— Знаешь, я тут вспомнил одну вещь. — Слова сами вылетали у него изо рта. — У моей матери роман с кем-то из ее школы. Я их тут недавно застукал в гостиной.

— Да ты что?!

— Ага, понимаешь. — Он окинул ее многозначительным взглядом. — У нее интрижка. — Дино улыбнулся. Вообще-то он хотел ее очаровать, но почему-то лицо исказила кривая усмешка. Его слова прозвучали так, словно это была настоящая катастрофа. Честно говоря, это был не совсем тот эффект, которого он добивался. Он перестал улыбаться и хмуро посмотрел на Джеки, предполагая, что она в шоке от этих новостей.

Джеки сдвинула брови на переносице.

— Когда это произошло?

— Как раз накануне тусовки, — ответил Дино, внимательно следя за выражением ее лица.

— Почему ты мне ничего не рассказал тогда?

— Не знаю. Была тусовка и все остальное. Да это и не важно!

— Не важно? — Джеки пыталась осознать услышанное. Может быть, его неожиданная покладистость имеет к этому какое-то отношение? Она встала и подтянула джинсы, как будто они до сих пор с нее сползали. Она уселась снова на диван. — Ладно. Рассказывай дальше!

— Да в общем-то, говорить-то и не о чем, — начал было он. И тут же рассказал ей все — абсолютно все, за исключением лишь того факта, что теперь ему приходилось выбирать: либо все это забыть, либо придать дело огласке.

— Не думаю, что она видела, что я их заметил, — соврал он.

— Полагаю, что теперь уже она в курсе — особенно после того, как ты спросил отца, ездил ли с ними Дейв Шорт.

— Да это же ничего не значит! — настаивал Дино. Так на него похоже! Только что он все понимал, вел себя как взрослый мужчина, а сейчас — посмотрите! Она не стала пытаться его успокоить, а решила всем своим видом показать, что находится в шоке от сложившейся ситуации.

Джеки решила отнестись к этому серьезно и была возмущена до глубины души.

— Как она могла так поступить с твоим отцом? И с тобой! В своем собственном доме! И она даже не поговорила с тобой обо всем! Дино, бедняга, я понимаю, как тебе тяжело сейчас…

— Да не особенно, — хладнокровно заметил он. — Это их дело, разве не так?

— Это не может тебя не касаться! Знаешь, если она не решилась поговорить с тобой обо всем, тебе надо самому поговорить с ней.

— Не говори глупостей.

— Почему нет? Это ужасно!

— Да нет, все не так уж и плохо.

— Не так уж и плохо? — Джеки озабоченно посмотрела на него. Ну вот, это все-таки случилось: она его достала. Он смотрел в сторону, скорчив рожу и ухмыляясь. Она это заметила, в этом не оставалось никаких сомнений. Теперь, что бы она ни говорила, он все будет воспринимать в штыки.

— Дино?

— Да все это чушь собачья! — огрызнулся он и отвернулся.

Джеки схватила его за руку и заставила повернуться к ней лицом. Это было необходимо. Только что она была ему так нужна, а он сейчас просто избегал ее взгляда.

— Я беспокоюсь о тебе, — прошептала она. — А ты даже не смотришь в мою сторону! Дино! Не прячь глаза!

Дино посмотрел на нее и хотел было скорчить презрительную усмешку, как вдруг почувствовал, что глаза его наполнились слезами. Он удивился. Слезы? Откуда они взялись? И с чего это он так расстроился?

— О, Дино. — Она нежно погладила его по щеке. Он был в смятении и расстройстве, его губы дрожали. Он обнял ее, зарылся лицом в ее волосы и разрыдался.

Где-то через час Джеки проводила его, закрыла за ним дверь и подошла к зеркалу в гостиной, чтобы посмотреть на себя. С одной стороны волосы все еще были мокрыми — от его слез. Какой-то голос внутри нее (возможно, он принадлежал Сью) злорадствовал: «Вот видишь, он опять добился своего! Как раз когда ты думала, какой он понимающий и сочувствующий, он взял и выставил свои проблемы на передний план!» Может, так все и получилось, но Джеки было наплевать. Он уткнулся в ее плечо, словно большой ребенок, плача навзрыд. Он открыл ей свою страдающую душу. Она была нужна ему.

— Я раньше никогда так не плакал, — признался он ей потом. — Не думаю, что это могло произойти со мной, если бы рядом был кто-нибудь другой!

И этими словами он пустил ее в свое сердце еще глубже, чем прежде.

Вскоре после всего этого зазвонил телефон. Это была Сью, которой не терпелось узнать подробности их встречи.

— Это было потрясающе! — затараторила Джеки. — Он согласился!

— Что он сделал? — не поверила своим ушам Сью.

— Он со всем согласился! Он полностью принял мои условия!

— Ты уверена?

— Ну конечно, я уверена! Он сказал, что все понимает.

— Понимает? — От изумления у Сью изменился голос: с каких это пор Дино все понимает? — Что именно ты ему сказала?

— Все, о чем мы с тобой говорили. Я ему это и сказала. Что мне надо время, чтобы убедиться в серьезности наших отношений, и он сказал, что согласен со мной.

— Он согласился?

— Да, — убежденно ответила Джеки. — Он сказал, что считает, что надо прекратить говорить о сексе на какое-то время.

— Дино так сказал?

— Конечно Дино, кто же еще!

— У него наверняка что-то на уме!

— Какая ты подозрительная!

— А тебе не кажется это подозрительным?

— Нет, — оскорбленно заявила Джеки. — Он повел себя абсолютно правильно, разве не так?

— Думаю, точнее будет сказать, что он знает, как надо себя вести. Я бы на твоем месте не слишком обольщалась. — Сью продолжала недоумевать. Разве может быть, чтобы Дино действительно был умным и рассудительным? Конечно нет! Но даже это казалось возможным по сравнению с абсолютно нереальной вещью: нельзя было представить, чтобы Дино о ком-то заботился, кроме себя.

— Он хочет тебя обмануть.

— Не будь такой циничной! Он милашка!

— Наверное, это лучше, чем его обычное ворчливое настроение, — согласилась Сью. — Но ведь это так на него не похоже! Или ты что-то скрываешь! Я не могу поверить, что речь идет действительно о Дино!

— Не будь такой недоверчивой! — оборвала ее Джеки. В глубине души она тоже была удивлена его поведением. Она и понятия не имела, на какой чудовищный обман он был способен.

Прежде чем повесить трубку, Джеки подумала, а не рассказать ли Сью о том, что у матери Дино интрижка на стороне. Но она знала наперед, что скажет Сью, если узнает об этом. Поэтому она повесила трубку, умолчав о рассказе Дино. После разговора в ее ушах еще звучал вопрос Сью:

— И зачем ты с ним связалась?!

«Я нужна ему», — мысленно ответила Джеки. Дино был похож на огромного плюшевого мишку, от него исходила такая пьянящая сексуальность! И она была ему нужна. Но вот нужен ли он ей?

22

Дино — громила

Вернувшись домой, Дино направился прямиком к себе в комнату. Он был спокоен, однако его всего трясло, словно прекрасно отлаженный механизм внутри него вдруг дал сбой. Одно прикосновение — и он рассыплется на куски! Он был зол на Джеки: посмотрите только, до чего она его довела! В каком состоянии он находится!

Он услышал, как его мать поднимается по лестнице. Ему страшно хотелось, чтобы она с ним обо всем поговорила, но что это могло изменить? Он только что поговорил об этом с Джеки, и посмотрите, на кого он похож! От разговоров становится только хуже!

Мать поднималась по скрипучим ступенькам. На какое-то мгновение наступила тишина, но потом снова послышался скрип. Пауза. Твердыми шагами она подошла к его двери и постучала. Дино бросился на кровать и закрыл глаза. Дверь открылась.

— Дино?

Тишина.

— Дино? Ты не спишь?

— А? Чего? Мама?

— У тебя все в порядке?

— Да. Все хорошо, а что?

— Ты выглядишь как-то…

— Я устал, — посмотрел он на нее, щурясь, словно от яркого света, и заметил, что она смотрит на него так, будто он был какой-то шкатулкой, которую можно было открыть и выкинуть из нее все, что тебе не нравилось.

— Может быть, ты?.. Что-то случилось?

— Нет.

— Может, тебя что-то беспокоит?

— Нет.

— Ты хочешь поговорить о чем-нибудь? — Дино почувствовал, что онемел. Он лежал и беспомощно смотрел на нее, не в силах произнести ни слова.

— Хочешь бутерброд? — наконец спросила она.

— Да! — Это уже был нормальный разговор. Она вела себя так, как и должна себя вести мать.

Она улыбнулась ему На какую-то секунду все встало на свои места, они были мать и сын, и между ними были самые обычные отношения.

— С яичницей?

— И кетчупом!

— Хорошо.

— Спасибо, мам! — крикнул он ей вслед. Он действительно был ей благодарен и почувствовал облегчение после этого разговора. Все дела, которые их связывали, можно было свести к яичнице. Обессиленный, он плюхнулся обратно в кровать.

«Вещи вокруг нас вовсе не такие простые, как может показаться на первый взгляд», — пробубнил он себе под нос. Это не шутка, все на самом деле так и есть. Он закрыл глаза и попытался выкинуть все это из головы.

Десять минут спустя Кэт Хоутер поднялась по лестнице, осторожно постучала в дверь и вошла в комнату, неся на тарелочке бутерброд с яичницей. Дино лежал на кровати и спал.

— Дино? — никакого ответа. Она подошла ближе и, поставив тарелку с едой на столик возле кровати, внимательно посмотрела на бледное лицо сына.

— Дино… — Она повторила его имя, пытаясь понять, подходит ли оно к этому красивому высокому молодому мужчине, который всего несколько лет назад был маминым малышом. Каково это — быть матерью взрослого человека? Получится ли это у нее? Она думала, что теперь-то ей будет полегче, чем раньше; пустила все на самотек и занялась своей жизнью — а теперь она чувствует себя, как рыба, выброшенная на сушу. Она так старалась, чтобы у них все было хорошо: семья, беззаботное детство у сыновей, любящие папа с мамой. Она так сильно его любила, и вот — он удаляется от нее, а она неожиданно оказалась во власти страстей.