— Ни она, ни ты, дорогая, — согласился Раф. — Я бы никогда не простил себя, если бы с тобой случилось что-то плохое.

Лили помедлила, а потом тихо произнесла:

— Я думала, ты больше не хочешь меня видеть.

— Что? — недоверчиво переспросил Раф. — Как ты могла так решить? А я думал, что это ты не хочешь видеть меня.

— Ты?

— Да. Разве ты не помнишь, как разозлилась на то, что я уехал без объяснений? — Он поморщился. — Я собирался тебе все рассказать, вернувшись, но, когда я приехал, ты уже исчезла.

Лили выглядела такой огорченной, что Раф не смог подавить порыв прикоснуться к ней. Он приподнял ее лицо за подбородок и с неимоверной нежностью поцеловал в губы.

— Ты даже не представляешь, что я почувствовал, когда увидел тебя на той яхте, увидел, что Сара делает тебе больно, — хрипло произнес он. — Я же знал, что она не в себе, и сам чуть с ума не сошел.

— Я так боялась, что она тебя увидит, — дрожащим голосом призналась Лили.

Губы Рафа изогнулись, и он осторожно переспросил:

— Ты боялась за меня? Я очень рад это слышать.

— Конечно, я боялась, — заверила его Лили. — Я пыталась дотянуться до одной штуки, чтобы защитить нас обоих, а потом прогремел взрыв, и яхта будто поднялась над водой.

— Неужто ты искала оружие? — Раф попытался ее отвлечь, поддразнивая. — Я и не подозревал, что вы столь изобретательны, мисс Филдинг.

— Это была всего лишь отвертка, — обиженным тоном отозвалась Лили. — Я пыталась ее схватить и поэтому откатилась к борту.

— Ты очень смелая, — произнес Раф серьезно. — То есть я могу считать, что все-таки небезразличен тебе?

— Конечно, небезразличен. — Лицо Лили немного порозовело. — Но ты и так об этом знаешь. В отличие от тебя меня можно читать как раскрытую книгу.

— Ты так считаешь? — Взгляд Рафа помрачнел. — Но ты ведь сама отказалась слушать мои объяснения, когда я пришел к тебе домой в тот вечер.

— Я действительно слишком мнительна. — Лили вздохнула. — Прости. Но мне до сих пор не верится, что такой мужчина, как ты, мог заинтересоваться такой ничего собой не представляющей девушкой, как я.

— О, Лили.

Раф выпустил ее ладонь и скользнул пальцами под футболку, прикоснувшись к теплой и нежной коже под хлопковой тканью. Рука на мгновение задержалась на ее животе, а потом двинулась выше и обхватила ее округлую грудь.

— Ты даже не представляешь, что делаешь со мной. Раф чуть помедлил, а потом убрал руку и добавил: — Ты ведь понимаешь, что я слишком стар для тебя? В следующем году мне будет сорок, а тебе…

— А мне двадцать четыре. Разве это имеет для тебя значение? — быстро ответила Лили.

— Это должно иметь значение для тебя, — резким тоном заявил Раф. — И это наверняка будет иметь значение для твоего отца, если я расскажу ему о своих намерениях.

— Меня не заботит, что подумает отец, — отрезала Лили. — То есть, конечно, заботит, но ему не удастся меня переубедить.

— О, девочка моя. — Раф покачал головой. — Ты стала так много для меня значить. Подумать только, я мог бы быть далеко, когда все это случилось.

— Ты собирался совсем оставить Оркид-Кей?

— Нет. — Раф покачал головой. — Я собирался навестить отца в Майами.

Лили прерывисто вздохнула.

— Слава богу, что ты не уехал. — Она не могла представить себе, что бы случилось, если бы Раф не оказался рядом и не вытащил ее из воды.

— Действительно, — с жаром согласился Раф. — И слава богу, что есть Диди. Если бы она со мной не связалась…

— Диди? — Лили нахмурилась. — Когда она с тобой связалась?

— Примерно за час до того, как я тебя нашел. Именно она предупредила меня, что тебе грозит опасность.

— Но откуда она узнала? — недоверчиво спросила Лили, и Раф пояснил:

— Ну, насколько я понимаю, ее посетило «предчувствие». Ты, наверное, знаешь об этом больше, чем я.

— О да.

Лили с трудом сглотнула, едва веря в то, что слышит. Диди поняла, что она в опасности. Надо непременно ее поблагодарить.

— Наверное, она и впрямь ясновидящая.

— Должно быть, — согласился Раф. — Я бы не выдержал, если бы потерял тебя как раз в тот момент, когда осознал, что ты для меня значишь. Если бы ты погибла, я бы тоже не захотел жить дальше.

Лили посмотрела на него:

— Ты правда чувствуешь это?

— Правда, — заверил он ее и прикоснулся губами к ее шее. — Я люблю тебя, Лили. Я знаю, что тороплю события и должен был подождать, пока ты окрепнешь, но я хочу, чтобы ты знала об этом. Я хочу, чтобы мы были вместе. Я хочу на тебе жениться.

Раф испытывал противоречивые чувства — все-таки он больше суток не принимал душ и не брился, — но, когда Лили обвила руками его шею, он не смог воспротивиться.

Его возражения о том, что в любой момент может зайти сиделка или ее отец может приехать навестить перед утренней службой, захлебнулись, когда она накрыла губами его рот. Они изголодались друг по другу. Он не слышал ничего, кроме тока крови в собственных венах и звучащего в такт биения ее сердца.

Наконец, когда стало очевидно, что Лили больше не контролирует свои эмоции, Раф заставил себя отстраниться.

— Мне кажется, пора сообщить сиделке, что ты проснулась, — сказал он, судорожно глотая слюну. — Ты подождешь?

— Куда же я денусь, — с сожалением пробормотала Лили, но в ее глазах танцевало веселое пламя, и Раф наклонился, чтобы еще раз прикоснуться губами к ее губам.

В этот момент открылась дверь, и вошла сиделка. Она застыла на пороге, увидев их вместе, но тут же сложила губы в вежливую улыбку и без всякого выражения заметила:

— Я вижу, мисс Филдинг проснулась. Если не возражаете, мистер Оливейра, я бы хотела осмотреть свою пациентку наедине.

Эпилог

Через три месяца Раф и Лили отправились в Европу, чтобы провести там чуть запоздавший медовый месяц.

Они были женаты уже несколько недель, но не могли выбраться, пока не утихли отголоски произошедшего и не закончилось официальное расследование.

Помимо прочего, пришлось разбираться с Питом. В результате взрыва начался пожар, и пострадали еще две яхты, которые, конечно, не были застрахованы. Так что Пит был чрезвычайно рад, когда Раф официально зарегистрировал свой статус партнера и оплатил все его долги.

Поездка в Европу, как Лили и думала, прошла чудесно. Они провели неделю в Лондоне, навестили тетю, сестру ее мамы, и осмотрели достопримечательности, после чего отправились в Париж, а затем в Рим.

Приближалось Рождество, с каждым днем становилось холоднее. Все чаще Лили вспоминала залитый солнечным светом остров. Ей не терпелось снова увидеть родные лица и знакомые места.

В последний вечер в Риме они поужинали в любимой траттории, а потом возвращались в отель, любуясь подсвеченными колоннами древнего римского форума.

В гостиничном номере Лили сняла пальто, скинула туфли, прошла прямиком в спальню и растянулась на кровати, раскинув в стороны руки и ноги. От выпитого за ужином вина кружилась голова.

На пороге появился Раф. Лили поманила его к себе.

Раф ослабил узел галстука и сел на кровать рядом с ней.

— Ты выглядишь… порочной, — произнес он, перебирая шелковистые пряди ее волос. — Совершенно порочной.

— Главное, что тебе это нравится, — жарко прошептала Лили, пробегая пальцами по его мускулистой груди.

— О, мне очень нравится, дорогая, — пробормотал он, наклоняясь, чтобы провести языком по ароматной коже между ее грудями. — И чем чаще мы любим друг друга, тем сильнее.

Лили задрожала в сладком предвкушении. Чувственные прикосновения его языка только разожгли желание, которое весь вечер росло внутри ее, она томно обвила рукой его шею и потребовала:

— Иди сюда.

Раф проложил дорожку поцелуев от ее груди к подбородку и прикоснулся губами к ее губам. Затем, отстранившись, спустил с ее плеч бретельки зелено-золотистого платья.

Ее округлые груди обнажились, и он, обласкав их страстным взглядом, издал довольный стон.

— Ты прекрасна, — глубоким голосом произнес Раф, обвел пальцами ее сосок и улыбнулся, когда она выгнулась ему навстречу. — Терпение, милая. Сперва я хочу тебя распробовать.

Очень скоро они избавились и от платья, и от ее кружевных трусиков. Раф сорвал с себя рубашку и брюки, но не торопился утолить ее голод. Он медленно покрывал поцелуями все ее тело, от ступней, вверх по внутренней стороне бедра, растягивая сладкую муку.

Разведя в стороны ее бедра, он ласкал ее языком, пока она не почувствовала жар оргазма. А потом, пока она лежала, ослабев и тяжело дыша, он неспешно переместился выше.

Он обвел языком ее пупок, провел по талии, коснулся грудей. Лили нанесла на кожу между грудей парфюма, который смешался с ее собственным женственным запахом, почувствовав который Раф почти зарычал от наслаждения.

Он по очереди вобрал в рот ее соски — сначала один, потом второй, — помогая себе зубами и языком, чтобы довести ее до очередного пика.

Отдавшись порыву страсти, Лили обхватила ногами торс Рафаэля, и его пульсирующий, возбужденный член прижался к ее увлажненной плоти.

— Пожалуйста, — взмолилась она и сжала его рукой.

Раф вдохнул воздух сквозь сжатые зубы.

— Хорошо, хорошо, — хрипло отозвался он, отстраняясь, чтобы сдержать сладкую муку, которую рождало это прикосновение. — Ты выиграла, дорогая. — И Лили впустила его в свое горячее лоно.

Им, как и всегда, было потрясающе хорошо вместе. Раф подумал, что никогда не устанет наслаждаться ее нежной женственностью, не понимая уже, где кончается его тело и начинается ее.

Он был безоглядно и страстно восхищен своей новой женой и влюблен в нее так, что вряд ли можно было любить сильнее.

Они прибыли в Оркид-Поинт глубокой ночью.

Было уже очень поздно, но Карла и Стив дождались их и встретили. После легкого ужина Лили с огромным удовольствием снова забралась в их общую постель и уснула в объятиях любимого мужчины.