Раф подумал о том, чтобы занести книгу для отца Лили в агентство. Так он мог бы снова увидеть ее и при этом не дать ей повода решить, что он хочет наладить с ней отношения. Ему не хотелось, чтобы между ними возникла неловкость — на тот случай, если он все же решит инвестировать в фирму Пита.
По крайней мере, так он говорил самому себе.
Кроме того, ему надо было еще раз встретиться с Майерсом. Тот по электронной почте направил ему свой отчет о прибылях и убытках, и Рафу требовались пояснения по некоторым цифрам.
С другой стороны, прийти в агентство даже под таким предлогом было бы неестественно. Как ни посмотри, проще оказывалось отвезти документ преподобному Филдингу лично.
Раф выбрал время, когда Лили, по его расчетам, должна была находиться на работе.
Припарковавшись у дома, он посмотрел на часы и увидел, что сейчас всего одиннадцать. Еще несколько часов до того, как агентство закроется на обед, если оно вообще закрывается. Несколько часов до того, как должна будет вернуться Лили.
Однако по пути к двери Раф заметил, что Лили работает в саду на заднем дворе. Кажется, она обрывала отцветшие растения и бросала их в небольшую тележку — наверное, чтобы потом использовать как компост.
Лили выглядела потрясающе в белой рубашке без рукавов и джинсовых шортах, которые открывали ее стройные ноги. Было заметно, что под рубашкой на ней нет бюстгальтера, а старые шорты едва прикрывали ее ягодицы.
Господи, о чем он только думает? Рафу очень хотелось развернуться и пойти обратно к машине. Но тут что-то, возможно какое-то шестое чувство, заставило ее поднять голову и посмотреть на него.
И в этот момент стало уже поздно менять решение.
Глава 8
На лице Лили отразилось изумление, а на ее щеках проступили красные пятна.
— Что вы здесь делаете?! — крикнула она через весь сад.
Ее вопрос был не лишен основания. Все-таки он сам советовал ей его сторониться.
— Я привез книгу для вашего отца, — ответил Раф, не делая попыток к ней приблизиться. — Думал, что вы на работе.
— A-а. — Ему показалось, или в ее голосе действительно прозвучало разочарование? — Папы нет. Иногда он проводит службу на соседнем острове, на Сан-Колумба. Он уехал утром и вернется попозже.
— Ясно. — Раф погладил пальцем корешок книги, которую собирался передать преподобному Филдингу. — Очень жаль. Видимо, мне придется поручить это вам.
— Можете прийти завтра, — холодным тоном предложила Лили. — Я уверена, что папа захочет лично поблагодарить вас.
Раф вздохнул. Цель визита достигнута, можно возвращаться домой. Почему же ему так не хочется уходить?
Шелест ткани за его спиной заставил его резко развернуться. С порога на него смотрела престарелая уроженка Вест-Индии в длинном разноцветном платье.
Припомнив то, что рассказывала ему Карла, Раф понял, что это Диди. Она оказалась высокой и полной, с самыми проницательными карими глазами, которые он когда-либо видел. Женщина окинула его испытующим взглядом.
— Помощь нужна, милая? — спросила она, бросив взгляд на Лили.
— Нет. — Лили сняла садовые перчатки и уронила их на низкий каменный бордюр вокруг клумбы. — Мистер Оливейра уже уходит. — Она помедлила. — Он привез папе какую-то книжку, ты не могла бы ее взять, Диди? А то у меня грязные руки.
— Без проблем.
Диди спустилась с крыльца, и Раф был вынужден передать ей пакет. Пальцы женщины были унизаны кольцами и украшены рисунками, сделанными хной — в дополнение к татуировкам, покрывавшим ее руки.
— Как вам нравится у нас на острове, мистер Оливейра? — спросила Диди, зажимая пакет под мышкой.
— Очень нравится, — ответил Раф, бросив взгляд в сторону Лили. — Это совершенно не похоже на то, к чему я привык.
— Да уж… — протянула Диди, рассматривая его из-под прикрытых век. — Оркид-Кей не имеет ничего общего с Нью-Йорком. В этом я с вами соглашусь.
— Здесь гораздо теплее, — проговорил Раф с нетерпением. Ему хотелось, чтобы она ушла обратно в дом, тогда он мог бы попрощаться с Лили наедине.
— Полагаю, это зависит от того, говорим мы о климате или о людях, — заметила Диди, изгибая губы в насмешливой улыбке.
В этот момент, к его облегчению, Лили решила вмешаться.
— Мне кажется, то, почему мистер Оливейра решил покинуть Нью-Йорк, не наше дело, Диди, — произнесла она с еле заметной улыбкой. — Отнеси пакет в папин кабинет, ладно?
— Ну хорошо. — Диди явно не понравилось, что ее так бесцеремонно отсылают. — Если я понадоблюсь, просто крикни, поняла?
— Ладно, Диди.
Женщины обменялись многозначительными взглядами, и Диди удалилась в дом.
— Ваша домработница мне не доверяет, — заметил Раф, когда она исчезла из вида.
Лили вздохнула:
— Диди пытается меня защитить, вот и все. — Лили закусила нижнюю губу, и Раф снова ощутил желание распробовать ее сочные и полные губы. — Вам тоже придется меня простить. Я работала в саду с раннего утра, и теперь мне надо принять душ.
В сознании Рафа вновь возникли мучительные образы: мысли о ней, обнаженной — вода стекает по напряженным соскам и бедрам. Тряхнув головой, он поинтересовался:
— Почему вы не на работе? Только не говорите мне, что Майерс уволил вас за ланч со мной.
— За то, что я поздно вернулась? — Лили покачала головой. — Нет. Просто когда папа уезжает, кто-то должен быть здесь, на всякий случай. — Она помедлила. — Кроме того, я на этой неделе пару раз оставалась допоздна, так что мне был положен отгул.
Раф кивнул, размышляя о том, зачем она задерживалась. Может, это связано со второй частью финансовой отчетности? Рано или поздно ему придется поговорить с Майерсом самому.
— Что ж, — пробормотала Лили, делая шаг в его сторону, — если это все… — Она замешкалась. — Мне сегодня после обеда надо еще навестить одного из папиных прихожан.
Раф хотел беседовать с ней дальше и, вообще, попросить ее провести с ним остаток дня, но разум взял верх над чувствами.
— Пожалуйста, передайте вашему отцу мои сожаления по поводу того, что я его не застал, — вежливо попросил он. — До свидания, мисс Филдинг. Был очень рад увидеть вас снова.
Лили сидела за столом в дальнем помещении агентства и слушала, как Пит отстаивает свое решение сдать «Санта-Лючию» в аренду клиентам, несмотря на то что ее двигатели нуждались в серьезном ремонте.
Группе рыбаков из Бостона, снявшей «Санта-Лючию», пришлось пристать в заливе Монтего, когда отказал один из двигателей. После этого рыбаки на медленном ходу с трудом добрались до порта и вернулись на Оркид-Кей самолетом с Ямайки.
И сегодня двое мужчин, организовавших поездку, явились в агентство, чтобы требовать возмещения не только суммы аренды, но и цены билетов на самолет.
Лили вздохнула. Пит просто дурак. Он постоянно рискует, и обычно обстоятельства складываются не в его пользу. Например, ситуация с Рафаэлем Оливейрой. Неужели он и в самом деле думал, что сможет обвести его вокруг пальца, указав в отчетности неверные цифры?
Раздался звук удара кулаком по столешнице и несколько слов, сказанных вполголоса угрожающим тоном, а потом наступила тишина. Через несколько секунд Пит прошмыгнул к ней за перегородку и сердито сказал:
— Чертовы кретины. Кем они себя возомнили?
— Что произошло?
Пит скептически посмотрел на Лили:
— Как будто ты не слышала. Они обещали вернуться за деньгами завтра. А если я не заплачу, они донесут на меня властям. Я могу потерять лицензию. Что мне, черт возьми, делать?
— Тебе не надо было отдавать им «Лючию», — осторожно заметила Лили.
— Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю! — рявкнул Пит, пнув ногой угол картотечного шкафа. — Мне был нужен этот заказ! Ты же знаешь.
Я говорил тебе о том, какое тяжелое у нас положение. Что мне было делать? Отказаться от потенциально огромной выгоды?
— Ну, теперь тебе все равно ее не видать.
— У тебя талант подмечать очевидное, ты в курсе? — Пит чертыхнулся. — Если не можешь сказать ничего дельного, держи рот на замке. Последнее, что мне сейчас нужно, — это слышать «я тебя предупреждала».
— Ну, прости. — Лили поднялась со стула. — Ладно, я, наверное, пойду обедать. Уже второй час. Раз я все равно ничем не могу помочь…
Пит стиснул зубы, но потом посмотрел на нее извиняющимся взглядом и буркнул:
— Не сердись. Я знаю, ты хочешь как лучше. Просто сейчас мне нужны решения, а не советы.
Лили подхватила сумку.
— Почему бы тебе тоже не взять перерыв? Я собираюсь пойти съесть сэндвич. И тебе было бы неплохо. Может, свежий воздух прибавит тебе оптимизма.
Пит кивнул:
— Пожалуй, я выпил бы пива. Может, присоединишься?
Лили вздохнула. Перспектива обедать в прокуренном баре ее не прельщала, но Пит выглядел таким печальным, что она не смогла ему отказать.
— Хорошо. Но ненадолго. А потом я пойду чего-нибудь поесть.
— «У Мака» подают еду.
— Да, но я предпочитаю обедать на свежем воздухе. Пойдем?
К ее облегчению, Пит слишком переживал из-за того, что придется на час закрыть агентство, чтобы продолжать с ней спорить. Когда они добрались до бара на Фронт-стрит, он все еще зудел о том, что они могут пропустить какой-нибудь выгодный заказ.
— К нам все утро никто не приходил, сомневаюсь, что мы что-то пропустим, — сказала Лили, проходя внутрь темного зала. — Расслабься, Пит. Давай лучше подумаем, как можно выбраться из наших денежных затруднений.
Несмотря на летнюю жару, в баре было довольно много народу. Большинство посетителей расположились у стойки. Как Лили и ожидала, здесь было достаточно шумно. Мак, престарелый шотландец, открывший этот бар тридцать лет назад, не имел предрассудков, и среди его клиентов были и рыбаки, и миллионеры.
— Присесть никак не получится? — спросил Пит, возвращаясь со стаканом холодного чая для Лили и водкой с тоником для себя. — На веранде смотрела?
"В лавине тропической страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "В лавине тропической страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В лавине тропической страсти" друзьям в соцсетях.