Женщина вышла, следом Матвей, подмигнув мне на прощанье.

— И что я должна теперь делать? — Произнесла я вслух, глядя на закрытую за ними дверь. — Озадачили и ушли! Ох, Ева, как же мне не хватает твоих мозгов.

Глава 14

Полчаса мне, естественно, не хватило, что бы превратится из гадкого утёнка в прекрасного… красного лебедя. Я потратила на это целый час и теперь, стоя у зеркала, выискивала в своей «неземной красоте» мелкие неточности.

Платье, подаренное мне Елизаветой. Мне понравилось. Правда, оно было на размер больше моего размера, но это с моей воспалённой кожей, было оправдано. Тонкий китайский шёлк цвета красного вина приятно холодило мою кожу, а его фасон — ночной сорочки на тонких сияющих стразами бретельках с длинной слегка клешёной юбкой, мне понравился. Но главное в платье было прозрачное пончо с тонкой вышивкой веточек цветущей сакуры. Спереди это пончо доходило мне до талии, а сзади — до земли. Красота неимоверная!

Мне так понравился этот наряд, выставляющий меня напоказ, но и скрывающий мою красную кожу, что я потеряла счёт времени, крутясь в нём перед зеркалом. Поэтому, что бы ни тратить время на причёску, я подняла волосы на макушку и свернула их в ракушку, скрепив край красивой брошью «веточка сакуры», которая прилагалась к наряду. Что бы скрыть красное пятно возле моего левого уха (результат поцелуев Матвея), я оставила с этой стороны длинную прядь волос. Сделав лёгкий макияж и вставив в ушки серёжки камушки-рубинчики, я решила, что готова к выходу в свет…

Когда я вышла из дома Смирнитских на улицу, то тут же встретилась с оценивающим взглядом с Бартоломью. Мужчина видно ждал меня у главного входа, потому что тут же сделал шаг ко мне и произнёс. — Вас все уже заждались, Иветта. Но это того стоило. Вы прекрасны. Я провожу вас на торжество. Хочу предупредить вас, что все гости уже прибыли на торжество и знакомить вас с ними предстоит Матвею. Госпожа Смирнитская мне уже высказала, неудовольствие этой ситуации.

— Надо же! — Усмехнулась я. — А мне это на руку, тем более, что нас с Матвеем ничего уже не связывает. Можете передать ему, что я сама познакомлюсь с гостями, если захочу. Вы лучше проводите меня к Еве, а дальше мы сами разберёмся.

Левая бровь Бартоломью приподнялась, и он почти минуту смотрел на меня с приоткрытым ртом. Затем нерешительно кивнул и повёл меня по аллее сада к площадке праздника.

— Скажите мне, Бартоломью, — произнесла я, осматривая сад дома, — вас никто не удивил среди гостей?

Мужчина резко остановился и посмотрел на меня. Он был удивлён.

— Откуда вы это знаете, Иветта? Я пытался это скрыть.

— А Елизавета тоже пыталась это скрыть?

Он пожал плечами. — Я не знаю, увидела она этого гостя или нет. Я ждал вас у входа и гостей не встречал.

— Так, где же вы его видели?

— Он прошёлся по аллее возле дома и даже улыбнулся мне. И мне показалось, что я его уже видел, но только сейчас понял…  — Бартоломью растерялся. — Не пойму кого я видел, ведь это…

— Вы подумали на господина Файса, но что-то вас смутило? — Мужчина кивнул, а я продолжила говорить. — Вас показалось, что он вроде Файс, а вроде и не он. Он опять кивнул. — Бартоломью, нам надо выяснить, кто этот человек и ещё…  — Я подошла поближе и перешла на шёпот. — Ещё надо узнать, знаком ли он с… Мэри Файс.

— С Мэри Файс?! Но как… ?

— Бартоломью, вы можете свободно походить между гостями и присмотреться к ним. А вдруг вы его увидите, или увидите их вместе с Мэри или ещё с кем-то. Можно на вас положиться?

Мужчина кивнул и спросил. — А вам это для чего, Иветта?

— Надо мной сыграли злую шутку, и я теперь хочу… так же с ними поиграть, но только наша королева не должна этого знать, да и ваша сестра тоже. Она её глаза и уши в этом доме, а я не хочу неприятностей.

— А я почему-то уверен, что неприятности всё равно будут. — Вздохнул мужчина. — Но я вам помогу по-дружески и ради братьев…

Праздник, устроенный в честь братьев Смирнитских показался мне странным. Он больше напоминал заграничный светский приём с множеством круглых столиков с гостями, а не русское застолье в день рождения с длинным большим столом, уставленным множеством закусок и с жареным гусем и огромным тортом в центре стола. Но это меня не касалось. Гости были предоставлены сами себе. Они общались между собой, блуждали между столиками, вперемежку с официантами, танцевали на красивом танцевальном плато и просто гуляли по саду.

Бартоломью оставил меня в тени большого дерева, и я могла свободно всех рассмотреть. Столик семьи Смирнитских и Файсов был самым большим. Макс и Ева танцевали на площадке. Елена разговаривала с Мэри Файс, Елизавета величественно осматривала своих гостей. А где же Эдуард и Матвей?

Минуту я рассматривала праздник и вдруг… Мне на живот легла мужская ладонь. Затем меня прислонили в груди её хозяина, а его голова легла мне на плечо. Я застыла в недоумении. Я не могла разобраться в своих чувствах. Одно прикосновение ко мне Матвея заставляла всем моих «нервных мурашек резвиться» по моей коже. А тут?!

Я испугалась, потому что мои чувства были… совсем противоположные. А когда щека мужчины прислонилась к моей щеке и я почувствовала… чужой и опасный запах, мне захотелось его оттолкнуть. Я резко развернулась и сделала шаг назад. Мои высокие каблуки тут же увязли в земле газона, я пошатнулась и не сразу поняла, кого увидела.

Передо мной стоял и улыбался… Эдуар Файс.

— Как? Зачем? Как? — Произнесла я три своих волшебных вопроса и увидела улыбку удовольствия на лице мужчины.

— Я узнал, что вы теперь свободны, Иветта. — Проговорил он и хотел сделать шаг ко мне, но я приподняла руку и он остановился. — Это означает, что вы приняли моё предложение? Вы умная девушка и…

— И ужасно непостоянная. — Ответила я с раздражением. — Мы поссорились с Матвеем, и я в сердцах с ним рассталась, а теперь уже… сожалею об этом, глядя на такой красивый праздник.

— У вас будет много таких красивых праздников, Иветта, если вы не вернётесь к Матвею. Примите моё предложение и…

— Вы подарите мне мир?

Файс на мгновение замер, затем усмехнулся, кивнул и произнёс. — Если вы пожелаете, то… да, подарю.

— На деньги от наследства, которые получит ваша дочь, выйдя замуж за Матвея. Понимаю, но…  — Я сделала вид, что что-то подсчитываю в уме. — Боюсь, что эта молодая чета не согласятся дать вам такую ссуду.

— А кто их будет спрашивать, ведь…  — Файс резко замолчал и слегка кашлянул. — Я хотел сказать, что всё… в наших руках, Иветта. Ты только скажи да.

— «Ну и наглец! — Подумала я, изучая самодовольное лицо Файса. — Полностью в себе уверен и даже перешёл уже на „ты“. Но, что же ты скрываешь, Эдуард, говоря, что спрашивать никого не будешь? Кто ты на самом деле, Файс»?

И тут мои мысли замерли, потому что я увидела то, от чего чуть не потеряла разум. Эдуард в ожидании моего ответа, вдруг поднял руку и нервно дёрнул себя за мочку правого уха!!! Но я видела этот жест у… его двойника!!! Я уверена в этом!!!

В моей голове тут же всплыла картина: мы с Матвеем лежим на траве у реки, а на нас смотрят люди с косогора, и между ними был он — двойник Файса, который дёргает себя за правое ухо.

Я вновь сделала шаг назад, ошарашенная своими мыслями. Мои каблуки вновь увязки в земле, а я покачнулась. Моя рука инстинктивно взлетела вверх и была поймала Файсом. Он положил её себе под руку и сказал. — Не волнуйся, дорогая, я подожду с ответом. Сегодня праздник и мы будем веселиться. Елизавета спрашивала у Матвея о тебе, но он ответил, что между вами всё так… запутано. Будет очень хорошо, если я тебя приведу на праздник. Это будет очень интересно… Ты согласна?

Я лишь кивнула, говорить не могла. Моя голова пыталась понять, кто ведёт меня под руку… и почему.

К главному столу мы с Файсом подошли вместе с Евой и Максом. Я поздравила Макса с праздником и спросила о Матвее.

— Он, наверняка, среди гостей. — Ответила мне Елизавета. — Присаживайся за наш столик, Иветта, и разреши наш небольшой спор. Глядя на тебя и твой наряд, мы никак не можем понять, кто…  — она посмотрела на Мэри, — … победил в нашем небольшом споре.

Только теперь я посмотрела на Мэри. Девушка выглядела сногсшибающе. Платье цвета апельсина эффект подчёркивало её безупречную бледную нежную кожу. шикарные волосы вновь уложены на левой плечо и причёсаны волосок к волоску. Сплошная безупречность, кроме лица… Оно постоянно менялось от удивления к недоумению и дальше… к страху? Это меня удивило. Она осматривала меня медленно и тщательно, меняя выражение лица. Когда оно, наконец-то, нахмурилось, Мэри произнесла. — Иветта. Мы с Матвеем так старались выбрать тебе платье. Но такого наряда, какой сейчас на тебе, мы не выбирали.

— Вот, именно, Мэри. Я никогда не беру то, что мне выбирают. Я делаю это сама. — Я сделала пренебрежительное лицо. — К тому же ваши вкусы… фу! Для Матвея это ещё приемлемо, он — мужчина. Но ты? — Я «проткнула» её взглядом и улыбнулась. — Хотя мне ваши наряды понравились. Особенно наряд «пиковой дамы». — Я посмотрела на Эдуарда Файса и улыбнулась ему. — Он очень… эротичен. Три чёрных сердца на фоне голого тела.

— Ты о чём говоришь, Иветта? — Вдруг услышала я голос Матвея у себя за спиной.

— Мы говорим о… шутке, которую Иветта поняла, приняла и… нас всех переиграла. — Быстро за меня ответила Елизавета. — Мы послали ей восемь прекрасных нарядов, а она выбрала свой наряд и… довольно прелестный.

Матвей сел на кресло рядом со мной и внимательно на меня осмотрел.

— Ты права, бабушка, наряд Иветты прелестный. Но мне интересно послушать об эротическом наряде, кажется «пиковой дамы»?

Матвей не спускал с меня острого взгляда, а я делала вид, что этот взгляд мне безразличен.