Итак, сначала он отдаст Джекки Карле, затем назначит прекрасной и решительной Дарби Броган встречу и, наконец, ляжет спать.

Взяв мобильный телефон, он набрал номер Карлы. Телефон не был выключен, и он почувствовал облегчение.

– Джуд?

Узнав этот голос, Джуд нахмурился. Почему менеджер Карлы отвечает на ее звонки?

– Лука? Почему у тебя телефон Карлы? Где она? Она уже должна быть в Бостоне.

Дарби жестом показала ему, чтобы он говорил потише. Она была права. Разбудить сейчас Джекки было бы катастрофой.

– Ты хочешь мне сказать, что она все еще в Италии? – Джуд выругался себе под нос. – Хорошо, я привезу ей Джекки.

– Не надо, Джуд. Она не сможет сейчас заботиться о дочери.

Ну разумеется, не сможет. Карла совсем не годится на роль матери.

– Она наймет няню. Сделает то, что всегда делала, – переложит ответственность на другого человека, – съязвил Джуд.

Ему не следовало доверять Карле. Он знает ее как облупленную. Ему следовало сразу отвезти Джекки в Италию.

– Она в больнице, Джуд. У нее разорвался аппендикс.

– Что? – Джуд тупо уставился на Джекки, молясь про себя, чтобы он неправильно понял слова Луки.

– Ее экстренно прооперировали. Сейчас она в реанимации.

– Все настолько плохо?

– Нет, это всего лишь мера предосторожности. Постороннему человеку проникнуть в реанимацию гораздо сложнее, чем в обычную палату. Доктор говорит, что она поправится. Мы все тут ждем, когда она придет в себя.

Джуд ощутил прилив адреналина.

– Я отправлюсь в Италию первым же рейсом. Нет, черт побери, я найму частный самолет. К утру мы с Джекки будем в Италии. – Поднявшись, Джуд направился в спальню. Только он собрался открыть дверцу шкафа, как Лука заговорил снова:

– Пожалуйста, Джуд, не делай этого.

– Почему?

– Думаешь, твое появление в стране с ребенком останется незамеченным? Здесь и так уже ходит множество слухов. – Лука тяжело вздохнул. – Некоторые таблоиды пишут, что у Карлы случился сердечный приступ.

Лука прав. Если Джуда с Джекки увидят в Италии, это все усложнит.

– Нам нужно, чтобы ты присматривал за Жакеттой в течение двух, может, трех недель. До тех пор, пока внимание прессы не ослабеет. До того как Росси повез Джекки к тебе в Штаты, мы заставили Карлу подписать документ, согласно которому она передает тебе временное право опеки над Жакеттой. Еще ты не должен подпускать к ней своего брата.

– Я не общался с Джейком полтора года, Лука. Я не знаю, где он, и знать не хочу.

– Пресса сообщает, что он был в Италии и поддерживал связь с Карлой, но это могут быть и слухи. В любом случае нам здесь не нужен ее бывший любовник, принимающий наркотики.

Это определенно слухи.

– Мне кажется, что ты преувеличиваешь, Лука. Они провели вместе только одни выходные.

– Джуд, их роман длился дольше, нежели один уик-энд. Карла на протяжении восьми недель выступала в «Метрополитен-опере». Ты говорил, что она могла жить в твоей квартире, пока она была в Нью-Йорке. Твой брат приехал туда через три дня после нее. Это произошло через неделю после того, как ты улетел в Сидней. Они жили вместе три месяца.

Это было неприятное известие, но оно не стало для Джуда тяжелым ударом. Какая разница, сколько длился роман его брата и Карлы? Предательство есть предательство.

– Я прошу тебя оставить Жакетту у себя. Пожалуйста, Джуд.

– Почему я должен это делать, Лука? Почему я должен усложнять свою жизнь ради Карлы?

– Потому что ты когда-то любил Карлу. Потому что Джекки больше некуда деваться. Потому что мне нужно, чтобы ты помог мне защитить ее от внимания прессы. Она твоя племянница, Джуд.

– Черт побери, Лука. Я думал, что с драмой в моей жизни покончено.

Лука тихо фыркнул:

– Пока в твоей жизни присутствует Карла, об этом ты можешь только мечтать, мой друг.

Джуд понял, что это чистая правда.


Мейсон подсчитывал в уме сумму дневной выручки, когда музыкальная подвеска на двери зазвенела.

Был холодный снежный вечер, и в его кофейне уже более двух часов не было ни одного посетителя. Час назад он отпустил персонал домой. Наверное, ему следовало сказать женщине, закутанной в пальто и огромный шарф, что кофейня закрывается, но он решил, что было бы неправильно отказать ей в чашке кофе и выставить ее на улицу.

Женщина размотала шарф, и его взору предстали розовые щеки и сочные губы, которые он когда-то целовал. Затем она сняла шапку, и он увидел светлые волосы. Густые светлые волосы, в которые он когда-то зарывался лицом.

Калли.

Борясь с гневом и сексуальным желанием, Мейсон схватился за края стойки. В последний раз он с ней общался на новогодней вечеринке десять с лишним месяцев назад. Она не заезжала в его кофейню. Ее дом был заперт, и в его окнах по вечерам не горел свет.

В тот вечер он был очень раздражен, поскольку ему надоело бороться с призраком ее давно умершего мужа. Он думал, что Калли приедет и извинится, но ошибся. Вместо этого она неожиданно отправилась в длительное путешествие.

– Ты получила удовольствие от поездки?

Не сводя с него глаз, Калли подошла к стойке.

– Да. Сначала я была в Таиланде, затем на Бали.

– Рад за тебя, – процедил сквозь зубы Мейсон. – Я бы не отказался от почтовой открытки. Или от объяснений.

– Ты без предупреждения покинул вечеринку и не позвонил мне. Тогда я решила, что между нами все кончено.

Он испытывал гнев, раздражение и ревность, но хотел ли он порвать с Калли? Нет, черт побери.

Когда он услышал, что она улетела в Юго-Восточную Азию, он поначалу даже хотел отправиться следом за ней, но гнев не позволил ему это сделать. После ее отъезда он сходил на пару свиданий, но оба ни к чему не привели, потому что он постоянно думал о Калли Броган. Все эти долгие месяцы у него не было секса.

Встретившись взглядом с Калли, он понял, что с ней произошли какие-то перемены. Она выглядела расслабленной и уверенной в себе. Мейсон нашел этому лишь одно объяснение – секс на уединенном тропическом пляже.

Он стиснул зубы. Нет, он не станет спрашивать. Не станет…

– Кто он?

– Ты о ком говоришь?

Мейсон хотел узнать, что произошло в Юго-Восточной Азии. Ничего не заметить мог только слепой.

Мейсон открыл рот и тут же его закрыл. Калли ему не принадлежит, поэтому он не имеет права ее ревновать. Их никогда ничего не связывало, кроме секса. Они оба не хотели обязательств. Они установили правила, и теперь он был вынужден их придерживаться.

Калли накрыла его руки своими, и он, почувствовав ее тепло, осознал, как ему ее не хватало.

Калли попыталась заглянуть в крошечную кухоньку за его спиной.

– Кто еще здесь есть, Мейс? – спросила она.

Не понимая, куда она клонит, он бросил взгляд через плечо.

– Э-э… здесь никого нет, кроме нас с тобой.

– Это хорошо, – улыбнулась Калли и начала расстегивать свое пальто. – Ну что, продолжим с того момента, на котором мы остановились в прошлый раз?

Мейсон не смог ей ответить, потому что в следующую секунду пальто упало на пол, и Калли осталась в одном кружевном белье черного цвета и ботфортах.

Мейсон не верил своим глазам. Он не понимал, как строгая в вопросах морали Калли Броган смогла на такое решиться.

Впрочем, ему было все равно. Главное, что она здесь.

Обойдя стойку, Мейсон на всякий случай запер дверь, вернулся к Калли и заключил ее в объятия. Ему не следовало ее отпускать. Жизнь без Калли казалась ему пустой и бессмысленной.

Обвив руками его шею, она легонько прикоснулась губами к его губам:

– Поцелуй меня, Мейс. Я так по тебе соскучилась.

Глава 5

Посадив Джекки в коляску, Дарби направилась в спальню Джуда, находящуюся в другой стороне пентхауса. Он стоял, прислонившись к шкафу, и у него был изможденный вид. Дарби не собиралась уходить, пока он ее не наймет, но сейчас ему, похоже, было не до работы.

Она прониклась к нему сочувствием. Очевидно, он привык быть хозяином собственной жизни и не любил сюрпризов. Узнав, что у него есть ребенок, он испытал потрясение.

Несмотря на то что он разговаривал по телефону на беглом итальянском, Дарби поняла, что Джекки остается с ним и что он совсем этому не рад. Что бывшая возлюбленная Джуда загнала его в угол. Для такого сильного, уверенного в себе мужчины это была непривычная ситуация.

– К вам можно?

Джуд поднял голову, и она прочитала в его глазах боль, страх и беспокойство.

– Я ожидал, что Карла прилетит за Джекки, но она попала в больницу, – устало произнес он. – Теперь мне придется присматривать за ней в течение двух-трех недель.

Джекки его дочь. Разве отцы не должны заботиться о своих детях?

Дарби в глубине души надеялась, что, когда его потрясение пройдет, он захочет принимать активное участие в жизни своей дочери. Впрочем, его работа связана с частыми переездами, и он вряд ли сможет дать Джекки стабильность.

Дарби грустно покачала головой. Какая несправедливость! Из нее получилась бы хорошая мать, но ей будет трудно забеременеть и выносить ребенка. Джуд и Карла создали прекрасную малышку, но она не нужна им обоим.

Дарби знала, что ей следует уйти. Что присутствие Джекки будет только напоминать ей о ее главной проблеме.

– Джуд, я была бы вам признательна, если бы вы назначили мне время для собеседования.

Выпрямившись, Джуд направился к ней. Она не могла отвести от него глаз. Он остановился перед ней, и она почувствовала его тепло и аромат его одеколона и увидела крошечный шрам у него на подбородке. Его рука неожиданно легла ей на талию, и по ее телу пробежала сильная дрожь. Если она сейчас приподнимется на цыпочках, их губы соприкоснутся.

«Не делай этого, Дарби. Это очень плохая идея».

Другую руку он положил ей на ягодицы и притянул ее к себе. Его грудь прижалась к ее груди, и ее соски заныли под одеждой. Она хотела, чтобы он прикоснулся к ним губами, и осознание этого потрясло ее.