– Вы меня заинтриговали. О чем идет речь?
– Джекки не моя дочь, – сказал он.
Дарби перевела взгляд с него на малышку, затем снова на него.
– Я знаю, что вы не хотите, чтобы она была вашей дочерью, но она очень похожа на вас.
Джуд слабо улыбнулся:
– Она похожа на моего сводного брата, который, в свою очередь, очень похож на меня.
Дарби открыла рот, затем закрыла его и сглотнула.
– Это многое объясняет, – произнесла она мгновение спустя.
Он услышал в ее голосе облегчение, и его пульс участился. Почему мнение женщины, с которой он был едва знаком, вдруг стало так важно для него?
Наклонившись, она прикоснулась тыльной стороной пальцев ко лбу и щекам малышки.
– У нее нет температуры. Хорошо, что мы вовремя обнаружили инфекцию.
– Да. Мне было невыносимо думать, что все это время она испытывала боль. – Он опустился на диван. – Карла не самая заботливая мать. Сомневаюсь, что она заметила бы проблему. А вы ее сразу заметили, и я вам за это благодарен.
– Годы работы няней не прошли для меня даром.
Он содрогнулся:
– Вы присматривали за детьми по собственной воле?
– Никто не приставлял пистолет к моему виску, – улыбнулась Дарби.
– Неужели вам не хотелось делать то, что обычно делают подростки? Ходить на свидания и на вечеринки, заниматься спортом?
– С чего вы взяли, что я не делала всех этих вещей? У меня было достаточно времени на развлечения. Я не сидела с детьми целыми днями. Я подрабатывала няней, чтобы у меня были карманные деньги.
Его отец и мачеха, похоже, не понимали, что подростку нужно развлекаться.
Дарби села в кресло напротив него.
– Я не собираюсь засыпать вас вопросами о Карле и вашем брате, так что можете расслабиться. Я просто хочу сказать вам одну вещь.
Джуд приготовился выслушать порцию критики.
– Я глубоко уважаю вас за то, что вы взяли Джекки и заботитесь о ней.
Ему была приятна ее неожиданная похвала, но он не мог ее принять.
– Как еще я мог поступить, Дарби? Ее мать сейчас в больнице, отец неизвестно где. Я не мог допустить, чтобы она оказалась у посторонних людей. – Он запустил пальцы себе в волосы. – Да, ребенок – это большая ответственность, но Джекки всего девять месяцев, и она ни в чем не виновата. Я буду о ней заботиться в течение двух недель. Это не так уж и долго.
– И вы не собираетесь привязываться к ней эмоционально? – улыбнулась Дарби.
Ни к Джекки, ни к кому-либо еще. Кроме того, как можно к кому-то привязаться за пару недель?
– Не собираюсь.
– Потом скажете, получилось у вас или нет.
– В моей жизни нет места для привязанностей, – сказал он не то ей, не то самому себе.
Пристально посмотрев на него, Дарби закрыла глаза и покачала головой. Когда она снова открыла глаза, у нее было серьезное выражение лица.
– Джекки будет спать еще какое-то время. У нас есть радионяня, так что мы узнаем, когда она проснется. Не хотите посмотреть кабинет, в котором мы будем работать?
– Нет. Я хочу отвести вас в постель. Что вы об этом думаете?
Слова сорвались с его губ, прежде чем он успел их остановить, но он нисколько о них не жалел.
Дарби ошеломленно уставилась на него. Она была шокирована не столько его признанием, сколько ответом, пронесшимся в ее голове.
«Да, пожалуйста. Возьми меня сейчас».
Подойдя к ней, Джуд наклонился и уперся руками в подлокотники ее кресла. Он был так близко, что она видела блеск желания в его глазах и вдыхала аромат его одеколона.
То, что он ей предложил, могло бы стать ее последним безумным поступком перед тем, как она полностью сосредоточится на своей главной цели. Прежде чем она станет матерью-одиночкой, она могла бы побыть женщиной.
Возможно, это ее последний шанс получить высочайшее наслаждение от секса. Она не ходит по клубам и барам, поэтому до процедуры ЭКО вряд ли успеет встретить другого мужчину, к которому будет испытывать влечение.
Они с Джудом были мало знакомы, но, судя по его поцелую, можно было предположить, что он опытный и внимательный любовник.
Ей почти тридцать. Она сильная, уверенная в себе женщина, которая не боится выражать свою сексуальность. Она может себе позволить переспать с Джудом.
Нет, не может. Ее так сильно к нему влечет, что это желание может выйти из-под контроля, а этого ни в коем случае нельзя допускать.
Дарби заставила себя подняться.
– Я сейчас думаю только о том, что нам следует приступить к работе. Нам с вами нужно многое сделать.
– Рано или поздно нам с вами придется иметь дело с этим влечением, Дарби, – улыбнулся он.
Глава 7
Разобравшись за два дня со срочными делами в Нью-Йорке, Джуд вернулся в Бостон. Едва он успел подняться по лестнице дома Броганов, как входная дверь открылась, и из нее вышла Дарби. Он окинул ее взглядом, и его сердце учащенно забилось.
У него возникло такое чувство, будто он вернулся домой. Эта мысль показалась ему опасной, и он тут же ее прогнал.
Джекки, которую Дарби держала на руках, заулыбалась беззубым ртом и протянула к нему свои пухленькие ручки. К удивлению Джуда, это доставило ему удовольствие. Жаль, что Дарби не так рада его видеть.
– Привет, малышка, – пробормотал он, взял Джекки на руки и уткнулся подбородком в ее пушистые волосы. Он соскучился по ней, и его это удивило.
Когда у него возникли срочные дела в Нью-Йорке, он не хотел оставлять Джекки, но Дарби заверила его, что сможет сама в течение двух дней присмотреть за ребенком. Что в случае необходимости она обратится за помощью к своей матери Калли.
– Мы с Джекки собирались на утреннюю пробежку. Ей нравится бывать на свежем воздухе. – Дарби указала ему на прогулочную коляску. – Как прошла ваша поездка в Нью-Йорк?
– Хорошо. Я был очень занят все это время.
Дарби подняла руки, сняла с запястья резинку и стала собирать волосы в хвост. При этом ее свитшот задрался, обнажив полоску кремовой кожи, и Джуд почувствовал боль в паху.
Вчера в Нью-Йорке одна привлекательная особа предложила ему провести вместе ночь, но он отказался. Он хотел секса, но почему-то единственной женщиной, которую он представлял в своей постели, была Дарби.
И в то же время она была единственной женщиной, которой он не мог обладать. Потому что, если что-то пойдет не так, он лишится не только ответственного работника, но и человека, который согласился помогать ему заботиться о Джекки. Переспать с Дарби было бы ошибкой, но чем сильнее он старался не думать об этом, тем больше он об этом думал. Еще немного – и желание поглотит его целиком.
– Давайте лучше сходим куда-нибудь позавтракать. Сегодня суббота, мы укладываемся в график и можем себе позволить отдохнуть.
Ему казалось, что он не видел ее целую вечность. Если она отправится на пробежку, он не увидит ее еще несколько часов.
– Сегодня наконец выглянуло солнце. Почему бы вам не нанять на час няню для Джекки и не отправиться со мной на пробежку? – В ее глазах появились озорные искорки. – Если, конечно, вы не боитесь от меня отстать.
Джуд сел на качели на крыльце и посадил Джекки к себе на колени.
– Мы оба знаем, что я опередил бы вас в любом соревновании.
– Не желаете проверить эту теорию на практике? Готова поспорить, что вы будете плестись позади.
– Если только для того, чтобы полюбоваться вашими упругими ягодицами.
Глаза Дарби расширились. Джуд поднялся, чтобы заключить ее в объятия и поцеловать, но в следующую секунду дверь за ее спиной открылась, и на крыльцо вышел Леви Броган. Нахмурившись, он посмотрел сначала на Джуда, затем на свою сестру.
– Джуд, это мой брат Леви, – сказала Дарби. – Леви, это Джуд Хантли. Мы вместе работаем над проектом художественного музея.
Джуд протянул Леви руку, и тот сжал ее сильнее, чем нужно, словно давая Джуду понять, что ему не поздоровится, если он обидит его сестру. Затем Леви улыбнулся Джекки, и та задергала ручками.
– Привет, красотка, – сказал он и легонько ткнул ее пальцем в бок.
Джекки засмеялась и потянулась к нему. Джуд передал ее Леви, и тот поднял ее высоко над головой, а затем опустил. Малышка засмеялась громче, и он проделал это еще несколько раз.
Затем Леви прижал Джекки к плечу и обратился к Дарби:
– Я уезжаю на несколько дней. Ты справишься тут одна без меня?
– Я всегда справлялась, Леви.
– Я знаю, – отрезал Леви. – Я просто хотел это услышать.
Джуд услышал в его рокочущем голосе горечь.
– Я большая девочка, – твердо сказала Дарби.
Вернув малышку Джуду, Леви попрощался со всеми, спустился по лестнице и сел в свой двухдверный спортивный автомобиль.
– У вас с братом сложные отношения? – спросил Джуд, когда машина завернула за угол.
– Очень. – Забравшись с ногами на качели, Дарби притянула колени к груди и принялась изучать яркие шнурки на своих кроссовках.
– Расскажите мне, что между вами произошло.
– Почему я должна это делать?
Джуд не собирался сдаваться. Ему хотелось лучше узнать эту своенравную женщину, понять, что ею движет.
– Потому что я вас об этом попросил, – терпеливо произнес он.
– Это пустяки, Джуд.
– В таком случае вам будет нетрудно мне об этом рассказать.
– Какой вы надоедливый, черт побери.
– Это я уже слышал. Перестаньте препираться и расскажите мне все.
– Все в нашей семье знают, что Джули – любимая сестра Леви. Даже Джей-Ди он любит больше, чем меня.
– Почему вы так решили?
Дарби принялась перебирать пальцами край свитшота.
– Мне было семь. Мы открывали рождественские подарки. Леви подарил Джули музыкальную шкатулку. Стоило ее открыть, как изящная балерина начинала танцевать под музыку. Мне очень понравилась та чертова шкатулка.
– Что он подарил вам?
– Бейсбольную карточку. Она была потрепанной. Он ее даже не упаковал. У него была их целая пачка. Должно быть, он выбрал самую старую, которая была ему не нужна.
"В капкане случайной страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "В капкане случайной страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В капкане случайной страсти" друзьям в соцсетях.