— Но они это сделали, — возразила Ирен.
— Чертовы подонки, — сказал человек, исполнявший прошлой ночью роль пастуха.
Он повернулся и пошел прочь. Одна из актрис, девушка с тугими черными кудрями, бросилась вслед за ним.
— Куда ты идешь? Что нам делать? — кричала она ему вдогонку.
— Найдем пивную, — ответил он на ходу, повернувшись и продолжая идти спиной вперед. — Идешь?
Она посмотрела на остальных.
— Мне надо в Ковент, — сказал один.
— Я иду, — ответил другой.
Две женщины пошли за пастухом. Уильям Милрой тоже двинулся в их сторону.
Через несколько минут вся толпа разбрелась в разные стороны. Сара осталась стоять у входа как вкопанная. Ей не хотелось уходить.
Ирен тоже еще была здесь.
— Я знала Джеффа и Чарльза с тех пор, как они впервые приехали в город, — сказала ей Сара. — Никогда бы не подумала, что они на такое способны. Они собирались пустить вчерашнюю выручку на поддержание театра.
— Так они нам сказали. Теперь мы знаем правду. Вы знали, что они были по уши в долгах?
— Они привыкли к роскоши, но артистам всегда платили.
— И, кажется, больше никому. Я здесь с половины десятого и скажу вам, что не мы одни остались ни с чем. Их портной, мясник — все они были тут с протянутой рукой.
— Я просто не могу поверить. — Сара покачала головой. — Они обещали поставить мою пьесу.
— Вашу пьесу? А-а, теперь я знаю, кто вы.
— Знаете? — с любопытством спросила Сара.
— Вы — та, на кого все время опирался Колман в театре Хеймаркет.
Сара, не в силах говорить от потрясения, молча кивнула, мысленно поблагодарив Ирен за то, что та не назвала ее Сиреной.
— Ему вас не хватает. Все это знают, — сказала Ирен.
Сара молчала, и она добавила:
— Вероятно, он возьмет вас обратно.
— Но какой ценой? — грустно возразила Сара.
— Не знаю, — сказала Ирен.
— Он будет злорадствовать. Скажет, что я в нем нуждаюсь.
— Точно, скажет. Но послушайте, — начала Ирен, на шаг приблизившись к Саре. — Может быть, вам он и вправду нужен. У вас есть проблемы посерьезнее, чем это.
— Серьезнее, чем шутка, которую сыграли со мной Джефф и Чарльз? — саркастически спросила Сара.
— Да, — сказала Ирен и, нагнувшись, подняла с земли одну из афиш, разбросанных повсюду вокруг. — Прочтите.
Сара неохотно взяла листок, и тут же внутри у нее все сжалось от тоскливого страха.
— Десять фунтов за информацию об актрисе, известной как Сирена? — прочла она вслух. — Связаться с лордом Ровингтоном.
Внизу был адрес, подтверждавший серьезность предложения.
— Что это? Цена за голову Сирены?
— Вы знаете Ровингтона?
— Я слышала о нем.
— Если это дурные слухи, им стоит верить. Он негодяй, каких мало. Любитель актрис, еще какой. Погубил не одну девушку и глазом не моргнув. Мнит себя великим любовником. Он не джентльмен. Хуже того, мало кто хочет довольствоваться его объедками, и, наверное, не без причины.
Сара нахмурилась, раздумывая, что могли означать слова Ирен, и не сомневаясь в том, что ничего хорошего они ей не сулят.
Ирен потеребила афишу.
— Говорят, он заключил по всему городу пари, что сделает Сирену своей любовницей. Это ему вы вчера врезали коленом.
Заметив, что Сара встревожилась, Ирен сказала:
— Да, я знаю, кто вы. Помню ваше выступление несколько лет назад. Я тоже тогда была на сцене. Однако благодаря тому, что Ровингтон стянул с вас парик, все в театре, включая толпу, которая только что тут была, знают, кто вы. У вас незабываемый цвет волос.
— Это просто смехотворно, — сказала Сара, поднимая афишу. — Я не знаю этого человека.
— Вам это и не нужно. Говорю вам, Ровингтон — это пес. Он совокупляется со всем, что движется, и теперь он решил переспать с вами. Вам лучше быть осторожной. Милрой сказал, что со вчерашнего вечера ставки возросли.
— Милрою это известно?
— Это известно всем мужчинам. Ровингтон — хвастун, и половина зрителей пришли посмотреть на вас и на исход дела.
— Боже, как это низко.
Ирен рассмеялась в ответ на брезгливое выражение Сары.
— Это уж точно, еще бы. Вы знаете этих модных щеголей. Они думают, что весь мир принадлежит им, а мы существуем для их развлечения.
В ее тоне послышалась горечь.
Сара понимала ее. Она снова взглянула на афишу.
— Десять фунтов.
— Неплохой заработок, — заметила Ирен. — Особенно для человека, которому не заплатили за вчерашнее выступление.
Для любого из ее собратьев, которые участвовали вчера в «Озорном ревю».
— Может, некоторые из них отправились пропустить пинту пива, но вам лучше остерегаться, Сара. Они могут пойти и дать знать его милости.
— Я поняла ваше предостережение, — ответила Сара. — Но, честно говоря, я не беспокоюсь насчет Ровингтона. Кто меня интересует, так это Джефф и Чарльз, и я их найду.
— На их месте я бы сбежала на континент, — возразила Ирен. — Можете себе представить, сколько они получили за вчерашнее шоу? Они могут годы жить на эти деньги. После первого представления, которое мы поставили, они жили на выручку несколько лет.
— Это несправедливо, — сказала Сара.
Ирен безнадежно пожала плечами.
— Что мы можем сделать? Жизнь несправедлива. Одни пользуются, других используют.
— Но они использовали меня, — ответила Сара.
И ее мечты. Ее надежды. Ее амбиции.
Пьеса, которую она так бережно держала в руках, показалась ей тяжелее деревянной колоды. Кровь в ее венах кипела от ярости.
Сара представила, как Джефф и Чарльз смеются над ее легковерностью. Какой глупой и наивной она, вероятно, кажется их расчетливым умам.
Но они недооценили Сару Петтиджон.
Даже если их уже нет в Лондоне, возможно, они еще не успели покинуть Англию. Она настигнет их на краю света. Может, она и не в состоянии поставить их на место, но знает того, кому это под силу.
«Если я вам когда-нибудь понадоблюсь, пошлите за мной».
Слова герцога эхом раздавались в ее голове. Осмелится ли она?..
А разве у нее есть выбор? Ей нужно выжить. Джефф и Чарльз попытались растоптать ее мечты. Она им не позволит.
— Вы в порядке? — спросила Ирен. — У вас такая ярость на лице.
— Ярость, говорите? Да, так и есть. Я сделаю все, чтобы найти Джеффа и Чарльза. И я их найду.
— Но как вы собираетесь это сделать? — спросила актриса.
— Я позову на помощь герцога Бейнтона.
Ирен засмеялась, но, увидев, что Сара совершенно серьезна, умолкла.
— Вы и в самом деле знаете герцога Бейнтона?
Сара кивнула.
— И я знаю, как убедить его помочь мне.
Бейнтон ее хочет. Ну что ж, тогда вот ее условия: Джефф и Чарльз должны ответить по закону. И Сара отправилась в путь. Не успела она дойти и до конца улицы, как полил дождь.
Но она продолжала идти.
Гэвин вышел из комнаты Сары с таким чувством, будто его внутренности кто-то перемешал раскаленной кочергой. Он был удивлен, что ему вообще удалось уйти от нее, не потеряв чувства собственного достоинства. Он шел как в тумане, и ему казалось, что весь мир вокруг него замедлился.
Лошадь ждала его на том месте, где он ее привязал. Глянув на дом со шлюхами напротив, Гэвин понадеялся, что оттуда вывалится какой-нибудь повеса и бросит ему вызов. Сейчас ему ничего так не хотелось, как хорошей драки.
Ему подумалось, что любой здравомыслящий человек пересек бы дорогу и поднялся по ступеням, ведущим в тот дом. У него было затруднение, решить которое легко, как говорили ему оба его брата и Сара Петтиджон, но он хотел ее. Миссис Петтиджон… Сару, потому что после того, как мужчина поцелует женщину так, как он поцеловал ее, разве он не получает права называть ее по имени?
Боже, он сгорает от страсти к ней, а она его отвергла. Его, мужчину, о котором мечтает любая женщина в Лондоне, черт возьми!
Кроме двух. Он почти услышал голос Сары, напоминающий ему об этом.
Возможно, поэтому его к ней так влечет. Она говорила ему правду. И тогда, во время его погони за леди Шарлен, и уж точно теперь, несколько минут назад.
Гэвин оседлал лошадь. Арес встрепенулся и начал радостно гарцевать. Пришпорив коня, герцог поскакал домой, но мысли его были далеко. Он снова переживал сцену с Сарой.
Есть ли на свете более независимая женщина? Она скорее будет голодать, чем позволит себе воспользоваться чьей-то щедростью.
Впрочем, это была не совсем щедрость. Там, в ее комнате, сидя рядом с ней, одетой в эту скрывавшую ее от шеи до пят безобразную ночную рубашку, он больше всего на свете хотел обнять ее и ласкать со всей страстью, на которую был способен.
Он не мог представить, чтобы кто-нибудь этого не хотел.
Однако он, похоже, был единственным, кого так поразил ее отказ, — и он не понимал почему.
Когда его многолетняя помолвка с Элин кончилась, потому что она выбрала другого, Гэвин отпустил ее. Когда леди Шарлен уехала, Гэвин был ошеломлен и оскорблен, но отпустил ее. Эти женщины значили для него больше, чем Сара Петтиджон. Они были из его круга, и он собирался на них жениться.
А Сару он просто хотел уложить в постель. Одна ночь страсти — вот все, что было ему нужно.
А потом был этот поцелуй.
На нее он, кажется, не произвел никакого впечатления, но на него… Он чуть не упал перед ней на колени, чего не делал никогда в жизни. Герцоги никого не упрашивают. Это первое правило, которому его научил отец.
Но ему хотелось умолять ее о еще одном поцелуе.
Гэвин поехал через парк, предоставив Аресу самому выбирать дорогу. Солнце только начало подниматься. Лондон зашевелился. На улицах были и другие всадники, но совсем немного.
"Свидание у алтаря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свидание у алтаря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свидание у алтаря" друзьям в соцсетях.