Его рука легла на ее талию.

– Ты… – Диринг шептал ей в ухо, и ее охватил восторг. А мужчину настолько переполняли чувства, что он даже не сумел закончить фразу.

Все мрачные предчувствия и опасения куда-то исчезли, переродившись в сильное всепоглощающее желание.

Диринг издал невнятный звук, и Шарлотта представила, что он будет так же наслаждаться их единением, как она. Он целовал ее лицо и шею, и из-за чуть отросшей щетины на подбородке его кожа казалась шершавой. Ощущение было такое, словно к ней прикасался язычок котенка, но только реакция ее тела была другой. Она захватывала.

Шарлотта чувствовала странное, но приятное возбуждение. Если соитие и любовь вместе так чудесны, так сильны и цельны, то впереди ее ждет райское наслаждение. Только бы ей удалось убедить Джереми полюбить ее.

Он положил руку ей на грудь и сжал сосок. Восхитительное, ни с чем не сравнимое ощущение. Она выгнулась навстречу его прикосновению, желая еще больше удовольствия. Странно: наслаждение граничило с болью, но эта боль не была неприятной. Диринг прошептал что-то несвязное, целуя ее плечи и грудь. Он сместился вниз, матрас, не привыкший к такой нагрузке, снова заскрипел, а ваза едва не опрокинулась. Диринг замер, не глядя, поймал качающуюся вазу с букетом и поставил ее надежнее. Он достал из вазы остро пахнущий цветок и положил на подушку, совсем рядом с ее щекой. Потом он снова сконцентрировал внимание на ней.

Его горячий жадный рот накрыл ее сосок, и Шарлотта вздрогнула. Теперь он ласкал сосок языком, и она начала извиваться под ним. Его ладони лежали на ее бедрах. Шарлотта снова зажмурилась. С закрытыми глазами все ощущения казались острее. Аромат розы, лежащей на подушке, шершавость щетины, горячая влага языка.

Она полностью отдалась ощущениям, забыв обо всем.

Первое прикосновение прохладного бутона розы к коже вызвало мурашки. Шарлотта открыла глаза и увидела, что Диринг взял цветок и водит им по ее телу – от ключицы вниз, между грудями и еще ниже – к пупку.

В его глазах отражалось пламя свечи, к которому добавились дерзкие огоньки.

– Расслабься, дорогая.

Ее тело поступило как раз наоборот, удивленное прикосновением его щетины к бедру. Что он намерен делать? Она не могла спросить. Зато она могла смотреть. Сквозь полуопущенные веки она видела чувственный образ – мужа, склонившегося над ее пупком. Шарлотта не смогла справиться с нахлынувшими эмоциями и зажмурилась.

– Такая милая… такая мягкая…

Почувствовав его дыхание на внутренней стороне бедра, Шарлотта инстинктивно напряглась, но не осмелилась возражать.

Что это? Прикосновение к коже розовых лепестков? Или его губ? Шарлотта приказала себе дышать и не отдаваться так полно ощущениям. Она должна запомнить все происходящее – каждую мелочь.

Она постепенно расслабилась, чувствуя его прикосновения, но не открывая глаз. Какое бы восхитительно-скандальное действо ни задумал ее супруг, она примет его с достоинством, без удивления и испуга.

Он принялся ласкать кончиками пальцев средоточие ее женственности, и она снова напряглась, прислушиваясь к волнам непередаваемых ощущений, проходящих по ее телу. Это действительно был рай. Каждое новое прикосновение уводило ее далеко от всех на свете тревог и забот о респектабельности – впрочем, тут она перестала думать, отдавшись умелым ласкам мужа.

Он точно знал, как именно к ней следует прикасаться, чтобы вызвать максимум наслаждения. Создавалось впечатление, что он знал все тайные места, прикосновения к которым заставляли ее дрожать и растворяться в томительной неге. Его пальцы дарили непередаваемое наслаждение и обещали еще больше. Ее тело парило в небесах, и в нем накапливалось что-то неведомое, доселе ей не знакомое. Долго это будет продолжаться? Что случится, когда чаша переполнится? Наслаждение закончится?

Первое прикосновение его языка к средоточию ее женственности подбросило Шарлотту вверх, и она принялась отчаянно хвататься руками за кровать, желая обрести опору. Диринг довольно улыбнулся и пробормотал что-то нежное, после чего последовало еще одно прикосновение – еще одна божественная пытка. Шарлотта зажмурилась. Ей еще никогда не приходилось испытывать ничего подобного.

Словно мелкая монетка, брошенная в колодец желаний, она плыла, погружалась в ласковую воду, вертелась, забыв о том, что в любом путешествии всегда есть конец. По ее телу прокатывались волны наслаждения, и она, повинуясь инстинкту, стала двигать бедрами. Если бы в этот момент Шарлотта понимала, что происходит, она бы залилась краской, словно роза, лепестки которой были рассыпаны вокруг нее по простыне.

А потом настал момент, когда весь жар наслаждения сосредоточился в одном месте, став таким необъятным, что она сдалась без боя, сжатая и одновременно свободная, слабая и в то же время всесильная.

Она лежала без движения, пока волшебство не закончилось, понимая, что наслаждение ей доставил муж, и использовал он для этого только пальцы и язык. Он щедро подарил ей все радости рая, а сам остался неудовлетворенным. Он лежал рядом с ней на кровати и смотрел в потолок. С неожиданной нежностью он нашел ее руку, и их пальцы сплелись. В комнате было очень тихо, а в душе Шарлотты вспыхнула искра надежды.

Она понятия не имела, как предложить ему удовлетворение, но предположила, что логичнее всего начать с его естества, устремленного в ту же сторону, что его взгляд. Набравшись смелости, она положила на него ладонь, и оно дрогнуло в ответ. Оказалось, что оно горячее и очень твердое. Шарлотта заметила, что муж закрыл глаза. Насколько Шарлотта могла судить, он чувствовал нечто подобное тому, что испытала она.

Между ними не было близости, но первый шаг был уже сделан. Муж подарил ей наслаждение, хотя и не сказал слов, которые Шарлотте очень хотелось услышать. Наверное, это можно считать началом. Со дня их первого знакомства они не делали ничего в традиционном порядке.

Отбросив чувствительность, Шарлотта продолжила исследования. Она отметила, когда его тело напрягается и расслабляется, как его сильные бедра, присыпанные светлым пушком, изгибаются, когда она касается его кожи. Его возбуждение вселяло в нее благоговейный трепет. Естество казалось чрезвычайно чувствительным, особенно в верхней части. Кожа там была тоньше и мягче. А что будет, если она поцелует его туда? Он же доставил ей огромное наслаждение примерно таким же способом. Шарлота облизнула губы и задумалась. Не будет ли это слишком дерзко? Интересно, что бы сделала Амелия. Нет, сейчас важно, что сделает Шарлотта.

Довольно улыбнувшись, она сместилась вниз и, чтобы больше не думать об этом, наклонилась и поцеловала кончик его естества.

Диринг вздрогнул, словно очнувшись от дремоты. Получается, что его пробудила ее дерзость?

– Шарлотта… – просипел он.

Неужели она его рассердила? Сделала что-то не так? Быть может, что-то постыдное? Может быть, то, что она сделала, не пристало жене? Так поступают только куртизанки, а не законные супруги?

– Сделай это еще раз. – Его хриплый приказ согрел ее изнутри. Очевидно, все не так плохо. Ее муж более прогрессивен, чем она предположила.

Она робко улыбнулась и подчинилась, только на этот раз она еще и лизнула горячую плоть. Вот, значит, какой он – вкус мужчины. Она повторила свое действо, на этот раз немного медленнее и значительно увереннее.

– Шарлотта! – Диринг говорил с большим трудом. Интересно, что ему мешает? – Ты хочешь меня наказать? – Она отпрянула, в одночасье лишившись уверенности. – Иди ко мне. – Он потянул ее вверх, и они оказались в постели нос к носу. – Есть предел мучениям, которые я могу вынести. – Но блеск в его глазах говорил о том, что никакой боли он не испытывает.

– Тогда что я должна сделать, чтобы доставить тебе удовольствие? – поинтересовалась она.

Вопрос вызвал смех, настолько заразительный, что Шарлотта тоже рассмеялась.

– Хотелось бы мне провести в постели с тобой всю оставшуюся жизнь, – сказал он.

Шарлотта еще никогда не была в таком восторге. Его слова предполагали счастливое совместное будущее. Ах, как она любила мужа. Вот только если бы он мог ответить ей тем же… В любом случае их постельные игры – шаг в нужном направлении.

Глава 14

Диринг смотрел в небесно-голубые глаза Шарлотты и думал, найдет ли она когда-нибудь в себе силы его простить. Он не был глуп и не считал, что его тайны, в основном слишком уродливые, чтобы о них говорить, никогда не выплывут на свет божий. Он напряженно работал, чтобы оставаться объективным, предавать забвению решения и информацию, которые раскрывают неприглядную правду, и, таким образом, сохранял рассудок. Но чем больше он открывал свое сердце эмоциям и чем ближе становились его отношения с женой, вероятность разоблачения увеличивалась. Как только он ослабит бдительность, грянет катастрофа. Во всяком случае, в этом Диринг был уверен.

Да поможет ему Бог, но он все время хотел ее. Он хотел, чтобы она стала его женой не только на бумаге, подписанной при свидетелях. Он хотел, чтобы она была с ним в постели, засыпала и просыпалась рядом, чтобы их тела, наконец, соединились. Его естество постоянно находилось в болезненном напряжении. К черту возможные последствия, он сейчас не может отступить.

Но что, если из-за его эгоистичного влюбленного сердца будет зачат ребенок, веселый сын или очаровательная дочь? Ребенок привяжет к нему Шарлотту навсегда. Или нет? А что, если она узнает правду и отвернется от него, покинет его дом и увезет с собой их ребенка в качестве справедливой кары? Она может настоять на переезде в загородное имение, где ее горькая обида будет настраивать ребенка против него. Более тяжелого результата он не мог себе представить.

Нет, он подождет, пока связывающие их узы окрепнут. Диринг натянул на себя простыню и встретил вопросительный взгляд Шарлотты.

– Я рассердила тебя? – Ее невероятный вопрос вонзил нож в открытую рану. Хотя ее смятение из-за смены его настроения вполне понятно. Все вокруг замерло. Даже пламя в камине перестало плясать и тихим шипением выражало свое презрение.