Наши дни на яхте пролетели слишком быстро, и когда в последний день мы покинули яхту в гавани Палермо, я почувствовала тоску.
Лука, казалось, понял это.
— Мы вернемся следующей весной, обещаю.
Я благодарно улыбнулась ему.
До возвращения в Нью-Йорк нам еще предстояло навестить двоюродного дедушку Луки, и я заметила, как изменилось поведение Луки, когда мы садились в машину Алессандро, он подобрал нас в гавани. Лука снова стал Капо, снова стал бдительным. Теперь в его лице не было ни мягкости, ни нежности. Иногда, когда я видела, как он смотрит на других, мне вспоминались мои собственные страхи перед прошлым, и я испытывала огромное облегчение от того, что это были именно воспоминания.
— Вам понравился медовый месяц? — спросил Алессандро. На этот раз он не стал утруждать себя английским. Он вел светскую беседу, но я видела, что ему это не нравится.
— Да, спасибо, — ответила я.
Алессандро взглянул на Луку в зеркало заднего вида, словно удивляясь, что тот не ответил. Я думала, что вопрос адресован нам обоим.
— Есть ли какая-нибудь причина, по которой мой двоюродный дедушка хочет поговорить со мной, кроме как для того, чтобы восстановить семейные узы?
— Он поделится с тобой своими мыслями, - отрывисто произнес Алессандро, и от взгляда, которым они обменялись, у меня по спине пробежала дрожь. Воздух, казалось, сгустился от их доминирования. Это было все равно что оказаться запертым в клетке с двумя альфа-волками.
Через полчаса мы прибыли в обширное поместье. Оно напомнило мне виллы, которые я видела в Тоскане, с кремовым фасадом и колоннами. Семья Луки накрыла длинный стол во дворе перед парадным входом. Меня встретила волна женщин с поцелуями и объятиями и удивленными взглядами на мои волосы. У них у всех были черные волосы, как у Луки. Я выделялась, как обычно. Лука тут же подошел к высокому пожилому мужчине с усами. Его двоюродный дедушка, и через мгновение я тоже подошла к ним, чтобы поприветствовать Капо Сицилийской семьи. Его темные глаза оценивающе посмотрели на меня, как обычно задержавшись на моих волосах, затем он улыбнулся.
— Вы, должно быть, гордость компании.
— Теперь я часть семьи, но спасибо, - сказала я, сверкнув своей обаятельной улыбкой, чтобы смягчить возражения. Он хрипло рассмеялся и потянулся за сигарой. Он протянул одну Луке, и тот принял ее. Я подавила дрожь. Я ненавидел этот запах.
— Зовите меня Адальберто, если позволите, Ария.
Адальберто вопросительно посмотрел на Луку. Лука наклонил голову.
Конечно, мое мнение их не касалось.
— Почему бы тебе не помочь моим дочерям и внучкам приготовить нам еду?- сказал Адальберто.
Губы Луки дернулись, но я сомневалась, что кто-то, кроме меня, заметил это.
— Да, Ария, почему бы и нет?
Резкий комментарий чуть не сорвался с моих губ.
Я заставлю Луку заплатить позже, когда мы останемся одни.
Я последовала за женщинами в огромную кухню, надеясь, что они дадут мне задание, с которым я смогу справиться. На плите стояло несколько горшков, а с крюка на потолке свисал уже освежеванный ягненок, уставившись на меня мертвыми глазами. Вскоре меня окружили болтливые итальянки, которые говорили так быстро, что даже я с трудом понимал каждое их слово, и принялись готовить артишоки. Я никогда не видела, чтобы кто-то их готовил, и понятия не имела, что делать. Когда моя неуклюжесть стала очевидной, Ливия, младшая сестра Алессандро, которой было всего двенадцать лет, забрала у меня нож и показала, как это делается, и вскоре полностью взяла дело в свои руки, когда моя некомпетентность испортила два овоща. В конце концов мне дали задание размешать суп в одной из кастрюль. Женщины были добры ко мне, несмотря на мою бесполезность, но я видела, что они удивлены, что я не умею готовить.
— Полагаю, мужчины в Америке не ожидают, что их жены будут готовить?- одна из дочерей Адальберто, полная женщина лет сорока, сказала.
— Я сомневаюсь, что большинство итальянских мужчин ожидали от своих жен идеального повара, но это были женщины мафии, а мафия застряла в прошлом.
— Посмотри на ее волосы, кого волнует, умеет ли она готовить? — сказала Ливия, ее щеки покраснели, когда я улыбнулась ей. Ее комментарий был встречен волной кивков. Роль глупой блондинки меня не устраивала, но я знала, что они не пытаются быть злыми. Все знали, что Лука женился на мне не из-за моего остроумия. Ни у него, ни у меня не было выбора.
Когда позже мы подали мужчинам приготовленную еду, и Адальберто спросил, как у меня дела, женщины похвалили мои способности. Только Лука знал, что это наглая ложь. Я никогда не буду приличным поваром или кем-то вроде того. По тому, как напряглись его глаза, я поняла, что разговор с Адальберто и Алессандро, которые сидели рядом, но избегали взгляда Луки, должно быть, встревожил его.
Позже, когда мы наконец остались одни в самолете, у меня появилась возможность спросить его об этом.
— Здесь становится все труднее для семьи. Мой двоюродный дедушка спросил, возьму ли я Алессандро и его сестер, если ситуация выйдет из-под контроля.
— Что ты ответил?
— Конечно. Мы семья. Честь требует, чтобы я это сделал, но Алессандро суждено стать Капо. Ему нелегко подчиниться моему правилу. Надеюсь, до этого не дойдет. Выражение его лица сменилось с озабоченного на более расслабленное.
— Я слышал, ты вдруг стала шеф-поваром. Могу ли я ожидать сложных блюд в будущем?
— Конечно, — ласково ответила я. —Ты же знаешь, как Марианна любит гулять.
Лука усмехнулся. Наша экономка спасла нам жизнь, когда дело дошло до еды. Она часто готовила еду заранее и складывала ее в пластиковые коробки в нашем холодильнике, чтобы мы не голодали.
— Ты ужасная хозяйка.
— Меня не учили быть домохозяйкой. Меня воспитывали как трофейную жену. — эти слова оставили горький привкус во рту, но это была правда, и я должна была в этом признаться.
Лука покачал головой, благоговейно оглядывая меня.
— Ты рождена, чтобы стать королевой.
Глава 4
Лука
Дни пролетели быстро после нашего возвращения в Нью-Йорк, и вскоре наступил ноябрь, а с ним и гребаная помолвка Маттео и Джианны. Девушка даже не пыталась скрыть, что не хочет выходить замуж за Маттео.
Будь моя воля, я бы позволил Скудери выдать ее замуж за того старого урода, которого он для нее выбрал, прежде чем Маттео разыграл из себя героя и попросил ее руки.
Она принесет неприятности в Нью-Йорк, и я был рад, что до свадьбы еще больше полугода, потому что дополнительные неприятности были последним, в чем я нуждался в данный момент.
Данте вошел в мой особняк со Скудери и девятилетним Фабиано, которые тащились за ним, как потерявшийся щенок. Джианна и Лилиана приехали с матерью раньше и сразу же поднялись наверх, чтобы подготовиться к празднику. Ни одна из женщин не чувствовала себя комфортно рядом со мной.
Данте и Скудери не будут ночевать под моей крышей. Они предпочли отель поближе,и я почувствовал облегчение. Может, наши отцы и договорились о перемирии, но Данте и я не доверяли друг другу. Я не хотел, чтобы он жил под одной крышей с Арией. Не то чтобы она его интересовала. Официально он еще не стал боссом своего отца Фьоре Кавалларо, но все знали, что он уже руководит в Чикаго.
— Я все еще не выношу их гребаные рожи, - пробормотал Маттео. — Особенно Скудери заставляет меня хотеть разрезать его лицо с помощью моего ножа.
Может быть, когда-нибудь, но не сегодня.
Я подошёл к ним и протянул руку Данте, как того требовала традиция.
— Данте, - сказал я нейтрально, и это был самый дружелюбный тон, на который я был способен. — Я слышал, вы обручились совсем недавно. Мои поздравления.
Данте склонил голову.
— Свадьба не будет такой большой, как твоя с Арией.
— Для нас большая честь присутствовать в любом случае. — конечно, мы получили приглашение и должны были поехать, даже если бы мне было все равно, женится Данте или нет.
Данте наклонил голову, его глаза были холодными и настороженными. После этого я пожал руку Скудери и сжал ее чуть сильнее, чем требовалось, вспомнив, что Ария говорила мне на Сицилии, что он ударил ее даже после нашей помолвки, даже после того, как я сказал ему, что она моя.
Его брови сошлись на переносице.
— Лука.
Я отпустил его руку.
— Рокко.
— Где Ария?
— Она разговаривает с поставщиком о каких-то изменениях, но будет здесь с минуты на минуту.
— Ромеро все еще ее телохранитель? Я никогда не понимал, как ты позволяешь привлекательному мужчине ее возраста охранять ее. Я бы не позволил своей жене такую возможность.
Как только перемирие закончится, я выслежу его и покажу, каково это утонуть в собственной крови.
Я холодно улыбнулся, мой голос стал стальным.
— Мои люди знают, что она моя. Никто не посмеет смотреть на нее. С таких, как ваш племянник Рафаэль, содрали бы кожу в Нью-Йорке и оставили сушиться, чтобы из нее получился хороший ковер для моего офиса.
Лицо Скудери побагровело.
Данте встретил мой взгляд с тем же холодным оцениванием, что и всегда.
— Мы пришли отпраздновать помолвку, а не сдирать с кого-то шкуру.
Его глаза говорили, что он предпочел бы последнее.
Я наклонил голову.
— Конечно. Мы хотим укрепить наши связи, верно?
— Хорошо, — отрезал Данте, и наступила тишина.
Рядом со мной Маттео выглядел так, словно только и ждал от меня знака вытащить ножи и вонзить им в глотки.
Мой взгляд упал на маленькую фигурку позади Скудери, которая смотрела на нас огромными голубыми глазами, глазами Арии.
— Фабиано, — сказал я, пытаясь смягчить голос, но это мне удалось лишь отчасти.
"Связанные любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Связанные любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Связанные любовью" друзьям в соцсетях.