– Вот и славно! – беззаботно произнес Торн. Расставались они вполне дружелюбно, поэтому не было причин испытывать удачу. Он сошел с лестницы, его брат остановился неподалеку. – В таком случае желаю приятного вечера.

Гидеон схватил его за руку:

– Что-то ты недоговариваешь!

Торн взял у дворецкого шляпу.

Он вздохнул.

– Я думал, мы обойдемся без драки.

Гидеон прищурил свои темно-зеленые глаза.

– Ты явился к Оливии в моем обличье?

– Нет, – Торн облегченно вздохнул, он мог ответить брату честно. – Клянусь, когда я к ней заходил, я был лордом Кемпторном. – Еще минуту, надев шляпу, он вертел ее на голове, пока не остался удовлетворен результатом.

– Тогда не понимаю!

Торн поднял голову. Гидеон, вертя свою шляпу в руках, смотрел на него с недоумением.

– Зачем же ты тогда солгал маме о том, что меня задержали дела?

Торн поджал губы.

– Мне пришлось объяснить маркизе, почему я вообще явился к мисс Лидалл. Я солгал ей, сказав, что пришел от твоего имени.

– От моего имени? Зачем ты так поступил? – Гидеон замолчал, размышляя о причинах странного поведения брата. Он поджал губы, склонил голову набок. – Это как-то связано с твоим вчерашним полуночным визитом в библиотеку лорда Девика? Когда я сказал, что намерен нанести Оливии визит, ты сказал, что ее не будет дома. Интересно, зачем ты так поступил? Не потому ли, что я уже к ней заходил? Поэтому ты мне солгал и явился к Оливии как лорд Кемпторн?

– Все было не настолько низко, как в твоем изложении, – заметил Торн.

Гидеон погладил поля шляпы.

– Что произошло в библиотеке?

Торн положил руку на грудь.

– Честью клянусь, ничего предосудительного в библиотеке не произошло.

Гидеон посмотрел на шляпу в своих руках.

– Пока меня не было, твоя честь утратила свою ценность. Или же ты поднаторел подбирать слова, чтобы избегать говорить правду. Мне стоит подойти к Оливии и спросить, ждет ли она моих извинений?

Вся ложь Торна оказалась шита белыми нитками и расползалась на глазах.

– Возможно, случился поцелуй.

– Торн! – застонал Гидеон.

– В голове у меня все еще шумело вино, которое я выпил тем вечером, – оправдывался он. – Мы поцеловались под звездами. Невинный поцелуй.

Его брат смотрел на него, ушам своим не веря.

– Она думает, что целовалась со мной.

– Ну… я же не мог ее поцеловать, – признался Торн. – Лорду Кемпторну она тут же влепила бы пощечину. Ты ей по-настоящему нравишься, потому она склонна прощать тебе мелкие проступки.

Гидеон потер глаза.

– Поверить не могу, что ты поцеловал Оливию. Зачем ты это сделал?

– Я бы с радостью списал все на вино, но признаюсь честно: не знаю, что на меня нашло. – Хуже и не придумаешь, ведь Торн хотел, чтобы она перестала воспринимать Гидеона как потенциального кавалера.

– Когда я целую даму, предпочитаю делать это лично. Без твоей помощи.

Торн кивнул, признавая, что заслужил гнев брата.

– Отлично тебя понимаю. – Однако он отказывался обещать, что больше такого не повторится. Короткий поцелуй в прихожей доказывал, что он не мог удержаться, когда она его провоцировала.

– Мы должны рассказать ей правду.

– Нет смысла раскрывать наш обман, – ответил Торн.

Ноздри Гидеона вздулись, взгляд посуровел.

– Твой обман, братец. Не мой.

– Да… А как же нежные чувства дамы? – поинтересовался он, пытаясь воспользоваться тем, что брат рассердится. – Этот поцелуй ничего не значил для нас обоих. Короткий поцелуй под ночным небом. Кроме того, я обманул из альтруизма.

Гидеон фыркнул.

– Ты не перестаешь меня изумлять, Торн. Ты не только обманываешь, но еще и всячески приправляешь свою ложь, чтобы она была аппетитнее.

– Твои подозрения ранят меня, братец, – сказал Торн. – Я не собирался обманывать мисс Лидалл. Она ошибочно приняла меня за тебя, и я не видел причин ее исправлять, когда решил, что от моих советов она только выиграет.

– От твоих советов! – сухо парировал его брат.

– Видел бы ты ее платье. Эта глупышка одевается, как старая дева. И совершенно не разбирается в моде.

– А ты разбираешься?

– Получше других, – ответил Торн, отказываясь признавать, что его брат подталкивает его к тому, чтобы он вышел из себя. – Лорд Девик намерен жениться на леди Грисдейл, и для нас обоих было очевидным, что графиня одобрит первого встречного, который проявит интерес к юной падчерице. Я решил, что мы могли бы повысить ее шансы на хорошую партию, если бы немного придали столь необходимого ей лоска.

– Мы?

Торн пожал плечами.

– В основном я. Никогда бы не подумал, что мисс Оливия столь упряма. Она была такой послушной девочкой. Когда мы жили в Мальстер-Парк, я понял, что она предпочитает твои советы моим, поэтому временами мне удобнее быть тобой.

Брови Гидеона поползли вверх.

– Значит, подобное происходило не один раз?

Буря миновала. Возможно, его брату не нравится обман, но вмешиваться он не станет.

– Раз, два… Какое это имеет значение?

– Имеет, если начинаешь ухлестывать за дамой.

Торн замер, растерявшись от столь абсурдного предположения.

– Я не ухлестываю за мисс Лидалл, – решительно возразил он. – Хотя если окружающие подумают, что мы с тобой ухаживаем за девушкой, ее шансы повысятся. Многие джентльмены домогаются того, что жаждут другие.

Обеспокоенность на лице Гидеона сменилась задумчивостью.

– Чтобы твой план сработал, я не расскажу о нем нашей семье. Наши родные обожают Оливию. А их одобрение вашего возможного союза только даст повод для сплетен. Матроны со всего Лондона станут засыпать лорда Девика и его дочь приглашениями, чтобы иметь возможность поближе рассмотреть ту, которая завладела твоим высочайшим вниманием.

Настал черед Торна хмуриться.

– Я не строил столь далеко идущих планов. Думаю…

Гидеон похлопал брата по спине:

– А что, брат? У тебя есть я, чтобы их усовершенствовать. И еще одно… в следующий раз, когда решишь поцеловать Оливию под ночным небом, целуй ее как лорд Кемпторн.

Глава 16

Оливия вошла в бальный зал графини Перлс, пытливо всматриваясь в роскошное убранство, начиная от фрески, изображающей Гелиоса с золотым нимбом – бог Солнца несся по небу в колеснице, запряженной четырьмя крылатыми жеребцами, к царству Гесперид. Огромные золотые канделябры блестели, как крошечные светила. В начищенном до блеска полу отражался свет свечей, а белые мраморные колонны стояли вдоль стен подобно воинам, протягивающим руки к небу.

– Я так рада, что ты сегодня согласилась поехать со мной и моей матушкой, – сказала леди Арабелла, похлопывая ее по руке, когда они прогуливались по залу.

– После того как лорд Кемпторн отвез меня домой, я отправилась прогуляться по саду и стала придумывать причины, чтобы вежливо отказаться от приглашения. Поскольку моего отца все еще нет в городе, благоразумнее было бы дождаться его приезда.

– Разумное решение, – похвалила молодая спутница. – Я, вероятно, пришла бы к такому же выводу.

– Благодарю, – произнесла Оливия, ощущая нервозность. – А потом я вспомнила причитания леди Фелстед по поводу того, что я слишком молода, чтобы сидеть дома, как старая дева, а потом еще ваш брат.

Леди Арабелла от удивления рот открыла.

– Вы беседовали с Оливером? Когда?

– Перекинулись парой фраз в чайной в этот же день, – призналась она. – Казалось, он обрадовался нашей встрече. Честно сказать, я удивилась, что он помнит наш разговор, состоявшийся прошлой весной.

– Что за чепуха! – поддразнила леди Арабелла. – Как только я представила вас друг другу, стало понятно, что вы ему понравились. Мой брат редко разговаривает с дамой, если она ему неинтересна. И уж точно не пригласил бы ее несколько раз на танец.

– Дорогая, не стоит приписывать мне и лорду Маркрофту романтических отношений, – предупредила Оливия. – Он был учтив, но наша встреча напомнила мне о том, сколько приемов я уже пропустила. Отец терпеть не может балы и с радостью отпустил бы меня под крыло леди Фелстед или другой уважаемой дамы, которой доверяет, поэтому у меня нет причин отказывать себе в выходе в свет. Я в полной безопасности в компании вас и вашей матушки, леди Норгрейв.

«Маркрофту доверять нельзя».

В голове звучало предостережение Торна, но она отмахнулась от его слов. Оливия не видела ничего предосудительного в том, что поприветствовала лорда Маркрофта в чайной. Она же не приехала на бал в его сопровождении. И ранее никаких поводов графу она не давала. Искреннее удивление леди Арабеллы при упоминании о встрече с ее братом лишь доказывало, что ее приятельнице ничего не известно о планах брата на этот вечер. Даже если он войдет в зал леди Перлс, то не потому, что имеет какие-то виды на мисс Лидалл.

Оливия приняла приглашение леди Арабеллы не потому, что надеялась на встречу с лордом Маркрофтом. Этим вечером она покинула дом из-за лорда Кемпторна. Как он только смел указывать ей, с кем дружить? Как смел задирать ее? А потом поцеловать, не испытывая к ней никаких чувств, когда она посмела с ним не согласиться?

После прогулки по садовому лабиринту она посмотрела на калитку, разделяющую два имения. А если граф решит продолжить выяснение отношений? А если ночью опять явится Гидеон?

«А если он опять меня поцелует?»

Лорд Маркрофт не представлял для нее проблемы. Чего не скажешь о близнецах Нитервуд.

Она вернулась домой и тут же написала записку леди Арабелле, в которой принимала ее приглашение на бал леди Перлс.

– Вы о своем решении не пожалеете, – заверила леди Арабелла, поднимая руку, чтобы поприветствовать знакомых дам. – И кто знает, может, и мой братец сегодня явится на бал.

Оливия застыла на месте.

– Вы же не приглашали его от моего имени?

Заметив беспокойство подруги, леди Арабелла покачала головой.