– Извините, господа, – прервала его невеселые мысли Мелинда, появившаяся на пороге гостиной, – но я ищу двух благородных и галантных джентльменов, которые согласятся сопроводить на бал двух молодых и очаровательных дам.
Ее супруг встал и с улыбкой отвесил поклон.
– Вам повезло, ваша светлость. Так случилось, что мы с другом как раз решили тоже поехать потанцевать, и нам нужны две самые красивые партнерши. А ты, моя дорогая, идеально подходишь под это описание.
– Действительно повезло, – сказала Мелинда, подходя к мужу. Они стали обниматься самым неприличным образом, а Саймон меж тем выглянул в коридор. Его жены нигде не было.
– А Джессика разве с вами не спустилась? – спросил он у ее подруги.
– Нет. Я вышла первой, чтобы дать ей минутку собраться с духом. Думаю, вы представляете, как сильно она переживает.
Саймон вышел в коридор. Наверное, ему стоит поговорить с женой прежде, чем они покинут дом. Он не видел ее целый день. Несколько раз Саймон пытался прорвать строй слуг, готовящих Джессику к балу, но мадам Ламонт возглавила оборону и не подпускала его к ней.
– Лорд Норткот! – позвала его Мелинда.
Саймон повернулся. Она все еще стояла в объятиях мужа.
– С Джессикой все будет хорошо, да? Никто не узнает, что она не слышит?
– Да. Никто ничего не узнает.
Герцогиня быстро закивала в ответ:
– Я очень надеюсь на это. Ведь Джессика такая гордая.
Саймон развернулся и направился по коридору к большому холлу, куда вела лестница. Он остановился и поднял голову.
У него перехватило дыхание. На верхней площадке стояла Джессика. На ней было платье, от которого, как утверждала мадам Ламонт, он придет в полный восторг.
Но портниха солгала. Ее описание наряда никак не подготовило его к тому, что он увидел.
Платье выглядело изумительно и вместе с тем просто. Не было кричащих перьев или огромных стеклянных бусин в обрамлении шелка, бархата или вызывающе дорогих кружев. Белоснежный атлас украшали лишь миллионы крошечных жемчужин, создавая образ сдержанной роскоши и элегантности. Персиковый цвет нижней юбки повторялся в бархатных лентах, вплетенных в прическу Джессики. Ее густые кофейного цвета волосы были завиты и собраны в подобие короны. Отдельные локоны падали на плечи и шею сзади. Несколько самых тонких прядей обрамляли лицо Джессики, подчеркивая небрежное изящество ее образа.
Саймон проглотил комок в горле и шагнул к лестнице. С бешено бьющимся сердцем он смотрел, как эта прекрасная женщина спускается вниз, держась одной рукой за перила, а другой – сжимая крошечный кружевной платок персикового цвета.
Он глядел на нее не отрываясь. И, наверное, восхищение, которое Джессика увидела в его взгляде, придало ей сил. Она застенчиво улыбнулась и ускорила шаг.
Когда жена встала на последнюю ступеньку, Саймон подал ей руку. Прикосновение ее теплой ладони заставило его вздрогнуть. Он задержал пальцы Джессики в своей руке, потом поднес их к губам и поцеловал.
– Джесс, ты великолепна, – выдохнул Саймон. – Сегодня ты будешь самой красивой дамой на балу.
– Значит, тебе не придется за меня краснеть?
Саймон коснулся ее лица. На нем не было толстого слоя пудры. Губы и щеки – лишь едва тронуты румянами и помадой.
– Это тебе будет неловко, что ты такая красавица, а танцуешь с самым заурядным мужчиной вроде меня.
Джессика покачала головой и улыбнулась. А Саймон взял ее за подбородок и поднял лицо вверх так, чтобы она глянула ему в глаза.
– Все будет хорошо, Джесс, – сказал граф. – Я позабочусь об этом.
Она кивнула, и тогда Саймон наклонился и нежно поцеловал ее в лоб.
– Графиня, вы прекрасны, – проговорил он. – Ни одна женщина не сравнится с вами.
Когда они повернулись, то увидели в холле Мелинду и ее мужа. Их восхищенные лица подтвердили его слова – сегодня Джессика выглядела идеально, как настоящая принцесса из сказки.
Саймон хотел, чтобы этот вечер тоже прошел идеально. И он приложит к этому все усилия, хоть впереди их ждали не только веселье и танцы. Ему нужно представить Джессику светскому обществу и быть все время рядом с ней, чтобы никто не догадался о ее глухоте.
И не стоит забывать, что на бал может приехать Розалинд. Он-то готов к этой встрече, но вот как насчет его жены?
Джессика взяла бокал пунша, который предложил Саймон, и медленно поднесла его к губам. Она надеялась, что ее руки не очень сильно дрожат. От волнения у нее пересохло в горле, но она смогла сделать небольшой глоток.
Пока все шло отлично.
Джессика вспомнила, как часто мечтала о том, что однажды тоже встанет наверху лестницы, читая по губам, как объявляют ее имя, а потом гордо войдет в прекрасный, ярко освещенный бальный зал. Как часто представляла, что пройдет через разряженную светскую толпу под руку с самым красивым мужчиной Лондона. Сидя в углу, Джессика много раз спрашивала себя, каково это – быть частью веселого танцующего мира?
Что ж, теперь ее мечты сбылись. И теперь она сама могла ответить на этот вопрос.
Джессика запомнила момент, когда объявили их имена. Все гости тут же повернулись к ним, даже не стараясь скрыть любопытства. Саймон взял ее за руку и одно бесконечно долгое мгновение стоял на месте, не двигаясь, позволяя обществу разглядывать их. Потом он ласково сжал ее ладонь, побуждая Джессику посмотреть на него. Она повернула голову, и его мягкая, необыкновенно соблазнительная улыбка согрела ее до глубины души.
Джессика улыбнулась ему в ответ. Тогда муж поднес ее руку к губам и поцеловал и только потом стал спускаться по лестнице, чтобы поздороваться с хозяином и хозяйкой бала. Джессика почувствовала себя принцессой из сказки, идущей рядом с настоящим принцем. Ее мечты сбывались.
Встреча с графом и графиней Милбанками прошла не так гладко, как хотелось бы. Граф явно обрадовался им, но его супруга смерила Саймона холодным, даже злобным взглядом. Может, они с графиней когда-то поссорились? Может, хозяйка боялась, что появление Саймона испортит бал? Ведь о них сплетничали на каждом углу, и леди Милбанк могла решить, что такой строптивый гость способен испортить весь вечер.
– Всякий раз, когда ты появляешься в обществе, все замирают, – сказала Джессика мужу, когда они прошли через небольшую группу людей, которые расступились перед ними.
– Думаю, на этот раз бал остановил не я, моя дорогая, – с улыбкой сказал Саймон. – На меня почти никто не смотрел. И если барон Каргилл сейчас же не перестанет пялиться на тебя, мне придется поговорить с ним наедине.
Джессика рассмеялась. Саймон накрыл ее лежащую на сгибе его локтя руку своей рукой и притянул ближе к себе. Сердце у нее сладко сжалось. Джессика чувствовала себя в безопасности рядом с мужем и уверенно улыбалась гостям.
Недалеко от дверей, ведущих на террасу, они увидели Мелинду и Джеймса.
– Графиня, вы великолепны, – сказал герцог Холлингсворт, слегка кланяясь ей. – Вы всех сразили своим нарядом.
– Да, Джессика, – подтвердила Мелинда, с любовью и восхищением глядя на подругу. – Все дамы ужасно тебе завидуют. Лилиан Крестуолл уже рассказала, что его создал специально для тебя тот тайный дизайнер, который продает эскизы мадам Ламонт. Боюсь, теперь дамы будут драться за место в очереди, чтобы заказать бальный туалет только у нее.
Джессика затаила дыхание, молясь, чтобы Саймон не стал спрашивать, как же ей удалось заполучить такой особенный наряд без всякой очереди. К счастью, это его особо не интересовало, и разговор перешел на другие, менее опасные темы. Саймон ни на секунду не выпускал ее руку и осторожно поворачивал в сторону того человека, который сейчас говорил. Скоро к ним подошли граф и графиня Бернхэвен. Беседа стала еще оживленнее, но рядом с Саймоном Джессика ничего не боялась и с улыбкой поддерживала ее.
Затем к их кругу стали подходить другие пары, большинство из которых были друзьями Саймона или Джеймса. Все они постоянно обращались к ней, и Джессике пришлось совсем туго. Ее взгляд прыгал с одного говорящего на другого, и она была рада, что перчатки скрывали, насколько вспотели у нее ладони.
Их группа стала слишком большой. Скоро Джессика перестала успевать за разговором. Волна паники захлестнула ее с головой, и она несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, пытаясь взять себя в руки.
Саймон словно почувствовал ее тревогу. Он сжал руку Джессики, а когда та глянула на него, сказал с нежной улыбкой:
– Дорогая, играют первый вальс. Я уверен, ты помнишь, что обещала его мне.
Она согласно кивнула. Саймон извинился перед друзьями и повел ее в сторону танцующих пар. Там муж положил руку ей на талию – так, как делал почти каждую ночь, когда они репетировали в темноте, – и закружил в вальсе. Джессика так хорошо выучила движения, что тело двигалось само по себе.
Она чувствовала тепло его руки на талии, наслаждалась стальным рельефом мышц плеча, на котором лежала ее ладонь. Ощущение безопасности и силы окутывало ее с ног до головы, и Джессика наслаждалась танцем и близостью Саймона. Когда он находился так рядом, ей ничто не было страшно.
– Когда мы разговаривали, ты вдруг испугалась, – сказал муж, кружа ее по залу. – Что случилось?
Джессика смотрела на улыбавшиеся губы Саймона и следовала за его движениями. Этот вальс ничем не отличался от того, который они разучивали в полутемной спальне.
– Дело в толпе. Мне нужно было следить за губами всех людей вокруг нас, а это почти невозможно. Я не могла понять, кто обращается ко мне, а кто – нет.
– Ясно. Я об этом не подумал. Что ж, больше такого не повторится. Ну же, улыбнись, Джесс, – сказал Саймон, сжимая ее руку. – На нас все смотрят, и мы не станем их разочаровывать.
Джессика ослепительно улыбнулась.
– Конечно, – повторила она за ним, – мы не станем никого разочаровывать.
Саймон закружился еще быстрее.
– Знаешь что? – сказал он. – Мне больше нравится танцевать с тобой в спальне, чем среди толпы людей. Там нас с тобой не разделяют все эти ужасные слои одежды, и я могу закончить танец так, как мне нравится.
"Тайная победа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайная победа". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайная победа" друзьям в соцсетях.