Не обращая внимания на судорожные вздохи, раздавшиеся позади девушки, он усадил Раджи на плечо.
— Тогда дайте мне шанс доказать, что я поборол свои дурные привычки.
Как будто в подтверждение слов хозяина, Раджи «защебетал» как сумасшедший, прижав выточенную из дерева птицу к мохнатой груди. Выкрашенная в ярко-жёлтый цвет, игрушка была явно потёрта и горячо любима. Канарейка. Так значит, Саймон не соврал леди Трасбат, что Раджи предпочитает канареек.
Хотя событие было незначительным, оно привело её в замешательство.
Саймон протянул руку.
— Пойдёмте? Меня ожидает фаэтон.
Хотя перспектива провести время наедине с Саймоном в фаэтоне лишила её мужества, она не могла упустить шанс уцепиться за поддержку леди Трасбат. Кроме того, он вряд ли бы попытался с ней заигрывать средь бела дня да ещё в присутствии обезьяны и грума в качестве компаньонов.
Но сперва ей с дамами надо выбрать их кандидата.
— Вот что я вам скажу, сэр. Позвольте мне закончить собрание, и затем мы сможем уйти. Вы можете подождать меня внизу.
Он напрягся, но прежде чем смог возразить, Элиза воскликнула:
— Возможно, его светлости тоже стоит поучаствовать. Он, вероятно, знает всех ваших предполагаемых канди…
— Элиза, замолчите! — Луиза усмиряющее взглянула на болтушку. — Я же вам говорила, это не тема для всеобщего обсуждения.
У Элизы вытянулось лицо.
— Ну да, верно.
Луиза перевела взгляд на Саймона.
— В особенности, если нам не известна его позиция по нашему вопросу.
— Я тоже не могу делится с вами своими мыслями, когда вы не откровенны со мной, — возразил Саймон.
— Что это значит? — парировала она.
Он шагнул в комнату.
— Вы сказали, что добиваетесь своего в Парламенте, но забыли упомянуть как. Мне пришлось узнать из другого источника о вашей необычной тактике.
Он узнал об этом?
Они всё ещё смотрели на него с открытыми ртами, когда он добавил:
— И вы конечно никогда не говорили, что выдвигаете своего кандидата в Палату общин.
Глава 6
Дорогая Шарлотта,
Это конечно бы помогло мисс Норт, помирись она с Фоксмуром. Все уверены, что он сменит Ливерпула на посту премьер-министра. Но я не представляю мисс Норт в качестве герцогини, его жены. Она бы заставила его хорошенько поплясать, а я слышал, что Фоксмур совсем не увлекается танцами.
Ваш самоуверенный кузен,
Сердце Луизы упало. Он не должен был знать об их политических стремлениях. Никто в Парламенте не должен был знать, пока Лондонские женщины не располагали поддержкой. Она могла представить только один способ, как он выяснил это.
Но когда она сердито посмотрела на его сестру, Регина чопорно выпрямилась.
— Не смотри на меня — я ему не говорила.
— Да, она не говорила мне, — улыбнулся Саймон. — Не зря же я был однажды советником короля. Я знаю, как выудить информацию, в особенности, если речь идет о политике.
В то время как он вручал свой цилиндр из бобрового меха дворецкому, миссис Харрис сказала:
— Тогда вы, конечно, понимаете, как будут огорчены некоторые ваши друзья в Парламенте, услышав, что вы помогаете нам.
— Помогаю вам?
— Да, взяв Луизу на встречу с лордом Трасбатом.
— А-а. Я вряд ли бы называл договоренность о встречи с Трасбатами «помощью». Но, если вы ищете настоящей помощи, я могу её вам оказать. После того как убедите меня, я помогу.
Убедим его? Ну и наглец!
— Нас не интересует ваша помощь, — сказала резко Луиза.
— Нас интересует любая помощь, — вставила миссис Харрис. — Особенно исходящая от человека такого ранга. — Она оценивающе посмотрела на Саймона. — Вопрос, ваша светлость, не в том, хотим ли мы вашей помощи, а почему вы её предлагаете.
— Я не предлагаю. Пока что. Сначала мне хотелось бы узнать побольше о вашем деле — ваши намерения, ваши методы…
— Вам желаете пошпионить за нами, — сказала Луиза.
Он холодно улыбнулся ей.
— Я с лёгкостью получил другие нужные мне сведения о вашей группе. И, если бы я хотел за вами пошпионить, мисс Норт, я бы не стал тратить время на разговоры с вами, недоверчивыми особами. Я бы лучше отправился помогать менее настороженному представителю, — он кивнул на Регину. — Или мучить вопросами свою сестру.
— Чего, справедливости ради, — вставила Регина, — он не сделал.
— Я пришёл сюда исполнить данное вам обещание, — продолжал Саймон. — Вы обсуждали политику, поэтому я отметил, что мог бы помочь. — Он натянуто улыбнулся. — Но прежде чем поддерживать какую ни было организацию, я рассчитываю узнать её намерения и методы. Уверен, вы это понимаете. — Когда они все ещё подозрительно молчали, он добавил, пожав плечами: — Конечно, если вы не хотите моей помощи…
— Что вы конкретно хотели бы знать? — спросила миссис Харрис.
— Послушайте, — добавила Луиза, — я не собираюсь ничего ему рассказывать, пока не пойму, что мы можем ему доверять.
— Конечно, нет, — удивив её, сказал Саймон. — Но почему бы не позволить мне несколько дней понаблюдать за работой вашей группы? В чём загвоздка-то? — Он выгнул одну бровь. — Разве что, услышанное мной — неправда, и Лондонское женское общество действительно планирует безумную революцию.
Присутствующие слегка сотрясались от смеха, но у Луизы всё сжалось внутри. Он определенно узнал очень много спустя всего лишь неделю. И, если другие политики знали то, что и он, то это не хорошо. Если не позволить ему вести наблюдение, то это в дальнейшем вызовет подозрения касательно политических амбиций её группы. И это тоже плохо.
Но позволь она ему и вправду «понаблюдать», ей пришлось бы терпеть его присутствие.
Разве пришлось бы? Внезапно её посетила одна мысль.
— Как думаете, миссис Харрис? Можно ли герцогу понаблюдать ваш новый комитет?
— Это будет честью для меня, — улыбнулась миссис Харрис. — Если он не возражает приезжать сюда дважды в неделю для встреч.
— Конечно нет, — сказал Саймон. — Я мог бы сопровождать мою сестру и мисс Норт.
— О, но я не член её комитета, — Луиза самодовольно улыбнулась.
Лицо его помрачнело.
— Тогда позвольте понаблюдать за вашим комитетом.
Она снисходительно улыбнулась.
— Комитет миссис Харрис даст вам лучшее представление о нашей организации.
Как приятно перехитрить Саймона, для разнообразия. Вознамерься он оценивать их политические замыслы, то это расстроило бы его планы. А будь он искренне заинтересован её группой, то текущая работа миссис Харрис дала бы ему отличное представление об их деятельности.
Он с подозрением взирал на неё.
— И чем конкретно занимается этот комитет?
Луиза вернулась к столу.
— Если у вас есть в запасе ещё несколько минут, ваша светлость, мы объясним.
— Несомненно, — сказал он, следуя за ней.
Он придержал её стул, демонстрируя одну из своих тигриных улыбок, и она в точности поняла, как должна себя чувствовать газель, загнанная в угол. Девушка отмахнулась от этого чувства. Она не загнана в угол. Она же нашла способ держать его в отдалении хоть какое-то время, разве нет?
Хвала небесам и за это. Взгляните-ка на этого красавца-негодяя — он уже заставил девочек краснеть и заикаться, когда миссис Харрис представила его. Даже Венеция слегка залилась краской, ни один мужчина ещё не действовал так на неё.
Что такого в этом Саймоне, что заставляет совершенно благоразумных женщин превращаться в круглых дурочек? Может дело в его умении вызывать у женщины такое чувство, будто он слушает только её, обращает внимание только на неё?
Или просто виной всему его властный вид? Он отодвинул стул для миссис Харрис с мужской грацией, которую было приятно созерцать, каждое движение выверено, ничего лишнего. И как только все разместились, и он занял место напротив Луизы, она не могла не заметить, как ловко он управляется с Раджи. Он постучал по столу, и обезьянка прыгнула прямо на это место, прижимая к белой пушистой грудке игрушечную канарейку.
Элиза, которая ухитрилась занять место рядом с Саймоном, по-девичьи вздохнула.
— Ваша обезьянка — просто прелесть, ваша светлость.
— Вы даже не представляете — это существо уничтожает женские причёски, — язвительно заметила Луиза. — Эта прелесть «устроит кровопускание», если не будете осторожны.
— Только когда они являют собой определённое искушение, — сказал Саймон. — Он думал, что павлин леди Трасбат — это игрушка.
— Как эта маленькая вырезанная фигурка, — сказала Элиза. — Откуда она?
— Саймон обычно сам их вырезает, — заметила Регина. — Он это любит.
— Правда? — миссис Харрис взглянула на Саймона другими глазами. — Это очень хорошо.
— Резьба занимает мои руки, пока мой мозг трудится над задачей, — сказал он.
Луиза уже и забыла об этой его странной привычке. Однажды он выточил для неё совершенно очаровательную лилию только потому, что она сказала, что любит их. Это единственное напоминание о нём, которое она сохранила.
— Вы выучились резьбе в Индии? — спросила Элиза.
— Нет, — ответил Саймон с усмешкой. — Меня научил мой отец.
Луиза моргнула. Она редко слышала, чтобы он говорил о родителях. Она больше узнала о них от Регины, чем когда-либо от него самого.
— Правда, что вы были первым герцогом, который стал генерал-губернатором Индии? — спросила Элиза с сияющим взглядом.
— Мисс Креншоу, прекратите докучать герцогу, — вмешалась миссис Харрис.
— Все в порядке, — Саймон бросил на Элизу дружелюбный взгляд. — Нет, вовсе нет. Задолго до меня эту обязанность исполнял Веллингтон, хотя в то время он не был герцогом.
"Только герцогу это под силу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Только герцогу это под силу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Только герцогу это под силу" друзьям в соцсетях.