— Ну а потом я вышла замуж, выбрав для себя самого неподходящего мужа, какого только можно придумать. Роланд был смел и красив, и я влюбилась — что бы это ни значило. Однако к тому времени, как я получила известие о его гибели, я уже была рада избавиться от него. Но опять же я считала, что была его недостойна и сама все испортила.
Она выпалила эти последние слова спонтанно и неосознанно. Напряжение в груди прошло, но теперь его сменил стыд.
— Самая горькая ирония в том, что я понятия не имела, какой должна быть и что должна делать жена, поэтому была ужасной парой для него.
— Чего он ожидал?
— Чтобы я оказывалась рядом всякий раз, как он вспоминал о том, что женат. И делала все, что он предлагал.
Он накрыл ладонью ее руку, и только теперь Сара поняла, что ее кулаки крепко сжаты.
Она опустила глаза на свои руки в перчатках. И попыталась разжать кулак, но он не разжимался… А потом она сказала:
— Я делала то, чего теперь стыжусь.
— Например? — мягко спросил Гэвин.
— Он продавал меня.
Ну вот, она это сказала. То, о чем не говорила ни одной живой душе. Она призналась в этом только Бейнтону, хотя и не понимала почему.
— Это была карточная игра, — сказала она. — Он проиграл. Я была долгом, который он должен был выплатить. У нас не было денег, и я так боялась, что его посадят в тюрьму, что сделала это. Я себя ненавидела, но сделала это.
Сара не смотрела на него. Не могла.
— После этого я стала чувствовать к нему отвращение. Каждый раз, как он прикасался ко мне, я съеживалась. А потом я поняла, что беременна.
Она глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Ей не хотелось вспоминать тот миг, когда ее жизнь бесповоротно изменилась.
— Роланд не был рад тому, что станет отцом. После всего, после этой карточной игры, он заявил, будто не уверен, что ребенок от него. И я тоже не знала. Мы ссорились. Мы всегда ссорились. Мы жили в Клайтеро, маленькой деревне с каменной башней. В один прекрасный день мы отправились на прогулку. Роланд предложил взобраться на башню по лестнице. Когда мы уже спускались, он толкнул меня. Я не помню, что произошло, но этому был свидетель. Викарий. Уверена, что Роланд действовал под влиянием эмоций, иначе он был бы осторожнее и позаботился бы, чтобы его не увидели. Падение было ужасным. Я не только потеряла ребенка, но и сама чуть не умерла от потери крови. Акушерка сказала, что у меня никогда не будет детей.
Сара глубоко вдохнула и медленно выдохнула, постепенно успокаиваясь. Сколько всего она хотела забыть — но не могла.
— Я всегда хотела детей. Я была в отчаянии. Попыталась покончить с собой, и Роланд поместил меня в сумасшедший дом.
Она на миг закрыла глаза и затем призналась:
— Я видела там много ужасов. Через месяц акушерка, которая ухаживала за мной после того падения, пришла туда навестить одного пациента. Она узнала меня и поняла, что я не должна там находиться. С ее помощью я вышла на свободу.
— А что стало с вашим мужем?
— Он бросил меня в сумасшедшем доме. А когда я вышла, все еще больная, то чуть не умерла, потому что никто обо мне не заботился. Мне понадобились многие месяцы, чтобы восстановить силы. На это время меня приютила акушерка. Она сказала, что мне будет лучше без него. Конечно, она была права, но я страдала от чувства вины за то, что сделала со своим ребенком, со своим браком. Несколько лет спустя я получила известие, что он умер.
— Хорошо. Это избавляет меня от необходимости найти его и прикончить.
Сара посмотрела на Гэвина с удивлением. Она не ожидала, что он встанет на ее сторону.
— Как давно это произошло? — спросил он.
— Четырнадцать лет назад.
Он немного помолчал, а потом твердо сказал:
— Благодарю вас, что вы мне рассказали. Прошлой ночью вы были напуганы. Теперь я понимаю.
— Понимаете? Кто-нибудь отнимал у вас доверие, вашу веру в себя?
— Но все же вы не сдаетесь.
— А что мне еще остается? Я не трусиха. Теперь уже нет.
В ответ он просунул большой палец в ее сжатый кулак. Она наконец-то инстинктивно разжала руку, и они переплели пальцы. Приятно было вот так держать его за руку.
Как же хорошо наконец рассказать всю эту историю и получить в ответ сочувствие.
Кеб остановился перед гостиницей. Бейнтон открыл дверь, заплатил возничему и помог Саре выйти. Ни слова не говоря, они вошли в вестибюль. Он удержал ее руку в своей.
В холле было тихо и немноголюдно. Но все же, когда они с герцогом вошли, Сара почувствовала, что все обернулись в их сторону. Если он тоже это заметил, то не подал виду.
Все-таки, он — герцог Бейнтон. Он привык, что все оборачиваются, когда он входит.
Они поднялись наверх, и тут Сара вспомнила о флаконе. Ее живот свело, словно его завязали в узел. Теперь она начала сомневаться в плане мистера Тальберта.
Если она даст Гэвину глоток этого снадобья, он не сможет заняться с ней любовью. В этом случае, как и предполагал мистер Тальберт, все подумают, что он не явился на дуэль из-за нее, но никто не будет знать настоящей причины. Кроме Гэвина. Он достаточно умен, чтобы заподозрить неладное.
Разозлится ли он? Она разозлилась бы.
Но что, если забыть о флаконе? Что, если дать ему самому решать свою судьбу? Что, если позволить ему провести эту ночь с ней?
Эта мысль поразила ее. Она больше этого не боялась. Гэвину удалось разрушить ее защитный барьер. Этот вечер сделал их отношения глубже. Она начинала ему доверять.
Герцог кивнул портье, и тот, взяв свечу, повел их к номеру. Он открыл дверь своим ключом и зажег в гостиной несколько свечей.
Комнату залил теплый свет, и Сара увидела, что стаканы уже убраны, а графин на столике снова наполнен виски. Может быть, это обычай таких гостиниц, но Сару это насторожило. Она не могла отделаться от мысли, что мистер Тальберт невидимо следит за ними и управляет всем происходящим.
«Вылейте содержимое в стакан, и он проснется лишь далеко за полдень. К тому времени мы уже уладим всю эту историю с Ровингтоном».
Это были последние наставления мистера Тальберта. Он не сказал, кто это — «мы», а она так переживала, что не спросила.
— С вами все в порядке? — спросил Гэвин.
— Да, да, все хорошо, — удивленно ответила она. — Почему вы спрашиваете?
— Потому что вы смотрели на графин с таким видом, будто вас что-то тревожит.
Сара постаралась непринужденно выйти из неловкой ситуации.
— Я подумала, не захотите ли вы чего-нибудь выпить.
— А вы? — в ответ спросил он.
— Думаю, да, — сказала она и подошла к столику.
Сара не слишком любила крепкие напитки, но внезапно почувствовала, что сейчас ей необходима храбрость, которую они дают. Ей предстояло принять решение. Либо она достанет флакон и усыпит Бейнтона, либо нет. Решение было за ней.
Ей пришло в голову, что она может влить снотворное им обоим, и тогда они оба уснут под его действием.
Снимая шаль и шляпку, она незаметно вытащила флакон из кармана. Наполнив два бокала, она налила немного жидкости из флакона в каждый из них. Она была почти уверена, что Бейнтон заметит ее действия, но он отошел к окну… Потому что доверял ей.
Подняв бокалы, она посмотрела на него. Он обернулся, посмотрел ей в глаза, и она увидела, что он все еще хочет ее.
И где-то в глубине себя, там, где, как она думала, уже все умерло, она почувствовала тепло желания.
Это так ее удивило, что она чуть не споткнулась и не уронила бокалы.
Сару больше не пугала близость с ним. По правде говоря, ей даже на миг показалось, что Шарлен совершила глупость, упустив такого мужчину.
Глупость.
Сара снова повернулась к столу и поставила бокалы. Обернувшись, она посмотрела Гэвину в глаза.
— Меня попросили дать вам снотворное, — сказала она.
Это его удивило.
— Кто?
— Мистер Тальберт.
Он покачал головой.
— Тальберт? Зачем?
— Чтобы вы не пришли завтра утром на дуэль с Ровингтоном.
— Он собирался меня предать?
В его голосе прозвучало сомнение, и Сара слишком поздно поняла, что сейчас на кону ее слово против слова секретаря, верой и правдой служившего герцогу бог знает сколько лет.
— Он хотел спасти вам жизнь. Мистер Тальберт сказал, что если утром вы встретитесь с Ровингтоном, то ваша смерть будет на моей совести. Он сказал, лорд Ровингтон уже двоих убил на дуэли.
— Это правда.
— А вы, говорил он, никогда раньше не участвовали в дуэли.
— И это так. Я считаю, что это глупо.
— Я тоже, — решительно согласилась Сара. — И это достаточно веская причина для отказа.
— Тогда почему же вы сейчас признаетесь в этом?
— Потому что, — проговорила она, не уверенная в его реакции, — если вас убьют, то я не знаю, как буду с этим жить.
— Почему, Сара? Тогда вы будете свободны от меня.
— Разве? Вы считаете меня глупышкой, способной радоваться вашей смерти? И вообще, любой смерти? Но если бы я дала вам этот виски, то никогда не простила бы себе, что стала причиной вашего позора. Я не такой человек.
— Тальберт что-то обещал вам за то, что вы меня предадите?
— Он только сказал, что это будет самым лучшим выходом. Он полагает, если вы не явитесь на дуэль, все подумают, будто это из-за того, что вы наслаждаетесь любовью со мной. Так что зависть компенсирует ваше бесчестие. — Она покачала головой, думая, что, возможно, ей следовало молчать. — Зачем вам верить моим словам? У меня нет никаких доказательств своей правоты… Кроме флакона, но что это за доказательство?
— Сара, я вам верю.
— Вы не должны мне верить, — возразила она. Она бы не поверила.
"Свидание у алтаря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свидание у алтаря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свидание у алтаря" друзьям в соцсетях.