— Бросьте свои пистолеты на пол и ногами подтолкните ко мне.

Винсент поколебался, но потом достал пистолет и бросил на пол. Паркер сделал то же самое. Оба пнули оружие по полу, выложенному деревянными панелями.

Фентингтон наклонился, чтобы поднять тот пистолет, который был к нему ближе, потом вдруг повернулся, одним плавным движением поднял пистолет и выстрелил. Винсент вздрогнул и повернулся к Паркеру. Обмякшее тело Паркера рухнуло на пол, он лежал с открытыми глазами, и в его лбу зияло отверстие от пули, а в руке он все еще сжимал пистолет, который попытался выхватить из кармана. Винсент с трудом сглотнул и повернулся лицом к Фентингтону.

— Вы удивлены? — спросил Фентингтон.

Винсент взял себя в руки. Если он не найдет способ отобрать у Фентингтона пистолет, то вскоре его постигнет такая же судьба, как Паркера.

— Вряд ли. Вы забыли, что я уже однажды получил от вас пулю.

Фентингтон нахмурился, как будто не совсем понял, о чем говорит Винсент. Потом его лицо расплылось в улыбке.

— Ах да. Пулю, которую вы получили, когда ехали на свидание с любовницей.

Винсент резко вдохнул, но сдержался и промолчал. Фентингтон прошел по комнате от одной стены к другой, все это время держа Винсента под прицелом своего пистолета.

— А если я скажу, что я в вас не стрелял, что вы на это ответите?

— Вероятно, назову вас лжецом.

Фентингтон остановился перед Винсентом и пристально посмотрел на него. Его взгляд стал еще мрачнее, на щеке задергался мускул.

— Посмотрите на него.

Он показал на бездыханное тело Паркера, лежащее на полу. Винсент повернул голову, посмотрел, потом снова повернулся к Фентингтону. Тот без предупреждения поднял пистолет и выстрелил поверх плеча Винсента. Он почувствовал, как его щеки коснулся ветерок от просвистевшей мимо пули. Абажур настольной лампы, стоящей в дальней от них части комнаты, со звоном раскололся. Фентингтон достал из кармана другой пистолет.

— Если бы в вас выстрелил я, вы были бы мертвы. Я бы не промахнулся.

Винсент растерялся, у него появились первые смутные сомнения.

— Я вас видел. Видел белого коня, — сказал он обвиняющим тоном.

Фентингтон улыбнулся:

— Я не говорю, что я там не был. Я говорю, что это не я в вас стрелял.

Фентингтон принялся расхаживать взад-вперед по комнате, Винсент тем временем пытался осмыслить его слова.

— Ваша светлость, вам когда-нибудь приходило в голову, что вашей смерти может желать еще кто-то?

Винсент бросил на него свирепый взгляд. Фентингтон заставлял его рассмотреть немыслимый вариант. Худший из всех, которые он мог себе представить. Его разум отвергал такую мысль.

— Я вас видел. С какой еще целью вы бы там оказались?

Фентингтон улыбнулся:

— Я следил за ней, за этой шлюхой. На ней должен был жениться я, и я бы женился, если бы не узнал, что она не чиста. Что она уже отдала себя кому-то другому. — Он махнул рукой в воздухе. — Не мог же я взять в жены потаскуху, женщину, которая отдала другому то, что должно было стать моим. — Фентингтон помахал пистолетом. — Я хотел знать, кому она отдалась. Поэтому я последовал за ней и стал ждать. Я знал, что рано или поздно ее любовник к ней явится. — Он засмеялся. — Можете представить мое удивление, когда я обнаружил, что это вы.

Фентингтон принялся расхаживать перед Винсентом. В его глазах, в лице появилось какое-то неистовое, отчаянное выражение. Это был человек, который потерял все, включая самоуважение. И человек, который был готов на все, чтобы отомстить, наказать того, кого он считал повинным в его падении.

Сердце Винсента забилось быстрее.

— И как давно она раздвигала перед тобой ноги, Рейборн? Несколько недель? Месяцев? Дольше?

В голове Винсента зашумела кровь. Фентингтон издевательски рассмеялся, это был смех сумасшедшего.

— Какой бестактный вопрос с моей стороны. Сомневаюсь, что ты расскажешь мне ваши грязные тайны. — Рот Фентингтона искривился в злобной усмешке. — Ты даже не можешь себе представить, как я был рад, когда увидел, что тебя подстрелили. Кто-то другой сделал то, что я только мечтал сделать.

Фентингтон подошел ближе.

— Ты заслуживал смерти. Ты украл женщину, на которой я собирался жениться, и выставил меня на посмешище перед всем светом. Моя репутация была погублена! Я хотел видеть тебя мертвым. О, как же я хотел, чтобы ты пострадал за вред, который нанес мне! — Он покачал головой. — Но мне не хватало храбрости.

Винсент попытался переварить слова Фентингтона. Барон хотел убедить его, что стрелял не он, но это должен был быть он.

— И знаешь почему?

Фентингтон снова стал перед ним расхаживать. Винсент за ним наблюдал и видел, что от возбуждения его движения стали дергаными. Он гладил рукой пистолет, словно это был драгоценный памятный подарок. Страх Винсента более обострился, он часто задышал.

— Знаешь?

Винсент отрицательно покачал головой.

— Потому что какими бы страшными я ни считал твои грехи, каким бы низким и ничтожным в глазах Бога я тебя ни считал и как бы сильно я тебя ни презирал, убить тебя означало бы опуститься до твоего уровня. Если бы я тебя убил, то стал бы ничем не лучше тебя. Поэтому я обратился к молитвам. Я молил Бога, чтобы он разрушил твою жизнь так же, как ты разрушил мою. — Фентингтон подошел ближе к Винсенту и ткнул его дулом пистолета под подбородок. — И очень быстро мне стало казаться, что мои молитвы услышаны. Пока я смотрел, как ты скачешь на встречу со своей любовницей, Бог послал кого-то другого сделать то, на что мне не хватало храбрости. Он послал другого твоего врага тебя убить.

Фентингтон отошел к противоположной стене комнаты и оттуда бросил на Винсента свирепый взгляд.

— Я собирался уйти, после того как он в тебя выстрелил. Но он остался, и тогда я тоже остался.

— Вы видели, кто в меня стрелял?

Фентингтон улыбнулся:

— Конечно, видел.

— Кто это был?

Фентингтон проигнорировал его вопрос и продолжал:

— Позже я видел, как он забаррикадировал дверь и поджег дом. — Он помахал в воздухе пистолетом. — Я был уверен, что уж в этот раз вы все наверняка умрете. Но вы снова спаслись. — Выражение лица Фентингтона стало еще жестче, напряженнее. — И тогда-то я вдруг понял, что сам нахожусь в таком же опасном положении, как вы оба.

Винсент пытался уловить логику рассуждений Фентингтона, но не мог.

— Как это?

— Ты что, не понимаешь? Убийце было бы мало убить только тебя. Он собирался убить твою жену. — Фентингтон покачал головой. — И мои подозрения подтвердились в ту ночь, когда он толкнул ее на мостовую перед подъезжающим экипажем. — Фентингтон провел тыльной стороной ладони по лбу. — Потому что как бы я ни жаждал видеть тебя мертвым, я не хотел, чтобы она тоже умерла. Если бы с ней что-нибудь случилось, все пришли бы к такому же заключению, что и ты: в этом виноват я.

Винсент напряженно пытался усмотреть смысл в том, что рассказывал Фентингтон.

— Но зачем кому-то стремиться причинить вред Грейс?

Фентингтон издал короткий громкий смешок, похожий на лай.

— Из-за ребенка, ваша светлость!

Винсент попятился. Он не желал понимать, на что намекал Фентингтон. Тот снова засмеялся.

— Тебе ведь хочется, чтобы это был я? Ты хочешь, чтобы это я был тем, кто несколько раз пытался убить тебя и твою жену. Тогда тебе не придется признавать, что есть еще кто-то, кто ненавидит тебя даже больше, чем я.

— Это и были вы!

— Ох, Рейборн, подумай, наверняка тебе придет в голову, кто еще не хочет допустить, чтобы ты и твой наследник остались в живых…

Кровь в голове Винсента оглушительно застучала, дышать стало так трудно, что в груди заболело. Что, если Фентингтон говорит правду?

— Думай, ваша светлость. Кому единственному выгодна твоя смерть? Кто тот единственный человек, который теряет все, как только твой наследник появится на свет? Конечно, если ребенок — мальчик.

Винсент покачал головой. Фентингтон прошелся по комнате и остановился возле тела Паркера.

— Как вы, ваша светлость, узнали о талантах мистера Паркера? — Он засмеялся. — Попробую догадаться. Готов побиться об заклад, его порекомендовал мистер Жермен, ваш кузен. Я угадал?

Винсент стер с лица пот.

Фентингтон огляделся.

— Где же твой кузен? Кажется, он пропал.

Винсент натужно глотнул.

— Он отправился за подмогой. Он должен привести Веджвуда и Кармоди на случай, если они мне понадобятся.

— Но к этому времени они уже должны были появиться, тебе не кажется?

Винсент почувствовал, что у него подкашиваются ноги.

Фентингтон показал на дверь.

— Ну иди, посмотри. У них было больше чем достаточно времени, чтобы сюда добраться. Ты их видишь?

Винсент не пошел к двери, он и так знал, что не увидит там Веджвуда и Кармоди. Он понимал, что Фентингтон говорит правду. Что это его кузен пытался их убить. Действительно, если Жермен хотел получить титул и богатство Рейборна, он должен был постараться, чтобы Грейс умерла до того, как произведет на свет наследника. От лица Винсента отхлынула кровь. При мысли, что Грейс может угрожать опасность, что он может ее потерять, он испытал такой страх, что это застало его врасплох. Он посмотрел в глаза Фентингтону и без тени сомнения понял, кто желал его смерти. У него упало сердце. Фентингтон покачал головой:

— Я думал, что хочу твоей смерти, но я не хочу. Я думал, что хочу заставить ее страдать за то, что она выставила меня дураком, но я не хочу. — Он снова заходил по комнате, потом остановился. — Я побывал у моей сестры. — Он повернулся лицом к Винсенту. — Она помогла мне понять, каким сумасшедшим был наш отец. И она заставила меня увидеть, как сильно я стал на него похож. От этого сравнения мне стало противно, я не желаю быть похожим на него, я и так уже причинил достаточно вреда.