Хлоя возмущенно фыркнула.
– Он всегда так говорит.
– А вы всегда его ждете, правда? – улыбнулась Лия.
– Конечно, как все нормальные жены. – Она весело подмигнула племяннице. – Надеюсь, скоро ты сама в этом убедишься.
Лия перевела взгляд на Джека и, почувствовав, что краснеет, неуверенно пробормотала:
– Да, хм… посмотрим.
– Посмотрим? – прищурился Джек.
Лия в ответ сморщилась.
– Мне нужно проведать сына, а затем я подожду Доминика в его кабинете, – сказала Хлоя, с трудом сдерживая улыбку. – Позвони, если тебе что-то понадобится.
– Спасибо, – отозвалась Лия.
– И не засиживайтесь с моей племянницей допоздна, лорд Лендейл, – добавила Хлоя. – Ей нужно отдыхать.
– Да, мадам, – сухо ответил Джек.
Когда дверь за Хлоей закрылась, они молча посмотрели друг на друга. Сердце Лии отчаянно колотилось, ее переполняло страстное желание быть с Джеком. Она знала, что, если их пути разойдутся, ее вечно будет терзать это чувство. Но теперь, когда Джек стоял перед ней, она не находила нужных слов, чтобы разогнать разделявший их туман недосказанности, неопределенности.
– Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь? – спросил наконец Джек, взяв ее за руку. – Господи, Лия, ты безумно меня напугала, когда упала в обморок.
Она сжала его пальцы.
– Это было так глупо. Даже Эми не теряла сознания, хотя ей досталось куда больше, чем мне.
– Наверное, ты немного ослабла от голода, – улыбнулся Джек. – Это вполне объяснимо, ведь ты пропустила чай.
Лия невольно рассмеялась.
– Ах ты, негодник! А у тебя правда все в порядке? Точно? Ты выглядишь утомленным.
Джек вздохнул и пригладил ладонью волосы. Он все еще казался немного взъерошенным, хотя постарался привести одежду в порядок.
– Все прекрасно, но, должен признать, иметь дело с Прудо и его приспешниками, не говоря уже о миссис Грейс, которая визжала всю дорогу до Боу-стрит, весьма утомительно. У кого угодно терпение лопнет. Слава богу, Доминик подоспел вовремя и занялся ими.
Лия подвинулась и похлопала по матрасу рядом с собой.
– Садись и расскажи мне обо всем. Я не знаю, что происходило после того, как ты отправил меня домой.
– Хорошо, но сначала позволь мне снять сапоги. Ты ведь знаешь, какая грязища в этом борделе. К несчастью, я увидел там куда больше грязи, чем мне бы хотелось.
– Как и я, – усмехнулась Лия.
Джек кое-как стянул сапоги, забрался на кровать, оперся о спинку и с усталым вздохом вытянул длинные ноги.
– Я в бешенстве оттого, что тебя привезли в это омерзительное место. Ужасно, что ты вообще его видела. Мы с полицейскими обыскали все здание, чтобы убедиться, что там нет других женщин, которых удерживают против их воли.
– Я рада, что ты подумал об этом. Вы кого-то нашли?
– Нет, слава богу. На самом деле наше вмешательство, похоже, лишь привело в раздражение большинство женщин, а их гостей и подавно, однако, должен сказать, крушение миссис Грейс мало кого огорчило. Похоже, хм… девицы недолюбливали хозяйку.
– Меня это не удивляет. Она ужасная женщина.
Когда Джек обхватил Лию рукой за плечи и притянул к себе, на нее нахлынуло вдруг чувство покоя. Казалось, сердца их на миг замерли и забились медленно, в едином ритме. На несколько чудесных мгновений Лия забыла обо всем, растворяясь в блаженстве, словно купаясь в необъятных потоках солнечного света.
Ей не хотелось возвращаться в привычный мир, но слишком много вопросов осталось без ответа и слишком многое предстояло еще обсудить.
– Зачем Доминик отправился в Карлтон-Хаус? Это довольно странно.
– Он счел за лучшее сообщить принцу-регенту о сегодняшних событиях, прежде чем поднимется волна слухов.
Лия нахмурилась.
– Но какое дело до этого принцу-регенту? Сэр Нейтан всего лишь баронет и, похоже, не пользуется особым влиянием.
Джек ласково поцеловал Лию в макушку.
– Дело не в нем, милая, а в тебе. Ты дочь брата короля. И герцог Йоркский и регент, разумеется, захотят узнать об этом злополучном происшествии.
Лия высвободилась из его рук и пристально взглянула в лицо.
– Едва ли такое возможно. Мой отец меня никогда даже не видел. – Слова «мой отец» были для нее столь непривычными и странными, что Лия произнесла их с трудом.
– Но это не значит, что его не интересует твое благополучие.
– Джек, за всю мою жизнь он не проявил ко мне ни капли интереса. Моя мама не получила от него ни пенни на мое содержание, когда закончилась их связь.
– Подозреваю, благодаря твоему брату, который довольно близок к герцогу, все скоро изменится. Капитан Эндикотт очень обеспокоен твоим положением и написал о тебе Йорку, – улыбнулся Джек. – Не сомневаюсь, сэру Доминику тоже найдется что сказать. Ведь он принадлежит к ближайшему окружению Йорка. Не удивляйся, если твой высокородный отец начнет интересоваться тобой, в особенности после сегодняшних событий.
Судя по всему, Лия стремительно обзаводилась новыми родственниками. Это было непривычно, но чудесно и необычайно приятно.
– Что ж, лучше поздно, чем никогда.
Джек снова заключил ее в объятия.
– Впрочем, теперь это не важно, поскольку отныне я буду заботиться о тебе.
– Джек, насчет этого…
– Впрочем, ты способна и сама о себе позаботиться, – прибавил он с ноткой раздражения в голосе. – Твой рыцарь в сияющих доспехах явился спасти тебя, но лишь обнаружил, что ты ловко расправилась с негодяем.
Лия похлопала его по груди.
– Ты всегда был моим рыцарем. Не могу выразить, как я была счастлива, когда ты выломал дверь и ворвался в ту комнату. Но должна признать, это меня ошеломило. Как ты узнал, что нас держат там?
– Твой маленький дружок Сэмми услышал ваши крики. Он выбежал в переулок и увидел, как вас заталкивают в карету Прудо. Парнишка храбро последовал за вами. Слава богу, ему удалось не потерять экипаж из виду.
– Он очень проворный и смышленый мальчик. – Лия подумала, что всегда будет благодарна Сэмми за его смелость.
– Да, и могу тебя заверить, его ждет щедрая награда.
– Значит, он проследил за нами до борделя. И что потом?
– Он знал, где ты живешь, и пришел сюда. Что говорит о редкой рассудительности и присутствии духа. Подозреваю, сэр Доминик собирается взять мальчишку под свое крыло. Сэмми заслуживает лучшей судьбы. Околачиваться всю жизнь возле задней двери театра не для него.
– Так вот почему Джиллиан появилась вместе с тобой. Мы хотели встретиться здесь за чаем.
– Да. Сказать по правде, твоя кузина готовилась штурмовать баррикады с помощью одного лишь грума. К счастью, леди Хантер сумела задержать ее и послать за мной. Добраться до Доминика оказалось сложнее. Это потребовало времени, и мы решили его не ждать. И слава богу, – пробормотал Джек, сжимая руку Лии.
Она приникла к нему, обвив руками талию.
– Да, бедняжке Эми сильно досталось. Появись вы позже, не знаю, что бы случилось.
– Нам пришлось поторопиться. Леди Хантер отправила записку на Боу-стрит, но я должен был убедиться, что у нас достаточно людей. Я ведь понятия не имел, что нас ждет. Чарлз убил бы меня, случись что-нибудь с Джиллиан. – Джек покачал головой. – Ее изрядно раздражала моя проклятая осторожность, как она выразилась. Можно подумать, я сам не хотел выхватить пистолет и броситься в драку.
– Или пустить в дело нож – это уж как сложится. Джиллиан удивительная женщина.
– Не говори ей об этом. Ты ее только поощришь.
Лия не удержалась от смеха.
– Отныне я намереваюсь превзойти ее. Ее пример воодушевляет. Как и твой, – добавила она поспешно, когда Джек насмешливо поднял бровь.
– Меня поражает твой энтузиазм, дорогая.
Лия ткнула его локтем в ребра.
– Не говори глупости. Ты был великолепен. Тебе не хватало лишь белого коня, чтобы завершить портрет героя.
– Настоящей героиней показала себя ты, Лия: даже в столь ужасных обстоятельствах не потеряла голову и сумела за себя постоять. Нам с Джиллиан за тобой не угнаться. – Джек ласково коснулся ее щеки, глядя на нее с нежностью и заботой. – Я начинаю думать, что вовсе тебе не нужен. И мне это совершенно не нравится, хоть я и рассуждаю как надутый, самодовольный хлыщ, – добавил он с печальной улыбкой.
У Лии на глазах выступили слезы.
– Ты всегда будешь моим героем, Джек. Только подумай, сколько раз ты спасал меня за все эти годы.
– Ты говоришь о том случае, когда упала в пруд, а я тебя вытащил?
– Насколько мне помнится, это ты затащил меня в пруд, – возразила Лия. – После того как я тебя туда столкнула.
– Ах да, верно. Ладно, а как насчет того раза, когда ты наступила на осиное гнездо, а я оттащил тебя в безопасное место?
– На самом деле это ты наступил на гнездо, хотя, должна признать, ты действительно отнес меня подальше. Но мне тогда было всего пять лет и я не могла бегать так же быстро, как ты.
Джек театрально вздохнул и прижал Лию к груди.
– Да, мне определенно нужно еще немного поработать над образом героя.
– Может, Джиллиан даст тебе пару уроков.
– Какая пугающая мысль.
Лия захихикала, но вскоре лицо ее приняло серьезное выражение.
– Джек, что будет теперь с Прудо и остальными?
– Это решит магистрат – и судьи, конечно, – но вполне возможно, что всех их повесят, – мрачно произнес Джек. – Видит Бог, они это заслужили.
Лия невольно съежилась. Пусть Прудо, его головорезы, да и миссис Грейс заслуживали виселицы, ей невыносимо было думать, что она может стать виновницей их смерти.
– Здесь нет твоей вины, милая, – мягко заметил Джек. – Они ответят за свои поступки.
Лия прерывисто вздохнула. Конечно, Джек угадал, о чем она думает, как и всегда.
– Зачем я только пошла на тот мерзкий бал жриц Киприды? С этого все и началось.
Джек нежно взял ее за подбородок, заставив поднять глаза.
– А что случилось бы с бедняжкой Эми, если бы ты не пошла? Ты спасла ее той ночью, помнишь?
"Три недели с принцессой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Три недели с принцессой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Три недели с принцессой" друзьям в соцсетях.