— Все сказала?

— Не злись. Я же признала свою вину. Каждый человек имеет право на раскаяние. Я не наивная мечтательница. Заметь. И даже не допускаю мысли вернуть себе статус твоей невесты. Ты мне все доходчиво объяснил в последний раз.

— И?

— Я не молю вернуть наши отношения. Знаю, что ты мне больше никогда не будешь доверять, как прежде.

— И что же ты предлагаешь?

Из груди Алисы вырвался страдальческий вздох.

— Мы здравомыслящие люди, Вэл. Сейчас модно расходиться позитивно и полюбовно. Простим друг другу все былое и будем дружить.

— И как же мы будем с тобой дружить? — заинтригованно подает Панкратов.

Брови гостьи игриво взметнулись. Она стянула шейный платок и вместе с плащиком кинула на спинку рядом стоящего кресла. Затем неторопливо подошла к сидящему на софе Панкратову и плавно опустилась на колени, параллельно разводя его бедра в стороны.

Следуют секунды страшного ожидания. Она не может взглянуть в его глаза, чтобы понять его настрой. Плотная широкая повязка скрывает от нее практически пол-лица Панкратова. Поэтому пытается читать язык его тела.

Внезапно он подается вперед. Спустя мгновение Алиса ощущает руки мужчины на своих плечах. Она сладко прикрывает глаза, когда бывший вскользь касается ее щеки и ласково обхватывает теплыми ладонями ее лицо. Вот только следующие его действия заставляют распахнуть глаза, чуток испугаться.

Он авторитетно запускает пальцы в ее прическу, убирая волосы с лица девушки и собирая их в подобие хвоста. Поближе наклоняется и низким голосом произносит:

— Ты с ним спала?

Глава 69

Алиса так и опешила.

— С кем?

— С Акио Комацу.

Она удивленно хмыкнула и быстро подскочила на ноги.

— Да ты что! — расхаживая перед Панкратовым туда-сюда, девушка бросилась в объяснения. — Да он псих ненормальный! С ним в постель добровольно ляжет разве что… — на секунду она всерьез задумалась и даже взглянула на потолок, а потом выпалила: — укротительница тигров! Другие кандидатки даже в голову не приходят.

Поведение Алисы в какой-то степени подтверждали ее слова, вот только Валентин не торопился высказываться, что он ней поверил.

— Откуда такое мнение? — вопрос он задал негромко, но гостья так и оцепенела от неожиданности, осознавая, что уже поздно себя ругать за чрезмерную болтливость.

— Знаешь, Вэл я…

— Считай, это просто любопытством твоего нового друга, — с долей иронии мужчина выделил последние слова.

— В вечер, когда я должна была передать, ну ты сам знаешь что, меня попросили приехать в отель. Я поднялась в номер. Мне было удивительно, что те люди, с которыми я общалась, назначила мне встречу в роскошном номере… Не помню, как отель назывался, — отмахнулась бывшая. — И после того как я оказалась в номере, то обнаружила там его.

Переминаясь с ноги на ногу, Алиса с неохотой удовлетворила просьбу Панкратова.

— Продолжай.

Мужчина облокотился на свое левое бедро и приготовился слушать дальше.

— Он представился. Правда, назвал только свое имя и сказал, что работает на какой-то там отдел в той фирме, которая меня наняла. — Алиса устало прошла к креслу и присела на краешек. — Какое-то время мы говорили о планах твоей фирмы. А потом он начал задавал мне очень странные вопросы, — она нервно хихикнула. — Я сразу вспомнила, как тупила на экзамене в универе, на следующий день после своего Д.Р.!

Нахлынули приятные воспоминания, и девушка разулыбалась. Ведь именно на праздновании того самого дня рождения она познакомилась с Валентином. Вот только бывший не разделил ее эмоции. Он оставался, по-прежнему, серьезным.

— Получается, что это не он тебя завербовал? — холодно заметил он.

— Нет, что ты! — возразила собеседница. — Со мной вела переговоры пара. Мужчина и женщина. Относительно в возрасте. За пятьдесят.

— И где же они тебя подкараулили?

Алиса втянула нижнюю губу, размышляя, сказать или не сказать правду.

— Здесь. В Бельгии, — шумно выдохнув, призналась она. — Когда тебя оперировали в первый раз.

Глава 70

США, штат Северная Каролина, Роки-Маунт

— Миссис Эвельсон, — улыбка до ушей, — очень рада, что вы согласились со мной побеседовать.

Пожимаю руку милой женщине преклонных лет.

— Можно просто Шарлотта. Присаживайтесь, — хозяйка дома кивает на диван за моей спиной и сама опускается на точно такой же диван по другую сторону стола. — Я заварила чай с чабрецом. Угощайтесь.

— Благодарю.

Милая женщина. Очень быстро располагает к себе людей.

— Вам уже известно из телефонного разговора, что меня наняли, как журналиста, подготовить материал для книги о мистере Оку Комацу. Вся беда в том, что материал довольно скуден, либо неподтвержденный. Поэтому информацию мне приходится собирать буквально по крупицам.

— Понимаю.

— Я задам вам несколько вопросов, а вы сами решите на какие дать ответ. Ссылка на вас дело добровольное.

— Что ж, не возражаю, — женщина продолжала одарять меня открытой улыбкой.

— Итак, — я открыла нужную страницу блокнота, на которой записала примерные вопросы. — Насколько мне известно, вы, Шарлотта, на протяжении длительного срока работали в доме Рози Уильямс.

— Так и было. Я была ее няней. Потом, повзрослев, Рози отыскала меня и предложила работать. Что-то вроде экономки.

— Вы застали тот период, когда она вышла замуж за мистера Комацу?

— Конечно. Все развивалось на моих глазах.

— И какое у вас сложилось мнение об этом союзе?

— Все произошло настолько стремительно, что я даже не могу вспомнить, сколько Рози встречалась с этим мужчиной до свадьбы. Никаких ухаживаний я не помню. Если честно, я видела господина Комацу только один раз. На свадьбе Рози. Все.

— Выходит вы с ним даже не общались.

— Так и есть, — подтвердила Шарлотта.

— А что же Рози?

— Она забеременела сразу. И родила ровно через девять месяцев после свадьбы, — лицо женщины украсила умильная улыбка. — Родился прекрасный крепкий малыш.

Очень прекрасный! Натягиваю улыбку.

— Что было дальше.

— Прошло два года, и они развелись. Не было ни какого шума, никакого раздела имущества, — миссис Эвельсон продолжала раскрывать мне одну тайну за другой. — После развода малыш остался с отцом. И маленький Акио улетел в Японию.

— И Рози не…

— Что вы! Она занялась карьерой. Уехала в Голливуд и снималась в сериалах до поры до времени.

Я ясно ощутила, как мое сердце в груди сжалось.

— Она общалась с ребенком после развода?

— Она никогда не летала в Японию, если вы об этом. Но мальчик иногда прилетал сюда. Затем он учился в штатах, — женщина грустно улыбнулась. — Он приезжал ко мне втайне от отца. Почти каждые выходные. Любил уплетать мои воскресные пироги.

— Ему здесь нравилось?

— Конечно. Он говорил, что в моем доме другой мир, — собеседница философски покачала головой.

— А вы сейчас с ним общаетесь? — осторожно спросила я.

— На этот вопрос я отвечать не буду, — загадочно улыбаясь, отказала Шарлотта.

— Хорошо. А как насчет Рози Уильямс?

Хозяйка дома с изумлением посмотрела на меня.

— А разве вы не знаете?

— Что не знаю? — Прищуриваюсь.

— Рози погибла. Четырнадцать лет назад.

Волна шока окатывает меня, я изо всех сил стараюсь держать лицо. Здесь я посчитала уместным уделить внимание чаю, который уже почти остыл. Надеюсь, мое смятение не было столь очевидным и подозрительным.

— Последний вопрос, миссис Эвельсон, что случилось с Рози?

— Она попала в автокатастрофу. От нее почти ничего не осталось. С согласия Акио, как единственного родственника, ее кремировали.

После беседы Шарлотта вышла меня проводить.

— У вас шикарный дом, — замечаю я, выходя на крыльцо.

— Да. Мне его подарили. Как-то раз приезжает нотариус и вручает мне договор вместе с ключами. А потом он привез меня сюда и сказал, что этот дом теперь мой.

— Позвольте поинтересоваться, кто вам его подарил?

— В том-то и дело, я не знаю, — с растерянной улыбкой на лице призналась миссис Эвельсон.

Глава 71

США, штат Вирджиния, Ричмонд

Усталой походкой захожу в дом. Его я арендовала на период своего времяпрепровождения в штатах. И вот сейчас моя поездка подходила к концу.

Мысль о том, что уже завтра я окажусь в аэропорту и полечу в гости к родителям, приятно грела мне душу. Обессиленно улыбаюсь. Надо как-то дотащить свое тело до ванной комнаты. Водные процедуры помогут мне отойти от поездки в Роки-Маунт.

Переступив порог дома, присаживаюсь на первый попавшийся стул, а ключи и телефон бросаю рядом на стол.

Невольно анализирую ту информацию, которую удалось выведать у Шарлотты. Мои подозрения подтвердились. Надо будет сделать пару звонков после того, как смою с себя дорожную пыль.

В следующее мгновение вздрагиваю и хватаюсь за сердце точь-в-точь как впечатлительная дама в пьесе. Резкий звук вибрации телефона заставил меня испугаться. Все! Докаталась! Смеюсь над собой и беру трубку.

— Сереж, у меня чуть инфаркт не случился от твоего внезапного звонка, — с вымученной улыбкой каюсь я. — Я надеюсь, у тебя что-то существенное.

— Существенное! Я стал отцом! — радостно вещает мне он.

— А-а-а! Поздравляю!!! — воплю в трубку я. — Ну что, парнишка?

— Сын! — гордо выдал Салевич.

Чувствую — он в эйфории.

— Имя выбрали?

— Дмитрий Сергеевич Салевич, — чеканит бывший муж.