— На этот раз он обязательно придет, — перебила ее леди Харрингтон. — Ведь это же Рождество. Вряд ли ему захочется сидеть дома одному в такой вечер.
Жаклин колебалась всего мгновение. Письмо было датировано десятым декабря. Сейчас уже восемнадцатое, значит, потеряна целая неделя. Франсуа-Луи могут казнить в любую минуту.
Она решительно поднялась со своего места:
— Думаю, леди Харрингтон, я поеду с вами на бал.
Зал был великолепно украшен к празднику: стены и потолок закрывали тяжелые гирлянды из еловых веток, перевязанные алым бархатом. Несколько высоких елей, наряженных золотыми и серебряными игрушками, стояли по углам. Маленький оркестр играл медленную музыку, и десятки празднично разодетых пар колыхались в танце, словно сверкающие волны.
— Джеклин, дорогая, ты не можешь целый вечер стоять рядом со мной, — заявила леди Харрингтон. — Эдвард, — обратилась она к мужу, — потанцуй с ней, а я пока подыщу для нее подходящего молодого человека.
Не успела Жаклин возразить, как сэр Эдвард склонился перед ней в почтительном поклоне.
— Моя дорогая, если вы не возражаете, старый толстяк почтет за честь пригласить вас на тур вальса, — произнес он и протянул ей руку.
Разумеется, Жаклин не могла отказать ему.
— Я не возражаю, — ответила она с улыбкой.
Сэр Эдвард вывел ее на середину зала, и уже через минуту Жаклин поняла, что ее партнер является весьма искусным танцором. Она расслабилась, позволив ему вести себя, и принялась оглядывать зал в поисках Армана. При этом от нее не ускользнуло, что некоторые мужчины и женщины, заметив ее, начинают перешептываться — видимо, судьба дочери герцога де Ламбера вызывала у них живейший интерес. Жаклин порадовалась, что надела черное платье — знак траура служил ей надежной защитой от возможных поклонников.
— Извините, сэр Эдвард, вы не станете возражать, если я отниму у вас вашу даму, — сказал подошедший к ним молодой человек. Его голубые глаза с интересом смотрели на Жаклин.
— Конечно, нет, — с готовностью откликнулся сэр Эдвард, отходя в сторону. — Джеклин, разреши представить тебе лорда Престона. Лорд Престон, эта прекрасная леди — дочь моего друга и моя дорогая гостья, леди Джеклин де Ламбер.
— Всегда к вашим услугам, леди Джеклин. — Престон поклонился Жаклин. Его одежда, сшитая из ярко-красного бархата, была богато украшена золотой вышивкой, а его светло-русые волосы, напудренные по последней английской моде, завивались в тугие букли. — Разрешите?
— Да, — ответила Жаклин. Ей неудобно было не принять его приглашение.
— Итак, вы та самая загадочная французская аристократка, о которой все только и говорят. — Он закружил ее в танце. — Прошу вас, удовлетворите мое любопытство. Как вам удалось бежать из Франции в такое опасное время?
— Это было… нелегко, — медленно ответила Жаклин. Ей совершенно не хотелось обсуждать детали своего побега с незнакомым человеком.
— Настоящее приключение…
— Нет, совсем нет.
— Ну что вы, леди Джеклин, — настаивал Престон. — Рассказывают, что вы томились в одной из ужасных тюрем Парижа и сам Черный Принц похитил вас чуть ли не с эшафота. Это правда?
Жаклин было неприятно, что ее страдания во Франции превратились в тему для светской болтовни, а рассказ о ее спасении начал обрастать невероятными слухами. В любом случае, решила она, даже самая невинная информация из ее уст может причинить вред Арману.
Она взглянула на своего партнера и изобразила на лице полнейшее смущение.
— Прошу прощения, месье, но я плохо говорю по-английски и не понимаю вас.
Лорд Престон удивленно посмотрел на нее;
— Вот как? Но…
— Леди извиняется перед вами и сообщает, что обещала этот танец мне, — раздался рядом низкий голос.
Жаклин выглянула из-за плеча лорда Престона и увидела Армана. У нее перехватило дыхание. На этот раз Арман показался ей еще более привлекательным, чем раньше. На нем был надет великолепно сшитый черный сюртук, который дополняли белая рубашка, черный жилет и белые бриджи, подчеркивающие стройность его фигуры. Его костюм удовлетворил бы самый безупречный вкус, а единственными украшениями служили накрахмаленный галстук и черная бархатная лента, стягивающая на затылке густые волосы.
— Извините, что разбиваю вашу пару, мадемуазель де Ламбер, — произнес Арман с легкой улыбкой, — но думаю, это наш с вами танец.
Жаклин с трепетом посмотрела на лорда Престона.
— Сент-Джеймс, — несколько брезгливо произнес тот, — не ожидал увидеть вас здесь. Наскучило сидеть одному, или в ваших подвалах кончилось вино? — В его тоне слышался неприкрытый сарказм.
— Как странно, Престон, — спокойно ответил Арман, — что моя жизнь вызывает у вас такой интерес. — Он говорил ровным голосом, но Жаклин почувствовала, что эти двое мужчин явно недолюбливают друг друга.
— Простите, — вмешалась она, — но я действительно обещала этот танец месье Сент-Джеймсу. Надеюсь, вы не будете возражать?
— Конечно, нет, леди Джеклин, — лорд Престон поднес ее руку к своим губам, — если только следующий танец вы пообещаете мне.
— Да, конечно. — Жаклин отметила, что он целовал ей руку несколько дольше, чем того требовал этикет. — Буду ждать с нетерпением.
Лорд Престон поклонился ей, слегка кивнул Арману и отошел в сторону.
— Если хотите, я позову его, и вы продолжите ваш танец, — с усмешкой предложил Арман, обнимая Жаклин за талию.
— Я охотнее станцую с Робеспьером, чем с этим напыщенным петухом, который делает вид, что он. мужчина. — Жаклин фыркнула.
Арман некоторое время удивленно смотрел на нее, а потом с ним произошло то, чего уже давно не случалось, — он громко расхохотался.
Странно было видеть ее здесь. Хотя Арман, как правило, не ходил на подобные приемы, ему рассказывала о них его сестра Мадлен, часто навещавшая его. Она говорила, что Харрингтоны присутствуют на всех званых вечерах, но их таинственная французская гостья никогда их не сопровождает. Мадлен находила это довольно удивительным — обычно французские аристократы, которым удавалось бежать от ужасов революции, с удовольствием начинали вести светскую жизнь в новой стране; однако Арман не сомневался, что Жаклин не хочет заводить новых друзей, так как с нетерпением ждет того момента, когда ей удастся вернуться во Францию.
— Месье Сент-Джеймс, — услышал он голос Жаклин, — мне кажется, люди обращают на нас внимание.
— Думаю, вы правы, — ответил Арман с улыбкой. — Хочу заметить, что до последнего момента я считал вас совершенно неопытной лгуньей, но то, как вы обошлись с лордом Престоном, заставляет меня по-новому взглянуть на ваши способности вводить людей в заблуждение. Теперь я понял, что сильно в вас ошибался.
Жаклин озадаченно взглянула на него, словно решая, воспринимать его слова как осуждение или как комплимент.
Она очень похорошела с того момента, как он видел ее в последний раз, подумал Арман. Ее волосы цвета меда мерцали в свете свечей как золотые нити. На ней было надето черное платье, которое выгодно выделялось на фоне разноцветных нарядов других дам. Она хотела избежать лишнего внимания, выбрав самый незаметный цвет, но ошиблась, потому что кажущаяся простота наряда только сильнее подчеркивала ее красоту. Глубокое декольте открывало полукружья грудей и красиво очерченные плечи, худощавость фигуры сменилась приятной округлостью. Лиф платья был богато украшен драгоценными камнями, которые ослепительно сверкали на черном фоне. Серые глаза Жаклин напоминали предрассветное море; они были такими же глубокими и загадочными.
Арман осторожно прижал ее к себе.
— Месье Сент-Джеймс, вы находитесь слишком близко от меня, — предупредила его Жаклин.
— Возможно. — Он пожал плечами. — Но давайте покажем всем, что нам неплохо вместе.
Жаклин не успела спросить его, как она должна это понимать, потому что он тут же закружил ее в такт музыке, словно они были единственной танцующей парой в зале.
— Вам нравится у Харрингтонов?
— Сэр Эдвард и леди Харрингтон очень добры ко мне, и я рада, что снова живу вместе со своими сестрами.
Арман кивнул.
— Надеюсь, Серафина заговорила?
— Увы, нет, — с горечью ответила Жаклин. — Я провожу с ней много времени, но она по-прежнему молчит. За нее говорит Сюзанна.
— Возможно, вам стоит заставить ее говорить самостоятельно, — предположил Арман.
— Я думала об этом, но, мне кажется, так будет только хуже. Серафина очень сердится на меня за то, что я отослала ее из Франции, и за то, что не смогла защитить отца и Антуана. Если я разлучу ее с Сюзанной, то она замкнется еще больше.
Он удивленно посмотрел на нее:
— Почему она винит вас в том, что случилось с вашим отцом и Антуаном?
Жаклин тяжело вздохнула:
— Когда я отправляла девочек в Англию, то пообещала им, что они скоро вернутся и все будет хорошо. Мне не удалось сдержать свое обещание: сначала казнили отца, а когда я вернулась, Антуана со мной не было. Думаю, Серафина считает меня предательницей. Сюзанна была единственной, кто не покидал ее никогда, и если я разлучу их, это принесет им обеим много горя. — Ее голос задрожал.
— Не торопите Серафиму, — задумчиво произнес Арман. — Ей всего шесть лет. У вас впереди много времени на то, чтобы простить и понять друг друга.
Жаклин старалась не смотреть ему в глаза. Время было на исходе. Если Арман примет ее предложение, то у нее останется всего несколько недель. Она поняла, что пришло время поговорить с Черным Принцем наедине.
— Месье Сент-Джеймс, я хочу сделать вам одно предложение… — нерешительно заговорила она.
— И какое же именно?
— Я бы не хотела обсуждать его здесь. Вы не знаете, где бы мы могли побеседовать наедине?
На лице Армана появилась улыбка. Он понятия не имел, о чем она собиралась говорить с ним, но мысль о том, чтобы остаться с ней вдвоем, показалась ему весьма забавной.
— Думаю, я смогу это устроить, мадемуазель.
"Уступить искушению" отзывы
Отзывы читателей о книге "Уступить искушению". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Уступить искушению" друзьям в соцсетях.