— Могу предложить петушиные бои, кажется, в опере появилась новая танцовщица, можно наведаться в «Будли», там новый шеф-повар, либо в «Уайт». Сегодня Карлис дает бой От-Хевену в бильярдной, — закончил перечислять все развлечения Чарли.
— Постараемся побывать всюду, — взбодрился Ник, хотя на душе у него кошки скребли.
Чарли пришел в восторг и помчался домой переодеться.
Ник вызвался проводить друга. Он не хотел беспокоить дворецкого, который достался ему вместе с домом. Слуга был слишком стар: нечего его гонять по крутым лестницам, ведь комнаты для прислуги находились внизу. Если старик не против, Ник заберет его в Делакур-Хаус. Монро любил делать приятное людям в память о тех временах, когда сам был одиноким бродягой. Ему хотелось, чтоб его поместье стало прибежищем для тех, за кого он был в ответе, однако рассказать кому-нибудь о своих планах он не решался из опасения, что его сочтут умалишенным.
Вернувшись в комнату, Ник внезапно решил написать Хуперу. У него сложилось впечатление, что Кэт не нуждается в его помощи и деньгах, чтобы убежать к своей родственнице. С его губ сорвался поток проклятий — в своих скитаниях по свету он в совершенстве изучил их.
Ник находился на лестничной площадке, когда в дверь постучали. На пороге стоял Беркли. Он был бледен и выглядел очень расстроенным.
— Есть новости, — сообщил слуга, поглядывая по сторонам. Вероятно, он опасался, что их могут подслушать.
Ник отвел его в библиотеку и предложил выпить.
— Вы сами просили меня присматривать за ней, — начал он, предварительно глотнув изрядное количество спиртного. — Неделю назад Петербрум избил хозяина. Если б не миледи, он бы его убил. В библиотеке все было вверх дном. Из слуг только меня и дворецкого позвали наводить там порядок.
— Он не тронул леди Кэт?
— Насколько я знаю — нет, сэр!
— Слава Богу, — осипшим от волнения голосом прошептал Ник.
Монро подумал, что Петербрум, не сумев расквитаться с Мейтлендом, решил отыграться на Гровеноре. Выбрать в качестве мишени пожилого человека, чтобы отомстить за раненую гордость, другого от людей его пошиба Ник не ожидал.
Почему Кэт ни словом не обмолвилась во время нашей встречи о том, что Петербрум избил ее отца? Ответ был очевиден. Она шла на встречу с Чарли, чтобы рассказать ему, что произошло у нее дома, но, увидев вместо кузена Ника, напустила на себя непринужденный вид — лучшая роль в ее жизни! Куда более странным, однако, было то, что девушка так и не поделилась с Чарли, иначе Слейтон тотчас сообщил бы ему о случившемся. Ни для кого не секрет, что Чарли не умеет хранить тайну.
Ник не знал, радоваться ему или печалиться. Он предполагал, что Кэт не из тех, что выставляют свои чувства напоказ, чем, кстати, объясняется ее странное поведение в парке.
Монро заволновался: а вдруг следующей жертвой Петербрума станет Кэт? Он прикинул, как защитить ее в случае чего. Петербрум, по всей видимости, был способен на все.
Беркли опустошил стакан, и Ник заново наполнил его.
— Я слышал, как Дженкинс говорил жене, будто хозяин совершил что-то ужасное, но что именно, он не знает. Вот почему миледи выходит за лорда Джона.
Ник схватил Беркли за шиворот.
— Вероятно, дворецкий знает больше, чем говорит. Если выяснишь, почему она выходит за Петербрума, я обеспечу тебя на всю жизнь.
— Я пытался, сэр, — ответил слуга, когда Ник отпустил его. — Дженкинс нем, как рыба. Никаких сплетен от него никто никогда не слышал. Он раскололся только потому, что супружница пристала к нему, как зараза. Прислуга в шоке и занята поисками нового места.
Больше из Беркли выжать ничего не удастся. Что ж, на сегодня достаточно и того, что его и Слейтона предположения оказались верны: с помолвкой не все чисто.
Ник не собирался ждать, пока Беркли расколет дворецкого. Кто может поручиться, что Петербрум не даст волю своему нраву в отношениях с Кэт? Если он посмеет хотя бы пальцем тронуть ее, Ник сделает так, что Петербрум больше никогда в жизни не дотронется ни до кого. Хоть Кэт и не отвечает ему взаимностью, его любовь к ней, пусть даже безнадежная, гораздо сильнее чувств, которые, как он считал, можно питать к женщине. Потеряв надежду жениться на ней, Ник тем не менее стоял на страже ее счастья. Любовь, которую он испытывал, была настолько сильной, что он не успокоится, пока она не встретит того, кто сделает ее счастливой. Ей стоило только подать знак — желающих осчастливить Кэт было предостаточно. Вопрос в том, как убрать Петербрума из ее жизни. Задача не из легких. Придется поломать голову.
Ник поручил Беркли, чтобы тот продолжал внимательно наблюдать за Кэт, и помчался по лестнице. Чарли еще не знает, но программа сегодняшнего вечера будет совсем другой.
Глава 24
Ник и Чарли стояли у входа в Ковент-Гарден, но музыка и танцы в данный момент интересовали их меньше всего. До обеда они побывали во всех клубах, справляясь о Торне Мейтленде и Невиле Браунинге. Эта пара была неразлучной. Отчаявшись, они отправились к капитану домой. Легендарная няня Паркер с лестничной площадки крикнула им, что, возможно, хозяин в опере.
Покинув Манчестер-сквер, Чарли остановился, как вкопанный.
— Я умираю от голода, старина. Дела могут подождать до утра.
Ник повернулся к Слейтону. Выражение его лица было столь ужасным, что Чарли в страхе отпрянул.
— Опять Кэт? — мягко спросил он. — Я желаю тебе только добра. Если она решила покориться судьбе, будь добр, уважай ее решение. Кэт постарается найти в этом замужестве положительные стороны. У женщин незавидная доля. Со временем у нее будет своя жизнь. Я говорил тебе, в высшем свете особые законы.
Конечно, Чарли был прав. Он предупреждал Ника, и ему пришлось много вынести из-за него и его наваждения, но никакая сила не заставит Монро отказаться разузнать, почему его Кэт должна выйти замуж за Петербрума.
— Я соглашусь с твоими доводами, когда буду уверен, что Кэт не заложница и ее не вынуждают выйти замуж.
Чарли покачал головой.
— Прекрати обманывать себя, Ник. Ведь ты сам говорил, что она оттолкнула тебя в Кенсингтоне. Чего ты добиваешься? Ты не можешь согласиться с тем, что она отказала тебе?
— Нет.
Чарли поднял руки, давая понять, что сдается. Не сказав ни слова, они поднялись по лестнице оперного здания. Оба чувствовали себя неловко.
Когда они в конце концов отыскали Торна, погруженного в созерцание танца ла Анджиолини, Ник поначалу испытал огромное облегчение, а затем окаменел, не в силах вымолвить ни слова. А что если он наделяет мистической, волшебной силой человека, которого едва знает, только потому, что он, Ник, эгоистичен и отчаянно хочет заполучить Кэт? Не исключено, что Чарли прав и он не сумеет помочь Кэт.
Ник хорошо помнил, что именно благодаря своему упрямству ему удалось выбраться из ужасающей бедности в Австралии, а как на этот раз? Не гонялся ли он за химерами? С фактами не поспоришь, хотя он и пытался игнорировать их. Кэт не рассказала ни ему, ни Чарли о том, что произошло у нее дома. Вероятно, ей было стыдно. Слишком гордая, она не могла поплакать даже на груди у друга. Имел ли он право рассказать о столь постыдном инциденте Мейтленду и Слейтону? Он чувствовал себя гораздо менее уверенно, чем когда выходил из дома. Вот в чем загвоздка: он был не уверен во многих вещах.
— Может, не стоит беспокоить Мейтленда? Не хочется портить ему вечер, — прошептал Ник стоявшему рядом другу. — Лучше я черкну ему пару слов и предложу встретиться в любом месте, какое он выберет. — Раз мы пришли, лучше выложить все, что гнетет тебя, — предложил Чарли, когда спектакль подошел к концу и они пробрались к выходу.
— Нет, — запротестовал Монро и потащил друга назад. — Мы сделаем так, как я сказал. Неудобно просить Торна об одолжении постоянно.
Чарли обернулся к нему.
— Ты опасаешься, что Торн не захочет говорить с тобой?
Ник кивнул. Ему было на руку, что Чарли неверно истолковал его слова. Не придется ничего объяснять. Они уже были у выхода, когда Торн нагнал их и хлопнул Ника по плечу. Не задавая лишних вопросов, Чарли присоединился к свите капитана.
— Я хотел бы перекинуться с вами парой слов, — сказал Мейтленд, ускоряя шаг. — Ваш проект правительство отвергло с ходу, мои соболезнования. Хотя аргументы были очень хороши, члены правительства сообщили, что подобные обвинения в их адрес звучали не раз.
— Мне трудно высказать словами, как я благодарен вам, — ответил Ник, протягивая руку капитану. Мейтленд пожал ее.
— Что же касается лорда Петербрума и леди Кэтрин, мне нечем обрадовать вас…
Ник замер.
— Один из моих людей узнал, что отец Кэт был пойман с поличным; он смошенничал за игрой в карты. Я больше чем уверен, что Петербрум держит его в руках, — закончил свой рассказ Мейтленд.
— Недаром все говорят, что вы кудесник! — с чувством произнес Ник.
— Не верьте слухам, Монро, — предупредил Торн. — Положение ваше и Кэт ничуть не улучшилось. У нас есть причины ненавидеть Петербрума, но не забывайте, что у этой хитрой бестии много влиятельных друзей. Жаль, что не могу помочь вам обоим.
Ник решил не отступать, о чем тотчас сообщил своему собеседнику.
— Кэт замечательная девушка, и мы с леди Барбарой желаем ей всего самого лучшего. Но она отвергла много достойных людей, — осторожно заметил Торн. — Постарайтесь не разбить свое сердце. Мало кто из сильных мира сего позволяет таким, как вы или я, вращаться в их обществе, не говоря уже о женитьбе на представительнице их круга.
— Осмелюсь напомнить, сэр, что когда-то вы и леди Барбара были в подобном положении.
— Мне необыкновенно повезло, мистер Монро. Моя супруга ни в грош не ставит привилегии. Я, впрочем, тоже. И по сей день мы не изменили наших взглядов.
"Тайна леди Кэт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна леди Кэт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна леди Кэт" друзьям в соцсетях.