– Вот и славно! – беззаботно произнес Торн. Расставались они вполне дружелюбно, поэтому не было причин испытывать удачу. Он сошел с лестницы, его брат остановился неподалеку. – В таком случае желаю приятного вечера.
Гидеон схватил его за руку:
– Что-то ты недоговариваешь!
Торн взял у дворецкого шляпу.
Он вздохнул.
– Я думал, мы обойдемся без драки.
Гидеон прищурил свои темно-зеленые глаза.
– Ты явился к Оливии в моем обличье?
– Нет, – Торн облегченно вздохнул, он мог ответить брату честно. – Клянусь, когда я к ней заходил, я был лордом Кемпторном. – Еще минуту, надев шляпу, он вертел ее на голове, пока не остался удовлетворен результатом.
– Тогда не понимаю!
Торн поднял голову. Гидеон, вертя свою шляпу в руках, смотрел на него с недоумением.
– Зачем же ты тогда солгал маме о том, что меня задержали дела?
Торн поджал губы.
– Мне пришлось объяснить маркизе, почему я вообще явился к мисс Лидалл. Я солгал ей, сказав, что пришел от твоего имени.
– От моего имени? Зачем ты так поступил? – Гидеон замолчал, размышляя о причинах странного поведения брата. Он поджал губы, склонил голову набок. – Это как-то связано с твоим вчерашним полуночным визитом в библиотеку лорда Девика? Когда я сказал, что намерен нанести Оливии визит, ты сказал, что ее не будет дома. Интересно, зачем ты так поступил? Не потому ли, что я уже к ней заходил? Поэтому ты мне солгал и явился к Оливии как лорд Кемпторн?
– Все было не настолько низко, как в твоем изложении, – заметил Торн.
Гидеон погладил поля шляпы.
– Что произошло в библиотеке?
Торн положил руку на грудь.
– Честью клянусь, ничего предосудительного в библиотеке не произошло.
Гидеон посмотрел на шляпу в своих руках.
– Пока меня не было, твоя честь утратила свою ценность. Или же ты поднаторел подбирать слова, чтобы избегать говорить правду. Мне стоит подойти к Оливии и спросить, ждет ли она моих извинений?
Вся ложь Торна оказалась шита белыми нитками и расползалась на глазах.
– Возможно, случился поцелуй.
– Торн! – застонал Гидеон.
– В голове у меня все еще шумело вино, которое я выпил тем вечером, – оправдывался он. – Мы поцеловались под звездами. Невинный поцелуй.
Его брат смотрел на него, ушам своим не веря.
– Она думает, что целовалась со мной.
– Ну… я же не мог ее поцеловать, – признался Торн. – Лорду Кемпторну она тут же влепила бы пощечину. Ты ей по-настоящему нравишься, потому она склонна прощать тебе мелкие проступки.
Гидеон потер глаза.
– Поверить не могу, что ты поцеловал Оливию. Зачем ты это сделал?
– Я бы с радостью списал все на вино, но признаюсь честно: не знаю, что на меня нашло. – Хуже и не придумаешь, ведь Торн хотел, чтобы она перестала воспринимать Гидеона как потенциального кавалера.
– Когда я целую даму, предпочитаю делать это лично. Без твоей помощи.
Торн кивнул, признавая, что заслужил гнев брата.
– Отлично тебя понимаю. – Однако он отказывался обещать, что больше такого не повторится. Короткий поцелуй в прихожей доказывал, что он не мог удержаться, когда она его провоцировала.
– Мы должны рассказать ей правду.
– Нет смысла раскрывать наш обман, – ответил Торн.
Ноздри Гидеона вздулись, взгляд посуровел.
– Твой обман, братец. Не мой.
– Да… А как же нежные чувства дамы? – поинтересовался он, пытаясь воспользоваться тем, что брат рассердится. – Этот поцелуй ничего не значил для нас обоих. Короткий поцелуй под ночным небом. Кроме того, я обманул из альтруизма.
Гидеон фыркнул.
– Ты не перестаешь меня изумлять, Торн. Ты не только обманываешь, но еще и всячески приправляешь свою ложь, чтобы она была аппетитнее.
– Твои подозрения ранят меня, братец, – сказал Торн. – Я не собирался обманывать мисс Лидалл. Она ошибочно приняла меня за тебя, и я не видел причин ее исправлять, когда решил, что от моих советов она только выиграет.
– От твоих советов! – сухо парировал его брат.
– Видел бы ты ее платье. Эта глупышка одевается, как старая дева. И совершенно не разбирается в моде.
– А ты разбираешься?
– Получше других, – ответил Торн, отказываясь признавать, что его брат подталкивает его к тому, чтобы он вышел из себя. – Лорд Девик намерен жениться на леди Грисдейл, и для нас обоих было очевидным, что графиня одобрит первого встречного, который проявит интерес к юной падчерице. Я решил, что мы могли бы повысить ее шансы на хорошую партию, если бы немного придали столь необходимого ей лоска.
– Мы?
Торн пожал плечами.
– В основном я. Никогда бы не подумал, что мисс Оливия столь упряма. Она была такой послушной девочкой. Когда мы жили в Мальстер-Парк, я понял, что она предпочитает твои советы моим, поэтому временами мне удобнее быть тобой.
Брови Гидеона поползли вверх.
– Значит, подобное происходило не один раз?
Буря миновала. Возможно, его брату не нравится обман, но вмешиваться он не станет.
– Раз, два… Какое это имеет значение?
– Имеет, если начинаешь ухлестывать за дамой.
Торн замер, растерявшись от столь абсурдного предположения.
– Я не ухлестываю за мисс Лидалл, – решительно возразил он. – Хотя если окружающие подумают, что мы с тобой ухаживаем за девушкой, ее шансы повысятся. Многие джентльмены домогаются того, что жаждут другие.
Обеспокоенность на лице Гидеона сменилась задумчивостью.
– Чтобы твой план сработал, я не расскажу о нем нашей семье. Наши родные обожают Оливию. А их одобрение вашего возможного союза только даст повод для сплетен. Матроны со всего Лондона станут засыпать лорда Девика и его дочь приглашениями, чтобы иметь возможность поближе рассмотреть ту, которая завладела твоим высочайшим вниманием.
Настал черед Торна хмуриться.
– Я не строил столь далеко идущих планов. Думаю…
Гидеон похлопал брата по спине:
– А что, брат? У тебя есть я, чтобы их усовершенствовать. И еще одно… в следующий раз, когда решишь поцеловать Оливию под ночным небом, целуй ее как лорд Кемпторн.
Глава 16
Оливия вошла в бальный зал графини Перлс, пытливо всматриваясь в роскошное убранство, начиная от фрески, изображающей Гелиоса с золотым нимбом – бог Солнца несся по небу в колеснице, запряженной четырьмя крылатыми жеребцами, к царству Гесперид. Огромные золотые канделябры блестели, как крошечные светила. В начищенном до блеска полу отражался свет свечей, а белые мраморные колонны стояли вдоль стен подобно воинам, протягивающим руки к небу.
– Я так рада, что ты сегодня согласилась поехать со мной и моей матушкой, – сказала леди Арабелла, похлопывая ее по руке, когда они прогуливались по залу.
– После того как лорд Кемпторн отвез меня домой, я отправилась прогуляться по саду и стала придумывать причины, чтобы вежливо отказаться от приглашения. Поскольку моего отца все еще нет в городе, благоразумнее было бы дождаться его приезда.
– Разумное решение, – похвалила молодая спутница. – Я, вероятно, пришла бы к такому же выводу.
– Благодарю, – произнесла Оливия, ощущая нервозность. – А потом я вспомнила причитания леди Фелстед по поводу того, что я слишком молода, чтобы сидеть дома, как старая дева, а потом еще ваш брат.
Леди Арабелла от удивления рот открыла.
– Вы беседовали с Оливером? Когда?
– Перекинулись парой фраз в чайной в этот же день, – призналась она. – Казалось, он обрадовался нашей встрече. Честно сказать, я удивилась, что он помнит наш разговор, состоявшийся прошлой весной.
– Что за чепуха! – поддразнила леди Арабелла. – Как только я представила вас друг другу, стало понятно, что вы ему понравились. Мой брат редко разговаривает с дамой, если она ему неинтересна. И уж точно не пригласил бы ее несколько раз на танец.
– Дорогая, не стоит приписывать мне и лорду Маркрофту романтических отношений, – предупредила Оливия. – Он был учтив, но наша встреча напомнила мне о том, сколько приемов я уже пропустила. Отец терпеть не может балы и с радостью отпустил бы меня под крыло леди Фелстед или другой уважаемой дамы, которой доверяет, поэтому у меня нет причин отказывать себе в выходе в свет. Я в полной безопасности в компании вас и вашей матушки, леди Норгрейв.
«Маркрофту доверять нельзя».
В голове звучало предостережение Торна, но она отмахнулась от его слов. Оливия не видела ничего предосудительного в том, что поприветствовала лорда Маркрофта в чайной. Она же не приехала на бал в его сопровождении. И ранее никаких поводов графу она не давала. Искреннее удивление леди Арабеллы при упоминании о встрече с ее братом лишь доказывало, что ее приятельнице ничего не известно о планах брата на этот вечер. Даже если он войдет в зал леди Перлс, то не потому, что имеет какие-то виды на мисс Лидалл.
Оливия приняла приглашение леди Арабеллы не потому, что надеялась на встречу с лордом Маркрофтом. Этим вечером она покинула дом из-за лорда Кемпторна. Как он только смел указывать ей, с кем дружить? Как смел задирать ее? А потом поцеловать, не испытывая к ней никаких чувств, когда она посмела с ним не согласиться?
После прогулки по садовому лабиринту она посмотрела на калитку, разделяющую два имения. А если граф решит продолжить выяснение отношений? А если ночью опять явится Гидеон?
«А если он опять меня поцелует?»
Лорд Маркрофт не представлял для нее проблемы. Чего не скажешь о близнецах Нитервуд.
Она вернулась домой и тут же написала записку леди Арабелле, в которой принимала ее приглашение на бал леди Перлс.
– Вы о своем решении не пожалеете, – заверила леди Арабелла, поднимая руку, чтобы поприветствовать знакомых дам. – И кто знает, может, и мой братец сегодня явится на бал.
Оливия застыла на месте.
– Вы же не приглашали его от моего имени?
Заметив беспокойство подруги, леди Арабелла покачала головой.
"Твой соблазнительный обман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Твой соблазнительный обман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Твой соблазнительный обман" друзьям в соцсетях.