Оторвавшись от губ Лили, Раф прижался лбом к ее плечу и, чувствуя, что теряет голову, хрипло прошептал:

— О боже!

Лили едва слышно простонала и обвила руками его шею. Раф понял, что угодил в собственную ловушку.

Он ощущал ее вкус, ее аромат. Он никогда не думал, что молодость и неопытность могут соблазнить его. Поцелуи Лили воспламенили его до такой степени, что тело начало плавиться от страсти. Проникая языком в ее рот, он сходил с ума от желания. Хотелось, чтобы поцелуй длился вечно, но Раф знал, что нельзя безумию позволять взять верх над ними.

— Черт возьми, — пробормотал он, проводя губами по щеке Лили. — Этого не должно было случиться.

Он заставил себя отступить на шаг, стараясь не встречаться с ее недоуменным взглядом.

— Послушайтесь моего совета: в будущем держитесь от меня подальше, — резко произнес он. — В следующий раз… я не отпущу вас так легко.

Глава 7

Несколько дней спустя, когда Лили ужинала вместе с отцом, к дому подъехала машина. Они не ждали гостей, а единственным, кто мог бы заехать так поздно, был Рафаэль Оливейра. Сердце Лили забилось так часто, что стало трудно дышать.

В дверь постучали. Преподобный Филдинг вытер губы салфеткой, а потом поднялся из-за стола, держа в руках тарелку с супом гамбо, который Диди приготовила им на ужин.

— Откроешь, Лили? — спросил он раздраженным тоном. Отец не любил, когда его отрывали от трапезы. — Если не случился пожар, скажи, что я работаю. Я доем у себя в кабинете.

Когда Лили отправилась открывать дверь, ее сердце билось уже ровнее. Перед ужином она, по настоянию отца, сменила шорты и блузку, в которых ходила на работу, на длинное платье-рубашку и теперь была рада, что ткань скрывает ее дрожащие колени.

Распахнув дверь, она с удивлением воскликнула:

— Лора?! Что ты здесь делаешь?

Они с Лорой Мэтьюс не общались несколько лет, и приветствие вышло не слишком теплым. Лора, печально взглянув на нее, произнесла:

— Привет. Знаю, мы давно не виделись, но я проезжала мимо и подумала зайти посмотреть, как ты поживаешь. Можно войти? — поинтересовалась Лора, заметив, что Лили пребывает в замешательстве.

— Я… о да, разумеется. — Лили машинально отступила, и Лора прошествовала в прихожую. — Проходи в гостиную. Я приготовлю кофе.

— Спасибо. — Но вместо того, чтобы идти в гостиную, Лора, проявив неожиданно неприятную фамильярность, проследовала за ней по коридору в кухню. — Я смотрю, здесь ничего не меняется.

— Ты имеешь в виду в этом доме или на острове? — уточнила Лили, сдерживая раздражение, которое вызвали эти слова.

— И то и другое, — отмахнулась Лора. — Я все думала, не вышла ли ты замуж?

Лили была почти полностью уверена, что ни о чем таком Лора не думала, но решила не спорить.

— Я нет, — ответила она, наблюдая, как кофе капает в кружку сквозь фильтр. — А ты?

Лора опустилась на один из стульев у стола соснового дерева и пожала плечами:

— У меня были варианты. Но, видимо, я слишком придирчива. — Она оперлась локтями о столешницу. — Так как ты поживаешь? Как отец?

— У нас все в порядке. — Лили наконец удалось улыбнуться. — Как обычно, много работы. Мы с папой, честно говоря, редко видим друг друга. Он постоянно у себя в кабинете.

— Все еще пишет проповеди о геенне огненной? — насмешливо спросила Лора. — Интересно, прихожане сильно его боятся?

— Мне не кажется, что он пытается кого-то напугать, — спокойно ответила Лили. — И геенной огненной он тоже никого не стращает.

— Ах, ты же понимаешь, что я имею в виду. — Лора небрежно махнула рукой. — Признай, Лили, он относится к себе чересчур серьезно. Грант говорит, что все пресвитерианцы такие.

— Вряд ли Грант Мэтьюс бывает в церкви достаточно часто для того, чтобы выносить подобные суждения, — язвительно заметила Лили.

Ей не нравилась манера Лоры насмехаться над ее папой и называть собственного отца по имени. Почему-то это казалось ей неуважительным. С другой стороны, она, наверное, была слишком старомодна.

— Эй, я же просто шучу. — Лора посмотрела на нее укоризненно, наблюдая, как Лили достает кружки из стенного шкафчика. — Так ты все еще работаешь в «Картахена чартере»?

— Да, работаю, — согласилась Лили. — А ты? Ушла со своей должности в Нью-Йорке?

— Вроде того. Мне было скучно.

Лора говорила довольно беззаботно, но Лили понимала, что она не раскрывает всей правды. Видимо, просто не хотела рассказывать, зачем она на самом деле вернулась на остров.

— Ты к нам надолго? — спросила Лили, снова думая о том, почему Лора заехала ее навестить. Между ними теперь, кажется, было мало общего.

— Точно не знаю. — Лора пожала плечами. — Но хватит обо мне. — Она вдруг пытливо посмотрела на Лили. — Расскажи мне, что происходит на острове. Не встречала в последнее время каких-нибудь интересных мужчин?

Кофе наконец закончил капать, чему Лили очень обрадовалась. Она повернулась к кофеварке, краснея до кончиков ушей.

— Тебе правда нужно это знать?

— А почему бы и нет? — Аккуратно выщипанные брови Лоры сошлись на переносице. — Я слышала, что ты далеко не все свое время проводишь за работой или вместе с отцом.

В ее словах слышались сарказм и даже некоторая горечь. Лили, удивившись, посмотрела на нее через плечо.

— Ты слышала?

— Насколько мне известно, тебя видели с нашим… печально известным новым соседом, — сообщила Лора, прищурившись. — И не говори мне, будто не знаешь, кого я имею в виду.

Кувшин в руках Лили дрогнул.

— Ты имеешь в виду мистера Оливейру? — небрежно спросила она, разливая кофе. — Сливки, сахар?

— Нет. — Лора отмахнулась и сделала глоток, а потом, видимо, осознала, что кое о чем забыла. — Спасибо.

— Не за что.

На самом деле Лили не чувствовала к ней особого расположения. Поняв, что Лора твердо намерена оставаться на кухне, она извинилась и пошла отнести одну из кружек в кабинет.

— Это Лора Мэтьюс, — с наигранным равнодушием сообщила она. Отец посмотрел на нее вопросительно. — Да, я тоже удивилась.

Когда Лили вернулась на кухню, Лора, встав из-за стола, наливала себе вторую порцию.

— Ты же не против?

— Да нет, угощайся. — Лили пожала плечами. Она добавила немного молока в свой кофе и опустилась на стул напротив Лоры. — Так в чем дело?

— О чем ты? — спросила Лора, притворяясь, что ничего не понимает.

— Почему ты здесь? — сухо уточнила Лили. — Ты нас обычно не навещаешь.

Лора вздохнула, а затем, собравшись с мыслями, выдала истинную цель своего визита:

— Расскажи мне об этом мистере Оливейре. Я так поняла, ты неплохо его знаешь.

— Вовсе нет. — Лили была полна решимости не допустить подобных откровений. — Насколько мне известно, он думает о том, чтобы инвестировать в наше агентство. Вот и все.

— В самом деле? — Лора поставила кружку на стол и посмотрела на Лили скептически. — Зачем тогда ты обедала с ним пару дней назад?

Лили покраснела, не в силах сдержать естественную реакцию.

— Я с ним обедала, да. Он спас меня, когда я чуть не попала под автобус, а потом настоял, чтобы мы пошли куда-нибудь, где я смогу прийти в себя.

— Как мило. — Лора, судя по интонации, ей не поверила. — Не знала, что Оливейра такой заботливый.

— Не знала? — И снова Лили послышался какой-то подтекст в ее словах. Она осторожно спросила: — Разве твой отец не дружен с ним?

— С чего ты взяла? — фыркнула Лора.

Лили нахмурилась:

— Полагаю, с того, что теперь дом на Оркид-Поинт принадлежит ему.

Лора сердито на нее посмотрела:

— Вижу, ты уже слышала о неприятностях Гранта в Лас-Вегасе. Наверное, тебе сказала эта мерзкая старушка.

Лили от удивления приоткрыла рот.

— Какая мерзкая старушка?

— Ну, та, что работает на вас — или работала. На Оркид-Кей ничего не происходит без того, чтобы об этом не узнала жрица вуду.

— Если ты про Диди…

— Конечно, я про Диди, если ее так зовут. — Лора говорила с презрением. — Она меня никогда не любила, но люди вроде нее всегда завидуют успешным людям вроде Гранта…

Лили хотела было возразить, но придержала язык.

— Как бы то ни было, — продолжила Лора, — Грант не продавал наш дом Оливейре. Оливейра купил его у человека, который выиграл его у Гранта в одной довольно подозрительной партии в покер.

— Понятно.

— Итак, — настойчиво повторила Лора, — расскажи мне об Оливейре. Что вы с ним обсуждали? Ты была у него?

— Что за глупости! — Терпение Лили подходило к концу. — Я же тебе сказала, что почти его не знаю. Его интересует агентство, а не я.

— Ну, если Пита Майерса не подводит разум, он будет держаться от Оливейры подальше, — быстро произнесла Лора. — И тебе советую поступить так же. Он совсем не твой уровень.

— Что ж, спасибо за предупреждение, — бесстрастно отозвалась Лили. — Но я достаточно взрослая для того, чтобы принимать решения.

— Но не в отношении таких мужчин, как он, — возразила Лора. — Бьюсь об заклад, ты даже не в курсе, что его признали виновным в торговле наркотиками. Поэтому он и уехал из Нью-Йорка в такой спешке.

— Его не…

Лили хотела сказать, что Рафа не признали виновным ни в чем, но ее слова сыграли бы только на руку Лоре.

— Поэтому и жена его бросила, — со знанием дела продолжала Лора. — Хотя я слышала, что недавно они снова начали видеться. Возможно, она его простила. Кто знает? — Она глотнула еще кофе. — Извини, если я расстроила тебя, Лили, но тебе следует понимать, с кем ты имеешь дело. Если бы твой отец не был постоянно погружен в свои древние документы, он бы уже заметил, что происходит.

— Папа не постоянно погружен в древние документы, — рьяно запротестовала Лили. Ей хотелось, чтобы Лора ушла.

— Не важно, — безразлично отозвалась Лора. — Я просто подумала, что надо тебя предупредить, вот и все. Этому человеку нельзя доверять.