Артемис вздрогнула.

— Интересно, леди Пенелопа понимает, кого именно собирается завлечь в свои сети?

Феба повернулась к Артемис, и в ее светло-карих глазах отразилась печаль.

— А разве ей есть до этого дело? Ей ведь нужен его титул, а не он сам.

— Полагаю, ты права, — кивнула Артемис, всем сердцем жалея герцога.

А тем временем леди Пенелопа подалась вперед с соблазнительной улыбкой на устах, слегка коснулась рукава герцога и направилась к выходу.

Артемис узнала этот привычный жест прощания с симпатичным джентльменом и взяла в руки Бон-Бон.

— Боюсь, нам пора идти, но мне было очень приятно поболтать с тобой, Феба.

Леди улыбнулась:

— Приятного тебе вечера.

Артемис направилась к двери, пытаясь догнать кузину.

— Видела, как меня слушал герцог? — прошипела леди Пенелопа, когда Артемис поравнялась с ней.

— О да, — ответила Артемис, хотя совершенно не разделяла мнения кузины.

— Я думаю, все идет очень хорошо, — с видимым удовлетворением протянула Пенелопа.

— Я так за тебя рада. — Раз у Пенелопы хорошее настроение, то, возможно, она выполнит ее просьбу? Артемис осторожно откашлялась. — Можно, я отлучусь в пятницу утром?

Пенелопа раздраженно сдвинула брови.

— Зачем это?

Артемис судорожно сглотнула.

— Это день посещений.

— Я уже говорила, что тебе нужно его забыть, — проворчала Пенелопа.

Артемис промолчала, ибо переубедить Пенелопу не представлялось возможным. Ведь она уже пыталась сделать это столько раз.

Наконец кузина тяжело вздохнула:

— Ну ладно.

— Спасибо…

Однако Пенелопа уже вновь заговорила о своих делах:

— Его светлость посмотрел на мое декольте по крайней мере один раз. Вот в этом мисс Ройял со мной не сможет потягаться. Она плоская, как мальчишка.

Артемис озадаченно сдвинула брови.

— Я не знала, что мисс Ройял с тобой состязается.

— Не будь такой наивной, сестренка, — произнесла Пенелопа, когда они вернулись в свою ложу. — Любая женщина, имеющая хоть малейший шанс на успех, старается привлечь внимание герцога Уэйкфилда. К счастью, таких не слишком много.

Пенелопа опустилась в алое бархатное кресло как раз в тот момент, когда поднялся занавес, и Артемис заняла место рядом с ней. Первый акт пьесы оказался весьма занимательным и даже слегка непристойным, и теперь Артемис не терпелось увидеть, как мисс Гудфеллоу будет соревноваться в остроумии с мужчинами.

Пенелопа наклонилась, посмотрела на пол, а потом на столик между креслами.

— Дьявол!

— Что случилось? — шепотом спросила Артемис, ибо оркестр начал наигрывать веселую мелодию.

— Я потеряла веер. — Пенелопа сдвинула брови. — Должно быть, оставила его в ложе герцога. Это плохо, потому что представление началось. В противном случае я пошла бы назад и провела наедине с герцогом еще какое- то время. — Она пожала плечами. — Но веер мне нужен. Так что ступай за ним прямо сейчас.

— Конечно. — Артемис беззвучно вздохнула.

Она осторожно положила собачку на кресло и вышла из ложи. В коридоре никого не было, поэтому Артемис подхватила юбки и побежала. Она остановилась у ложи герцога, чтобы отдышаться и пригладить волосы, и, поскольку дверь была прикрыта неплотно, услышала доносящиеся из ложи голоса.

— …должно быть, леди Пенелопа забыла. Он слишком дорогой для Артемис, — послышался голос мисс Пиклвуд.

— О ком это ты? — скучающим тоном переспросил герцог.

— Об Артемис Грейвс, — ответила мисс Пиклвуд. — Да будет тебе, Максимус, ты же не мог не заметить, что у леди Пенелопы есть компаньонка.

Артемис хотела уже открыть дверь, когда герцог снова заговорил:

— Ты имеешь в виду эту неприметную маленькую женщину, что сопровождает ее повсюду?

Низкий мужественный голос герцога, казалось, разрезал Артемис надвое. Она рассеянно отметила, что ее пальцы, лежащие на ручке двери, заметно дрожат. Артемис отпустила ручку и сжала кулак.

— Максимус! — ошеломленно воскликнула мисс Пиклвуд.

— Ты не можешь не согласиться, что это весьма точное описание, — нетерпеливо оборвал ее герцог. — Вряд ли меня можно осуждать за то, что я не знаю имени женщины, которая только и делает, что пытается слиться со стенами, где бы ни появилась.

— Артемис моя подруга, — решительно произнесла Феба.

Артемис глубоко вдохнула и бесшумно попятилась прочь от двери. Она с ужасом представила, что дверь в любую минуту откроется и ее застанут за подслушиванием.

Она развернулась и побежала назад. Добрые слова Фебы должны были немного смягчить боль, которую неосознанно причинил ей герцог. Он совсем ее не знал, да и не хотел знать. Какая разница, что думает о такой женшине, как она, такой мужчина, как герцог?

Артемис снова и снова повторяла себе это, но острые стрелы его слов все еще торчали из ее кровоточащей груди.

А еще она продолжала дрожать от еле сдерживаемого гнева.


Годрик всегда считал себя довольно неглупым человеком, и тем не менее ему потребовалось немало времени, чтобы сообразить, в чем заключался интерес Мэггс к виконту д'Арку. Лишь когда она наклонилась к самому уху виконта, думая, что ее муж ничего не замечает, и шепотом произнесла: «Должно быть, вам очень не хватает Роджера Фрейзер-Бернсби», все встало на свои места.

Д'Арк был лучшим другом Роджера. И именно у него на балу стало известно о смерти возлюбленного Мэггс. Виконт нужен был ей в качестве информатора, а не любовника.

Ревность сразу же улетучилась, дав Годрику возможность снова мыслить здраво. Виконт не только был другом Роджера Фрейзер-Бернсби, его имя назвал Уинтер Мейкпис, считая одним из людей, причастных к похищению девушек.

Когда они покинули ложу герцога, Годрик, не обращая внимания на обеспокоенное лицо Мэггс и прищуренные глаза Гриффина, пригласил виконта в свою ложу.

Выражение удивления на лице лорда д'Арка доставило ему истинное удовольствие.

И вот теперь Годрик сидел между двумя самыми неприятными людьми Англии.

Представление началось, и Мэггс с леди Геро обратили все свое внимание на сцену.

Выждав немного, виконт еле слышно пробормотал:

— Ваше любезное обхождение меня поразило, Сент-Джон. Мне следует опасаться кинжала меж ребер?

Годрик бесстрастно повернулся к виконту. Он понимал, что Мэггс нужна была от этого щеголя лишь информация, и все же Годрик не мог простить д'Арку флирта с его женой.

— А вы этого заслуживаете?

На другом конце ложи Гриффин тяжело вздохнул, прежде чем процедить сквозь зубы:

— Он, без сомнения, этого заслуживает, Сент-Джон, только, боюсь, леди будут не слишком довольны, если кровь зальет пол в ложе.

В зале раздался смех. Очевидно, актеры делали что-то смешное.

Годрик откашлялся.

— Вообще-то я хочу знать, что вы рассказали моей жене о смерти Роджера Фрейзер-Бернсби.

Д'Арк заметно напрягся.

— Я сказал ей правду. Что Роджер был моим близким другом.

Годрик кивнул:

— Вам известно что-нибудь о его смерти?

Виконт прищурился. Он слыл отъявленным повесой, проводившим дни и ночи в поисках любовных утех, но Годрик никогда не считал его глупым. Он ждал, когда же виконт поинтересуется, к чему все эти расспросы о смерти Роджера, но д'Арк лишь пожал плечами:

— Все вокруг знают, что его убил Призрак.

Годрик почувствовал на себе взгляд Гриффина.

— Только Призрак его не убивал.

— Откуда вы это знаете? — Голос виконта звучал насмешливо, однако в глазах читалась заинтересованность.

— Просто знаю и все, — тихо ответил Годрик. — Кто-то убил Роджера Фрейзер-Бернсби, а вину переложил на Призрака.

— Даже если и так, — шепотом произнес виконт, — какое отношение все это имеет к вашей жене?

Гриффин набрал в грудь воздуха, как если бы собирался что-то сказать, но Годрик оказался быстрее.

— Ей очень нравился Роджер, и, боюсь, она решила, во что бы то ни стало отыскать его убийцу.

— Что? — воскликнул Гриффин слишком громко, и сидящие впереди леди хотели уже обернуться, но, к счастью, на сцене случилось что-то, от чего они не смогли оторваться.

Годрик подождал, дабы убедиться, что внимание леди сосредоточено на пьесе, а потом бросил взгляд на шурина.

— Думаю, вам было бы это известно, если бы спросили сестру о причине ее возвращения в Лондон.

Гриффин густо покраснел.

— Мои отношения с Мэггс вас не касаются…

— Ошибаетесь, — перебил его Годрик. — И сами это знаете с того самого дня, как подписали брачный договор.

— Ваша беседа весьма занимательна, джентльмены, — вмешался в разговор д'Арк, — но меня больше интересует смерть моего друга. Так кто же убил Роджера, если не Призрак?

— Не знаю, — произнес Годрик.

Виконт откинулся на спинку кресла и задумчиво потер подбородок. В тишине раздавалось льющееся со сцены женское пение.

Наконец д'Арк посмотрел на Годрика.

— Если ваше утверждение верно — в чем я до сих пор сомневаюсь, — то смерть Роджера — это не простой грабеж или стечение обстоятельств. Кто-то убил его и попытался замести следы.

Годрик кивнул.

— Но этого не может быть, — протянул д'Арк, словно разговаривал сам с собой. — У Роджера не было врагов. Все его любили. И так было с тех пор, как мы познакомились с ним в школе. — Стоило ему одарить улыбкой самого отъявленного мизантропа, и они тут же становились закадычными друзьями. Я в самом деле не могу представить, кто мог бы желать ему смерти.

— А свидетели были? — спросил Гриффин.

Виконт перевел на него взгляд.

— Лакей. Именно он сообщил нам о смерти Роджера.

— Вы с ним разговаривали? — спросил Годрик.