– Ещё один роман? – уточнил Том, одарив её долгим страдальческим взглядом.
– А что плохого в романах?
– Ничего, если только не воспринимать их, как сборник советов.
– Если совет хороший, – возразила Феба, – то какая разница, кто его дал?
– Миледи, я ничему не хочу учиться у вымышленных людей.
Они вышли из дома и направились по мощёной дорожке, которая вела к гостевому коттеджу из красного кирпича.
– Давайте притворимся ради шутки, – сказала Фиби, – всего лишь на минутку. – Она дождалась, когда Том неохотно кивнёт, а потом продолжила: – Недавно моя хорошая подруга Джейн Остин рассказала мне, что её соседка Энн Эллиот только что вышла замуж за джентльмена по имени капитан Фредерик Уэнтуорт. Они были помолвлены семь лет назад, но семья уговорила Энн разорвать помолвку.
– Почему?
– У молодого человека не было ни состояния, ни связей.
– Недалёкая девушка, – усмехнулся Том.
– Она совершила ошибку, – согласилась Фиби, – но Энн всегда была послушной дочерью. Прошло много лет, и они снова встретились, когда капитан Уэнтуорт добился успеха. Он понял, что всё ещё любит её, но, к сожалению, в этот момент за Энн ухаживал другой мужчина.
– И что сделал Уэнтуорт? – спросил Том, невольно заинтересовавшись рассказом.
– Он предпочёл молча ждать. В конце концов, когда пришло время, капитан написал письмо, выразив в нём свои чувства, и оставил его так, чтобы Энн нашла.
Том бросил на неё мрачный взгляд.
– В этой истории на меня никто не производит впечатления.
– А что должен был сделать, по вашему мнению, капитан Уэнтуорт?
– Добиваться её, – категорически заявил он. – Или радоваться, что избавился от неё. Что угодно, только не сидеть сложа руки.
– Разве для того, чтобы добиться чего-то, не нужно запастись терпением? – спросила Фиби.
– Если дело касается бизнеса, то да. Но я никогда не желал женщину настолько, чтобы дожидаться её. Вокруг всегда есть другие.
Фиби явно позабавили его слова.
– О, вы действительно тяжёлый случай? Я думаю, вам следует прочитать "Доводы рассудка", чтобы выяснить, что у вас общего с капитаном Уэнтуортом.
– Вероятно, не очень много, – сказал Том, – поскольку я настоящий человек, а он - нет.
– Всё равно прочтите, – настаивала Фиби. – Возможно, роман сможет помочь вам понять, что имела в виду Кассандра, говоря о Филеасе Фогге.
Том недоуменно нахмурился.
– Неужели он тоже персонаж этой книги?
– Нет, но... – Фиби замолчала, рассмеявшись. – Боже мой, неужели вы всё воспринимаете так буквально?
– Я инженер, – заметил он в своё оправдание, следуя за ней к гостевому коттеджу.
Глава 8
– Почему у тебя такая странная походка? – спросила Пандора, пока она и её муж Габриэль сопровождали Кассандру на ужин.
– В смысле? – спросила Кассандра.
– Мы ходили так в детстве, когда устраивали балетные сражения.
Габриэль усмехнулся.
– Что за балетные сражения?
– Это соревнование: кто дольше всех простоит на пальцах, при этом не опустится на пятки и не упадёт. Кассандра всегда выигрывала, – объяснила Пандора.
– В данный момент я совсем не чувствую себя победительницей, – печально отозвалась Кассандра. Она отошла в сторону и, прислонившись спиной к стене коридора, задрала подол платья до щиколоток. – Всё дело в новых туфлях.
Пандора присела на корточки, чтобы посмотреть, в чём дело, юбки её вечернего шёлкового платья лавандового цвета всколыхнулись и разметались по полу, как лепестки гигантской петунии.
Синие атласные туфли, усыпанные жемчугом и бисером, имели узкие, заострённые носы. К сожалению, сколько бы Кассандра не пыталась их разносить, надевая дома, жёсткая кожа не смягчалась.
– О, какие красивые! – воскликнула Пандора.
– Да, это точно, – согласилась Кассандра, слегка подпрыгнув от волнения, а затем вздрогнув от неприятного ощущения. Вечер ещё даже не начался, а на пальцах и пятках уже вздулись волдыри.
– У них такие высокие каблуки, – заметила Пандора, наморщив лоб.
– В стиле Людовика Пятнадцатого, – ответила Кассандра. – Мы заказали их в Париже, так что мне приходится их носить.
– Даже если в них неудобно? – спросил Габриэль, протягивая руку, чтобы помочь Пандоре подняться на ноги.
– Они слишком дорогие, чтобы быть неудобными, – мрачно ответила Кассандра. – Кроме того... портниха сказала, что в туфлях на высоких каблуках я выгляжу стройнее.
– Почему тебя это всё ещё беспокоит? – спросила Пандора.
– Все мои платья стали слишком тесны, и потребуется много времени и денег, чтобы их перешить. – Она тяжело вздохнула. – А ещё... я подслушала, о чём мужчины сплетничают на балах и званых вечерах. Они отмечают все физические недостатки девушек, обсуждая их рост, цвет лица или размер груди.
Пандора нахмурилась.
– Почему они не считают собственные недостатки?
– Потому что они мужчины.
На лице Пандоры отразилось отвращение.
– Вот тебе и лондонский сезон: парад девушек перед свиньями. – Повернувшись к мужу, она спросила: – Неужели мужчины действительно так обсуждают женщин?
– Мужчины - нет, – ответил Габриэль. – Только глупые ослы.
Три часа спустя Кассандра, прихрамывая, вошла в тихую, пустую оранжерею. Мягкий свет отражался от неровной поверхности воды в ручье и перемешивался с тенями от папоротников и пальмовых листьев. Казалось, будто комната находилась во дворце подводного царства.
Она с трудом добралась до ступенек маленького каменного мостика и уселась в ворохе голубых шёлковых юбок. Слои тонкой ткани украшали крошечные хрустальные бусинки, которые отбрасывали блики на пол. Кассандра издала стон облегчения и наклонилась, чтобы снять туфлю с пульсирующей левой ноги.
Ужин прошёл чудесно, атмосфера была пропитана остроумием и хорошим настроением. Все искренне радовались за Уэста и Фиби, которые, казалось, пребывали на вершине блаженства. Угощения поражали воображение, начиная с фуа-гра, нарезанным крупными ломтями и разложенным на ледяных плитах в центре длинного стола. Бесконечная череда блюд идеально сочетала в себе пропорции соли, масла, копчёностей и сочности.
Но на протяжении всей этой вычурной трапезы страдания Кассандра только усиливались, поскольку жёсткие задники туфель впились в пятки и порвали чулки. В конце концов, она решила снять обувь под столом, чтобы воздух мог свободно циркулировать вокруг пульсирующих, горящих огнём ступней.
К счастью, Кассандра сидела рядом с лордом Фоксхолом, чьё обаятельное общество помогло ей отвлечься от неприятных ощущений. Он был идеальным женихом и вёл себя очень мило... но молодой человек интересовал Кассандру не больше, чем она его.
В то время как Том Северин со всеми сложностями его характера прочно засел в её мыслях, как репейник. Он сидел на другом конце стола рядом с леди Грейс, обворожительной дочерью лорда и леди Уэстклиф. Чёрные волосы отливали здоровым блеском, а на лице сверкала широкая белозубая улыбка. Она проявляла заметный интерес к Северину, часто смеялась и охотно принимала участие в их беседе.
Северин превосходно выглядел в вечернем костюме. Фигура напоминала элегантный стальной клинок, а взгляд был проницательным и рассудительным. Он выделялся даже в зале, полном образованных и влиятельных людей. Северин ни разу не посмотрел в сторону Кассандры, но у неё сложилось ощущение, что он прекрасно осведомлён о её присутствии, но намеренно игнорирует.
Каждый раз, когда Кассандра кидала взгляд на эту парочку, еда становилась горькой и вставала комом в горле. Изначально и так не особо весёлое настроение сдулось окончательно, как остывшее суфле.
Венцом унижения стала попытка снова засунуть ноги в ненавистную обувь, когда ужин, наконец-то, подошёл к концу. Одна проклятая туфля пропала без вести. Кассандра сползла на пару дюймов со стула и как можно незаметнее принялась безрезультатно её искать.
В какой-то момент она даже подумала, не попросить ли помощи у лорда Фоксхола. Но он, вероятно, не смог бы устоять перед искушением рассказать кому-нибудь об этом инциденте, в чём никто не смог бы его обвинить, а Кассандра не могла вынести мысли, что над ней станут смеяться.
Однако, обдумывая вставшую перед ней дилемму, она поняла, что это неизбежно; над ней всё равно будут смеяться. Если Кассандра выйдет из столовой в одной туфле, слуга найдёт вторую и расскажет другим слугам, которые в свою очередь расскажут своим хозяевам и хозяйкам, и таким образом все всё узнают.
Она начала лихорадочно шарить пальцами ног под столом.
– Леди Кассандра, – тихо поинтересовался лорд Фоксхол, – что-то не так?
Она посмотрела в его дружелюбные карие глаза и заставила свои губы сложиться в подобие улыбки.
– Боюсь, что я не из тех, кто любит долгие трапезы без возможности размять ноги. – Что, конечно, было неправдой, но едва ли она могла рассказать ему о своём затруднительном положении.
– Я тоже, – быстро ответил Фоксхол. – Может быть, нам стоит пройтись?
Продолжая улыбаться, Кассандра перебирала различные отговорки.
– Как мило с вашей стороны предложить, но дамы собираются выпить чай, и я не хотела бы, чтобы моё отсутствие вызвало пересуды.
– Разумеется. – Фоксхол галантно принял её извинения и встал, чтобы помочь ей подняться со стула.
Надев одну туфлю и так и не найдя другую, Кассандре пришлось идти на цыпочках, как балерине, надеясь, что пышные юбки скроют отсутствие обуви. Плавно двигаясь к двери, она старалась сохранять спокойствие, хотя вся покрылась испариной от волнения.
"В погоне за Кассандрой" отзывы
Отзывы читателей о книге "В погоне за Кассандрой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В погоне за Кассандрой" друзьям в соцсетях.