— Да?

Лили кивнула.

Девон сжал кулак.

— И когда произойдет счастливое бракосочетание?

Лили выпустила из рук плед, и он упал ей на колени.

— Что заставляет тебя думать, что я ответила согласием?

— Глупо этого не сделать. Медфорд богат, титулован. Не говоря уж о его отвратительно безупречной репутации.

«Глупо этого не сделать». Как больно! Куда больнее, чем она ожидала. Но с нее раньше кожу сдерут заживо, чем она позволит Девону почувствовать это. Лили скрестила на груди руки.

— Когда ты преподносишь это таким образом, я начинаю думать, что это был хороший вариант.

Девон всматривался в темноту, мускул по-прежнему подергивался на щеке.

— Ты хочешь сказать, что ответила отказом?

Лили водила пальцем по узору бархатной обивки.

— У меня не было шанса ответить. Нас прервали, сообщив известие об исчезновении Энни.

Девон сжал губы так, что они побелели.

— Сейчас у тебя нет времени ехать в Нортумберленд. Если мы их найдем сегодня, то через день-другой окажемся в Лондоне. Я должен быть там к субботнему вечеру.

— Чтобы соблазнить очередную молодую вдову? — подняла бровь Лили. И вздрогнула. Ее вопрос прозвучал грубо, но она не могла сдержаться после того, как Девон практически сказал, что она идиотка, если не выйдет за Медфорда.

Девон взъерошил волосы. Лили отвела глаза. Он не ответил, но это не важно. Она благодарна ему за помощь в поисках сестры, но у нее есть план, который нужно довести до конца. Она не примет предложение Медфорда, скорее пойдет в гувернантки в Нортумберленде.

— Почему тебе нужно вернуться в Лондон к субботе?

Он провел рукой по лицу.

— Это имеет значение?

— Скажи.

Девон взглянул на нее сверху вниз.

— Хорошо, Лили. Поскольку ты сегодня засыпаешь меня вопросами, я хочу тоже задать тебе вопрос. — Подавшись вперед, он уперся локтями в колени и посмотрел ей прямо в глаза. — Как, черт побери, ты оставалась девственницей до прошлой ночи?

Глава 27

Лили ухватилась за оконную раму.

Он понял!

Конечно, она ожидала, что он удивится. Но не ожидала, что задаст вопрос.

Ей нужно время, чтобы придумать ответ. Она откашлялась.

— Что… что ты имеешь в виду?

Он скептически посмотрел на нее.

— Не вынуждай меня повторять вопрос. Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.

Лили прижалась лбом к холодному оконному стеклу и крепко зажмурилась.

— Мой муж был очень стар и… — Голос ее сорвался. Она чувствовала на себе взгляд Девона.

— Как ты могла написать «Тайны брачной ночи», оставаясь нетронутой?

От смущения не умирают. Если бы такое было возможно, она уже давно скончалась бы. Бесполезно продолжать притворяться, будто не она написала памфлет. Девон знает. Он всегда знал.

Лили не открывала глаз.

— Я… очень боялась брачной ночи, до дрожи. Меррилл пытался… то есть… мы пытались… — Она вздрогнула. — Ох… достаточно сказать, что ничего не произошло, и это моя вина. Так он сказал. Он сказал, что раньше у него таких проблем никогда не возникало. — Вина и стыд захлестывали ее. — Он попытался бы снова, но умер вскоре после нашей свадьбы, так что… это так и не произошло. — Открыв глаза, Лили увидела, что Девон настойчиво всматривается в ее лицо. О Господи, щеки у нее, наверное, просто багровые. — Как видишь, у меня есть опыт отталкивания мужчин — сначала тебя, потом Меррилла…

Девон подался вперед и сжал ее руку.

— Послушай меня, Лили. Дело не в тебе. Меррилл был мужчиной в возрасте. Такое бессилие очень свойственно старикам. Ты здесь ни при чем.

Открыв глаза, она отважилась взглянуть на него.

— Правда?

— Да, насколько я знаю.

— Но он сказал, что это моя вина.

— Боюсь, и это пожилым мужчинам тоже свойственно. Гордость не позволила ему признаться в собственной физической слабости.

— Какое облегчение узнать это, — выдохнула Лили. — Спасибо, — слабо улыбнулась она.

Девон еще раз сжал ее руку и откинулся на спинку сиденья.

— Но как ты получила информацию для памфлета, если в твою брачную ночь ничего не произошло.

— Я писатель, — пожала она плечами. — Я это выдумала.

— Выдумала? — широко распахнул глаза Девон.

— Подключила воображение и обрывки разговоров, которые слышала годами, — снова пожала плечами Лили. — А когда овдовела и все уверились, что я кое-что об этом знаю, я многого наслушалась на эту тему. Я никого не разубеждала. Какой в этом смысл?

Воцарилась тишина.

Когда Девон наконец заговорил, его голос казался до странности спокойным:

— Почему я? Почему прошлой ночью?

— А почему нет? — Лили в третий раз пожала плечами. Вопросы Девона были так болезненны, но Он об этом никогда не узнает.

— Я думал, что памфлет описывает физический акт. В подробностях.

— Ты его читал?

Девон покачал головой.

— Нет. Я только слышал, что, прочитав его и испугавшись, юные барышни расторгают помолвки. И судя по реакции мисс Темплтон, это правда.

Лили фыркнула и слабо улыбнулась.

— По-видимому, чтобы напугать некоторых молодых особ, изощренного воображения не нужно. Между прочим, я написала правду, просто опустила подробности. Объяснила, как я испугалась, как мне хотелось умереть. Как ужасен был весь этот эпизод.

— И ты искренне рассказываешь мне, что своим памфлетом отпугнула половину невест в свете, описывая домыслы и намеки?

Лили вскинула подбородок.

— Я не могла объявить всем и каждому, что в моем случае брачные отношения так и не осуществились. И если бы я описала все в подробностях, памфлет был бы абсолютно неприличен. А я не из таких.

Девон расхохотался. От души. Запрокинув голову, он хохотал, а Лили смотрела на него с плохо скрываемым гневом.

— Ох, Лили, не меняйся! Только ты способна на такие выходки.

Она скрестила на груди руки и сердито посмотрела на него.

— Это не выходка.

— Да, конечно. — Отсмеявшись, Девон снова посерьезнел. — Но ты мне не ответила: почему я? Почему прошлой ночью?

Лили отвела взгляд. Слезы навернулись на глаза. Пугающие слезы. Она не чувствовала жала слез с тех пор… как Девон вошел в ее жизнь. Покачав головой, она отвернулась к окну, чтобы он их не увидел.

— Не заставляй меня отвечать, Девон, — прошептала она. — Кроме того, ты сам мне не ответил. Почему тебе нужно вернуться в Лондон к субботнему вечеру?

Он сделал глубокий вдох.

— Если хочешь знать, в субботу я намерен играть в трущобах на турнире с высокими ставками.

— Я пойду первым и наведу справки. Посмотрим, здесь ли они. — Девон натянул перчатки, когда карета остановилась у постоялого двора «Серая лошадь».

Лили не спорила. Спор забирает энергию. Энергию, которой у нее почти нет. Вместо этого она подождала, кода Девон выйдет, медленно досчитала до десяти и украдкой последовала за ним. В карете ее убаюкала — и мгновенно — его доброта и забота. Но одного его упоминания о предстоящем карточном турнире Лили хватило, чтобы вспомнить всю неприязнь к этому человеку. Очень любезно с его стороны помочь ей в поисках сестры, но она не собирается отдать контроль над этой операцией мужчине. Особенно тому, чье будущее зависит от игорных притонов.

Войдя, Лили увидела, как Девон с самой обворожительной улыбкой разговаривает с молодой девушкой, явно работавшей в заведении. Оба смеялись над какой-то шуткой. Скрестив на груди руки, Лили двинулась вперед и громко кашлянула.

Девон с некоторым удивлением повернулся к ней.

— Лили, я как раз спросил эту милую юную леди, не видела ли она здесь пару.

Девушка улыбнулась, открыв кривые зубы.

— И я сказала, что никого похожего не видела.

Девон ослепительно улыбнулся.

— А если подумать? — убеждал он. — Теперь припоминаете?

Девица распахнула глаза и — Лили была готова в этом поклясться — игриво захлопала ресницами, глядя на Девона.

— Пару? Вы их видели? — спросил он.

Она на миг смутилась, потом приложила палец к щеке, словно обдумывая дело.

— Ах да. Теперь я припоминаю. Видела молодого мужчину. Красивого, должна добавить. И с приятной молодой женой. — Девица хохотнула. — Тут, знаете ли, все женаты. — Толкнув Девона локтем, она засмеялась собственной шутке. — Никто на дороге в Гретна-Грин не минует это место.

Девон кивнул.

— В какой они комнате?

Кривые зубы снова приоткрылись в улыбке. Девушка указала пальцем на заднюю часть помещения.

— Первая комната наверху. Прямо у лестницы.

— Спасибо, — подмигнул Девон и, взяв Лили за руку, потянул к лестнице. — Я же просил тебя остаться в карете, — прошептал он.

— Ты действительно ожидал, что я тебя послушаю? — возмущенно захлопала ресницами Лили. — Очаровываешь служанку? Чего и следовало ожидать, верно?

Девон закатил глаза.

— Идем.

Когда они поднялись наверх, Девон приложил палец к губам. Лили ждала в тени у стола, на котором мерцала свеча в ржавом фонаре.

— Надеюсь, это они, — шепнула Лили. — Иначе мы вломимся к посторонним людям.

Девон дважды постучал в дверь. Никакого ответа. Они ждали в тишине несколько минут, прежде чем он постучал снова. На этот раз сквозь дверь донесся приглушенный мужской голос:

— Еще не рассвело, черт побери. Кто это?

У Лили сердце подпрыгнуло. Голос молодого мужчины. Англичанина. Аристократа. Она затаила дыхание.

— Иглстон? — пророкотал в темноте Девон.

Послышались проклятия, приглушенный разговор, потом дверь распахнулась.

— Да? Что вы хотите?

Девон схватил юнца за шею и толкнул в комнату. Лили кинулась следом, вопреки всему надеясь, что не увидит сестру нагой на смятых простынях.