое внимание всего один раз, когда приказал, чтобы ей перевязали ступни.
Да, она знала, что жизнь несправедлива к маленьким девочкам. И сейчас, став взрослой женщиной, Ши По утвердилась в мысли, что это касается не только девочек, но и всех китаянок вообще. Где, в каком законе написано, что вдова не имеет права выходить из своего дома и показываться на людях? Неужели женщину можно заклеймить позором за то, что у нее нет мужа? Почему китаянка не имеет права получить образование? Кто сказал, что ее главная обязанность заключается в том, чтобы заниматься собственной внешностью и пустыми разговорами? Почему девушкам следует во всем подчиняться своим отцам, братьям и мужьям? Кто придумал, что женщин нужно ценить только за их красоту и покорность мужской воле?
Никто этого не говорил и нигде это не написано, однако все китайские женщины вынуждены подчиняться этим правилам. Просто безумство какое-то! И своих дочерей они учат соблюдать их. Если же какая-нибудь женщина дерзнет хоть на йоту отступить от суровых ограничений и традиций, ее сразу заклеймят позором. И обычно это делают сами же китаянки.
Вот почему жизнь Ши По была такой же скованной и ограниченной, как и ее туго перевязанные ступни. Хотя, конечно, она немного преувеличивала. В отличие от других, Ши По пользовалась определенной свободой – проповедовала религию тигрицы, обучала других женщин этой своеобразной форме свободы и даже могла достичь бессмертия. Только ей одной дали такую свободу. И сделал это ее муж Куй Ю. Он разрешил своей жене заниматься тем, что ей нравится, несмотря на общепринятое мнение, утверждающее, что подобные занятия порочны.
Вот за это она и любила Куй Ю.
Эта неожиданная мысль поразила Ши По до глубины души и стала для нее настоящим откровением. Она любила своего мужа. И эта любовь привязала ее к Куй Ю крепче любой веревки или стальной цепи, помешав ей, известной в Шанхае тигрице, достичь бессмертия. Слишком сильны ее связи с земной жизнью, слишком крепка ее любовь к мужу.
Значит, Куй Ю был настоящей причиной того, что она не смогла добиться своей цели. Он был тяжелым якорем, который тянул ее душу вниз, и для того чтобы вознестись на Небеса, ей нужно просто разорвать то, что ее с ним связывает. Ей необходимо разлюбить мужа, а ему – ее, ведь только взаимное чувство рождает такие прочные связи.
Да, они действительно любили друг друга. И если она хочет успешно завершить дело всей своей жизни, то должна разлюбить его раз и навсегда. Короче говоря, ей предстоит сделать выбор – либо Куй Ю, либо бессмертие. Что для нее важнее? Она не может иметь и то, и другое.
"Страстная тигрица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страстная тигрица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страстная тигрица" друзьям в соцсетях.