— Здесь?!
Данни рассмеялся:
— Я решил, что ты вызовешь меня сюда, как только узнаешь, что у меня появилась информация на Джея. Так что я не стал дожидаться особого приглашения и прилетел вчера вечером. На этот раз я не стал сваливаться тебе на голову без предварительного звонка.
— Ко мне нельзя, — быстро сказала Алисса. Ей не хотелось, чтобы вернувшаяся из больницы Натали застала в библиотеке Данни Гордона. — Где ты?
— В «Марриот».
Насколько Алисса помнила, в Атланте было с полдесятка «Марриот».
— В какой именно?
— В центре города. «Маркиз Марриот».
Прекрасно. Именно там сегодня должен был проходить торжественный завтрак Женской федерации Атланты. Нормально!
— Встретимся там, — сказала она, лихорадочно пытаясь собраться с мыслями. — Но не сейчас. У меня тут появились кое-какие неприятности. Что скажешь насчет пяти часов вечера?
«В пять часов там можно будет показаться совершенно спокойно. К тому времени члены ЖФА давно разойдутся».
— В вестибюле?
Впрочем, стоит ли рисковать?
— Нет, — ответила она. — В твоем номере.
— В моем номере? — саркастически переспросил он.
— В каком ты остановился, Данни?
Он сказал.
— А теперь говори: ты нашел его?
— Разумеется, я его нашел. Я же говорил: дело свое знаю.
Она повесила трубку и улыбнулась.
Роберту было решено сделать операцию.
— Гены, — сказал он Алиссе, сидевшей на краешке его постели. Натали сидела от отца по другую сторону и держала его за руку. — Не забывай, что мой отец умер в возрасте пятидесяти двух лет от обширного инфаркта.
Алисса кивнула. Не прошло и года со дня их свадьбы, как Роберт Гамильтон Пэйдж-старший умер на площадке для гольфа. «Гены, — подумала она. — Интересно, а отец его тоже был голубой?..»
— Хорошо еще, что я так о себе всегда заботился, — прибавил Роберт. — Иначе мне бы уже давно пришел конец.
— Тебе всего сорок шесть, Роберт.
Он через силу улыбнулся, и эта улыбка смотрелась неестественно на его пепельно-сером лице.
— Сейчас другая эпоха, дорогая. Жизнь стала гораздо тяжелее…
«Это ты сделал ее такой тяжелой», — захотелось сказать ей.
— Когда возвращается доктор Штерн? — спросила она.
— Завтра. А операцию хотят провести послезавтра. На тот случай, если вдруг после нее мое сердце закапризничает, чтобы он был рядом…
— Кто делает операцию?
Алисса чувствовала себя обязанной задавать все эти уместные вопросы. Она решила, что поддержит Роберта в эти непростые для него дни. В конце концов она еще его жена. По крайней мере для всех. Но когда он поправится — если ему вообще суждено будет поправиться, — между ними все изменится. Кардинально.
— Харли Кунц. Якоб везет его с собой из Цюриха.
Алисса снова кивнула. Она не стала спрашивать мужа, как он считает: достаточна ли высока квалификация этого Харли Кунца? Она была уверена в том, что это исключительно опытный специалист, иначе Роберт просто не позволил бы ему приблизиться к себе. «А может, — со злой иронией подумала она, — этот Харли просто симпатичная «королева»[16], потенциальный любовник».
— Долго ты будешь потом поправляться? — спросила она.
— Неделю, может быть, дней десять здесь, в больнице. Потом еще месяц, максимум шесть недель — восстановительный период.
Она поднялась с его постели и посмотрела на дочь.
— Пойдем, Натали. Отцу нужно отдохнуть.
Натали бросила на него озабоченный взгляд и спросила:
— Может быть, мы еще придем сюда вечером?
— Приходи, если хочешь, — сказала Алисса. — Но у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить.
По дороге домой Алисса приняла одно решение. «Леди» из ЖФА до сих пор никак не пожелали отреагировать на ее заявление об отставке. Алиссе очень хотелось вернуться к участию в подготовке гала-вечера в пользу бездомных, вновь взять все в свои руки, но она не тешила себя иллюзиями и понимала, что именно может означать молчание бывших коллег. Теперь, впрочем, ей было все равно. Болезнь Роберта — удобный козырь в ее игре против Сью Эллен Джемисон и остальных. Маленький обман поможет ей вызвать в них сочувствие и таким образом выйти из затруднительного положения победительницей.
Вернувшись домой, Алисса тут же прошла к своему личному телефону в спальне. Меньше чем через минуту она уже связалась со Сью Эллен.
— Сью Эллен… — начала Алисса сквозь зубы и, сразу же поменяв тон, добавила: — Дорогая, как вы поживаете?
— Алисса? Вот так сюрприз! — ледяным голосом ответили ей на том конце провода.
Алисса рассмеялась:
— Не надо, Сью Эллен. Я уверена, что вы ждали моего звонка. Вы уже слышали, что случилось с моим Робертом, не так ли?
Сью Эллен, конечно же, ответила, что ничего такого не слышала. Тогда Алисса с удовольствием рассказала ей все в подробностях. Про то, как долго уже мучается ее бедный муж, и про свое решение пожертвовать своими интересами ради того, чтобы быть в эти трудные дни рядом с ним.
— Поэтому-то я и подала в отставку, Сью Эллен. Я не могла поступить иначе! Но теперь Роберту назначили операцию, и я уверена, что после нее и некоторого реабилитационного периода с ним будет все в порядке.
После ожидаемой паузы Сью Эллен начала вздыхать, цокать языком и обильно выражать свое сочувствие.
— Роберт поправится, — вновь заговорила Алисса, — но его врач сказал, что у меня самой может начаться нервное расстройство, если я не перестану волноваться за своего мужа и не вернусь к прежней жизни. Моя отставка, конечно, глупый жест. Надеюсь, мне это будет прощено. В этом случае я с удовольствием вернусь к работе по подготовке гала. Между прочим, у меня есть небольшой план, претворение которого в жизнь обеспечит всему вечеру небывалый успех.
Алисса заинтересовала их, но про Зу решила помалкивать до тех пор, пока не появится уверенность в том, что она снова все взяла в свои руки, и пока разные выскочки не поймут, где их место.
А теперь, когда Данни наконец-то сделал свою работу, возможно, именно Джей Стоквелл, а не больной немощный Роберт будет держать ее под руку, когда она пойдет на торжественный гала-вечер. От этой мысли даже мурашки пробежали по коже.
— Завтра у нас встреча, — наконец уступила Сью Эллен. — Обязательно приходите.
Алисса усмехнулась. Плевать ей на то, чего от нее ждут. Как только она вернется в председательское кресло, то пошлет их всех к черту.
Ибо хозяйкой на балу будет именно Алисса Пэйдж.
В десять минут шестого Алисса поднималась на лифте на этаж к Данни. Она счастливо улыбалась. Итак, с гала все улажено. А теперь…
«Данни зря языком трепать не станет».
Кабина лифта замерла. Алисса почувствовала приятное жжение в животе.
…А если Джей не захочет ее видеть, что ж… ей будет чем заняться. Той же подготовкой к торжеству.
Двери лифта открылись. Алисса уставилась в голую стену коридора. Покачала головой, пытаясь отогнать неприятную мысль. Неужели Джей не захочет ее видеть? Нет, немыслимо! Конечно, захочет!
А если он женат? Или, что еще хуже, вдруг он счастлив?
Двери лифта стали закрываться. Алисса успела выскочить в самую последнюю секунду. Она пошла по коридору, скользя взглядом по табличкам на дверях и гадая о том, почему она так долго ничего не слышала от Мэг. И от Зу. Может, они отказались от поисков? Неужели у нее одной хватило мужества претворить план в жизнь? Хватило ли?.. Сможет ли она сделать решительный шаг вперед сейчас, когда вроде бы появился реальный шанс?..
Данни открыл дверь сразу же, едва она постучала.
— Привет, — сказал он, отступая в сторону и давая ей войти.
Это был не гостиничный номер, это были целые апартаменты. Наверно, самое дорогое, что нашлось в этом отеле.
— А ты ничего себе устроился, — проговорила Алисса, проходя мимо него.
— Тебе спасибо. Помнишь, я предупреждал о том, что всегда пользуюсь только первым классом?
Она проигнорировала его реплику и вошла в гостиную. Сев в кресло у окна, она обратила внимание на бутылку вина, охлаждавшуюся в ведерке со льдом. Неужели для нее? Неужели Данни Гордон хочет произвести на нее впечатление? Поухаживать за ней? Сладкое предчувствие померкло в ту же секунду, как только она осознала, что стоимость этой бутылки будет включена в общий счет, оплачивать который придется ей.
Она закинула ногу на ногу, и подол ее белого платья отодвинулся выше колен. На Данни были поношенные джинсовые шорты и футболка с надписью: «СПАСЕМ ЛАМАНТИНОВ». Башмаков на этот раз не было: Данни ходил по номеру босиком. Выглядел он, как всегда, невероятно сексуально и к тому же словно помолодел лет на десять со времени их последнего свидания.
— Вина? — предложил он.
— Пожалуй, — сказала Алисса, едва удержавшись от того, чтобы не прибавить: «В конце концов, все равно мне платить».
Она решила не отвлекаться от главной цели своего визита — информации о Джее.
Откупорив бутылку, Данни проговорил:
— У меня сегодня был просто восхитительный день. Пошатался с пару-тройку часов в Андеграунде. Вернулся сюда. Посмотрел телевизор. Красота. Вот она, сладкая жизнь частных детективов.
— Я не могла раньше. Была занята.
— Насколько я понял, розыски Джея — главная цель твоей жизни на данный момент. Чем же ты была занята? Готовилась к очередной светской вечеринке?
Алисса рассердилась:
— А ты не очень-то со мной любезен, Данни.
Он передал ей бокал вина и сел напротив.
— У меня всегда возникают проблемы с дамами, которые не работают. Особенно с богатыми. Впрочем, не принимай это на свой счет.
— О, понимаю. Значит, тебе больше понравилось бы, если б я была нищая?
"Такая разная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Такая разная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Такая разная любовь" друзьям в соцсетях.