Не все спешили следовать его отчаянному примеру. Симон, Пьер, Серж и Ришар, держа пистолеты наготове, зашагали через двор к дому. А ворвавшийся в дом Джек тряс за плечи всхрапывающего Мориса и ругался на все лады, не слыша растерянного Жана, пытавшегося что-то рассказать вернувшемуся атаману.
– А, Брийон, – лепетал сонный Морис, пытаясь разлепить тяжёлые веки.
– К чёрту Брийона! – зарычал Джек. – Где Элиза?!
– Они уехали вместе с мсье де Брийоном, – снова попытался докричаться Жан.
Джек обратил к нему такой дикий взгляд, что Жан отшатнулся, осознавая, что виноват в случившемся.
– Что?! Куда?! Я не разрешал ей кататься верхом! Даже во дворе!
Джек шумно выдохнул, пытаясь понять хоть что-нибудь, сосредоточиться и успокоиться. Что ж, Элиза вполне могла ослушаться его, уехать кататься верхом. А Брийон не смог возразить ей и поступил даже верно, сопровождая её за пределы форта.
Вот только зачем надо было уезжать? И почему открыты ворота, когда можно было попросить Жана или Мориса их закрыть? И почему этот пройдоха спал вместо того, чтобы ждать возвращения всех из поездки?
– И как давно они уехали? – вновь обрушил Джек град вопросов на дрожащего и испуганного Жана.
– Не знаю. Я заснул. Мсье Андре принёс сверху бутылку вина, просил согреть немного для мадам, а остальное предложил выпить нам. Простите, мсье, я знаю, что так нельзя было делать, – искренне переживал парнишка.
Джек снова прикинул. Допустим, парень и задремал от вина, но с чего храпит за столом их знающий меру Морис? Джек не хотел верить догадкам и подозрениям.
Мужчины, убедившись, что их убежище по-прежнему безопасно, заходили в дом, рассаживались за столом. Напомнив Симону, чтобы кто-нибудь ждал во дворе возвращения мадам Элизы и мсье Брийона, Джек снова поднялся наверх.
Он оглядел комнату медленно и внимательно. Сундук с вещами Элизы стоял на том же месте, словно нарочно бросаясь в глаза. А вот здесь ли её саквояж?
Женской дорожной сумки не оказалось ни на столике, где обычно держала её Элиза, ни на полу у кровати, ни вообще в комнате. Джек со злостью откинул крышку сундука, и платья Элизы разлетелись по комнате. Взбешённый Джек озирался по сторонам, ища новую жертву для своего гнева. Пинком он отпихнул опустевший сундук, крышка которого с грохотом захлопнулась. Сердце мужчины словно разорвалось пополам.
Неужели всё это время он был болваном, над которым смеялись двое задумавших его обмануть предателя? Как же давно они планировали это? Неужели с самого начала?
Растерянный, ошеломлённый Джек сделал несколько шагов по комнате, пнул попавшееся на пути женское платье.
– Невинный ангел говорите, мистер Лэнгли? – заговорил он сам с собой вслух. – Как бы не так! Клялась мне в любви и обвела вокруг пальца! Лживая притворщица! А наш благородный мсье маркиз! – зловеще усмехнулся Джек. – Трус! Подлый предатель! Ублюдок!
Джек и не заметил, как перешёл на крик. Молнией в сознании вспыхнуло воспоминание, тот сон, в котором они оба смеялись над ним. Джек стиснул зубы от острой нестерпимой боли в груди. А потом все чувства заглушила жажда мести.
– Я найду их! – вслух смеялся Джек, из горла бутылки глотая обжигающий крепкий коньяк. – Найду и убью! Сначала его, а её, – Джек снова скривился, зловеще оскалился, – нет, для этой маленькой лгуньи я найду применение получше! Ей обязательно понравится!
И распалённое обидой, злостью и коньяком воображение рисовало ему ужасные жестокие картины, и Джеку уже слышались женские крики и мольба.
Стук в дверь был нарочно громким.
– Это Серж, – отозвался молодой мужчина, толкнув незапертую дверь. – Уже стемнело. Мы волнуемся за мадам графиню. Не случилось ли чего.
– Случилось, – заскрежетал зубами Джек. – Они сбежали.
– Сбежали? – недоверчиво переспросил Серж.
– Сбежали! – сердито повторил атаман. – Я неясно выразился или ты стал плохо слышать? Уйди и оставь меня одного!
Серж поспешил исполнить приказ. Но неужели Джек не попытается найти беглецов? Лично он, Серж, не отказался бы взглянуть в глаза Брийону, предавшего друга из-за страсти к их красотке графине. Посомневавшись, стоит ли оглашать догадку их атамана, Серж шепнул пару слов, услышанных от Джека Симону. Тот недоверчиво сдвинул брови, но Серж в ответ лишь пожал плечами.
И с разрешения Симона отправился проверить на месте ли вещи Брийона.
– Не дело это, – повёл головой Симон. – Ей-богу, не дело.
– Да сбежала эта ваша девка! – нарочно громко заявил Гийом, расхрабрившийся в отсутствии Джека. – Соблазнила скромнягу Брийона и обдурила нашего атамана. Что тут непонятного?
Джек с удовольствием пристрелил бы его за эти слова, но на удачу Гийома атаман спустился вниз чуть позже и не успел их услышать. Кого-то позабавило случившееся, но остальные были неприятно удивлены. И всерьёз обсуждали, как же поступит Джек.
– Да, – задумчиво усмехнулся Пьер, почёсывая рыжую бороду. – Вот и упорхнула наша пташка. Ей-то, может, и в родное гнёздышко захотелось. А вот от Брийона я такой прыти не ожидал.
– Так что же, будем искать голубчиков? – поинтересовался Ришар.
– Ага! – хохотнул Пьер. – Как только Морис проспится! Эй, – толкнул он его, – ты проспал самое интересное!
– Разбудите его уже, наконец, – распорядился Джек, спускаясь медленно и чуть пошатываясь от выпитого коньяка.
Кто-то плеснул в лицо Морису холодной талой водой. Фыркая и отплёвываясь, молодой мужчина разлепил глаза и весьма нелестно отозвался о напоившем его Брийоне.
– Чёрт, ну и вино у тебя, Джек. Меня с одного стакана уложило. А где этот Брийон?
– Это я у тебя хотел спросить, – скривив губы, наклонился к нему атаман.
– А мне почём знать? – искренне недоумевал Морис, щурясь и борясь с зевотой.
Джек отвесил ему пару звонких пощечин.
– Теперь вспомнил? – холодно поинтересовался Джек, впиваясь в него взглядом.
– С какой стати?! Я помню только то, как мы с Брийоном играли в карты и пили вино. А в следующую минуту меня уже обливают водой, а ты вышибаешь из меня память вместе с зубами! – довольно справедливо со своей точки зрения возмущался Морис.
Джек махнул рукой и отступился, чувствуя, что Морис не замешан в сговоре. Тому шёпотом объяснили случившееся, и Морис от души выругался, не сдержавшись. А Джек, рухнув в кресло, принялся задумчиво щипать кончик уса.
– Джек, да ты только скажи, мы же их в два счёта сыщем! – предложил Пьер, переглянувшись с Симоном и прочими.
– Ей-богу, сыщем, – подтвердил Симон, – раз уж такое дело.
– К чёрту, – тихо и устало возразил атаман, не поднимая устремлённого в никуда взгляда.
Мужчины снова переглянулись. Но заново спросить решился только Серж.
– Так мы разве не едем на поиски завтра?
– Ни завтра, ни послезавтра, – тихо и отчётливо проговорил Джек. – Никто никого и никуда не едет искать. Это моё дело! И только моё, – предупредил он. – Кто будет вмешиваться или мешать – придушу!
Воцарилась непривычная тишина. Порой тихий голос атамана устрашал их больше, чем его гневные крики. Джек поднялся, избегая встретиться взглядом с кем бы то ни было. Оставаться в зале было невыносимо. А наверху можно было, по крайней мере, напиться до бесчувствия, чтобы попытаться заглушить ярость и боль, бушевавшие в нём.
***
Джека вполне устраивал воцарившийся в комнате сумрак. А выпивка вполне заменяла огонь в камине. Рухнув в кресло, атаман допивал початую бутыль коньяка, но блаженное, желанное беспамятство не наступало. Джек едва ли сделал бы шаг, не пошатнувшись при этом, но мысли оставались ясными и чёткими.
Быть может, потому, что в них вновь горела жажда мести и расправы над двумя предателями, которые так легко обвели его вокруг пальца.
«Я их найду! Выслежу хоть на другом краю света! Убью этого Брийона! Буду резать его на кусочки. И заставлю её на это смотреть!»
Джек измышлял способы расправиться с человеком, которого считал своим другом. Но мысли сотворить то же самое с некогда любимой женщиной на удивление не возникало. Если бы это хоть что-то изменило! Но разве избавит это его от чудовищной боли, словно иглами пронзающей сердце? Как же он мог снова поверить женщине?
Как мог довериться ещё одной вероломной притворщице? Зачем он позволил чувствам ослепить его и лишить разума? Почему он польстился на это прекрасное, ангельское личико? Джек не хотел думать о том, почему Элиза так поступила с ним.
Имело смысл лишь то, что она сбежала от него! И помог ей в этом тот, кого он считал своим другом уже не один год!
Ревность терзала и жгла сердце, в котором когда-то жила исцелившая его любовь.
– А что вы хотели, мистер Лэнгли? Вы получили по заслугам, – снова сам собою разговаривал вслух Джек. – Похитили юную невинную девицу, прикрываясь благородными намерениями. Угрозами уложили в свою постель и возомнили, что она воспылает к вам самой чистой и верной любовью?! А как искусно она притворялась! Ведь иначе разве удалось бы ей так жестоко обмануть вас, мистер Лэнгли! Дьявол бы вас побрал!
Это становилось невыносимо. Джек обводил взглядом тёмную комнату. В лихорадочном воспалённом сознании ему мерещилась улыбающаяся Элиза в объятьях Андре, слышался их смех.
И в сердце вместе с бешено льющейся кровью вливался яд женского предательства и измены, отравляя и убивая нежность и жалость к девушке, которая казалась ему ангелом, ниспосланным ему во спасение. Но она обернулась змеёй, ужалившей его!
Заглянуть в этот момент к Джеку мог бы только сумасшедший или самоубийца. Пьер не был ни тем, ни другим. И всё же он никак не мог поверить, что Джек не собирается броситься в погоню за двумя сбежавшими любовниками.
Тот оскалился, словно дикий зверь, готовящийся атаковать. А предложение помощи окончательно разозлило молодого атамана.
– Пошёл вон! – заорал взбешённый Джек.
А для убедительности своих слов запустил пустую коньячную бутылку прямо в лоб здоровяку. Пьер был достаточно трезв, чтобы успеть отреагировать.
"Украденное счастье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Украденное счастье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Украденное счастье" друзьям в соцсетях.