Не прошло и двух минут, как к нему подошёл Уинтерборн, встал рядом, и заиграла музыка. Квартет местных музыкантов попросили исполнить свадебный марш на маленьких золотых колокольчиках. Том слышал свадебный хор Вагнера только на органе и всегда считал его тяжёлым произведением, но колокольчики придавали ему нежное, почти игривое звучание, которое идеально подходило для данного случая.

Как подружка невесты, Пандора скромно прошла по проходу и, слегка улыбнувшись Тому, заняла своё место.

Затем появилась Кассандра, она шла к алтарю под руку с Девоном. На ней было элегантное и необычное в своей простоте платье из белого атласа, без вычурных оборок и бахромы, которые отвлекали бы взгляд от прелестных очертаний её фигуры. Фату она не надела, просто собрала волосы по бокам головы и закрепила их на макушке, а остальные распустила так, что они золотыми локонами рассыпались по спине. Единственным украшением служила диадема из бриллиантовых звёзд, которую Том передал ей наверх в качестве рождественского подарка сегодня утром. Множество драгоценных камней, имеющих огранку розы, ярко сверкали в свете свечей, но даже они не могли затмить искрящиеся глаза и сияющее лицо Кассандры. Она походила на Снежную королеву неземной красоты, идущую по зимнему лесу.

А он ждал её у алтаря, сжимая сердце в кулаке.

Как называлось это чувство? Ему показалось, будто он провалился сквозь поверхность своей жизни и очутился на странной абсолютно новой для него территории, которая всегда существовала, хоть он о ней и не подозревал. Единственное, что было ему известно наверняка: разумная дистанция, которую он установил между собой и другими людьми, наконец, нарушила женщина... и ничего и никогда уже не станет прежним.


После продолжительного рождественского пира семья спустилась вниз, в холл для слуг, на ежегодный бал, где по традиции все домочадцы свободно общались друг с другом, танцевали и вместе пили вино и горячий ромовый пунш. За обедом Кассандра позволила себе лишь пригубить несколько глотков вина, но во время танцев опустошила целую чашку горячего пунша и почувствовала, как он ударил ей в голову. Она была счастлива, но утомилась от всех этих разговоров и весёлых шуток, щёки болели от улыбки. Ирония судьбы, но, несмотря на то, что это был день их свадьбы, они с Томом практически не общались. Кассандра огляделась вокруг и увидела, что он танцует с кухаркой, миссис Биксби. Дородная пожилая женщина раскраснелась и хихикала, как девочка. Том казался таким же бодрым, как и несколько часов назад, с полным запасом неутомимой энергии. Кассандра с сожалением подумала, что ей будет трудно за ним угнаться.

Том увидел её с другого конца комнаты. Хотя он улыбался, его взгляд вмиг оценил состояние Кассандры. Она машинально выпрямилась, но он уже заметил признаки усталости.

Через несколько минут он подошёл к Кассандре.

– Ты похожа на маленький солнечный лучик, – пробормотал он, протягивая руку и слегка касаясь пальцами длинного золотистого локона. – Что скажешь, если мы уедем немного раньше, чем планировали?

Она тут же кивнула.

– Да, с удовольствием.

– Хорошо. Я в мгновении ока тебя отсюда вызволю. Нет нужды в долгих прощаниях, ведь мы уедем всего на неделю. Наш поезд уже снабдили всем необходимым, и он готов к отбытию.

Они собирались отправиться в Уэймут в личном вагоне Тома. Несмотря на обещания жениха, что в купе им будет вполне комфортно, Кассандра не жаждала провести свою первую брачную ночь в поезде. Независимо от его достоинств, он всё равно оставался средством передвижения. Однако она не стала возражать, зная, что на следующую ночь их поселят в приятном отеле. Саму поездку им подарили Уинтерборн и Хелен, они организовали для них путешествие на частной яхте из Уэймута на остров Джерси, самый южный из Нормандского архипелага.

– По словам Уинтерборна, – сообщил Том, – климат в тех местах мягкий, из отеля открывается прекрасный вид на залив Сент-Обин. Что касается самого отеля, я ничего о нём не знаю. Нам придётся довериться Уинтерборну.

– Потому что он хороший друг? – спросила Кассандра.

– Нет, потому что он знает, если отель окажется развалиной, я сразу же его убью по приезду домой.

Стоя рядом с Томом в холле для прислуги, Кассандра задумчиво сказала:

– Вот бы мы сразу оказались на острове.

При мысли о том, что им ещё предстояло пережить... путешествие на поезде и, по меньшей мере, шесть часов на корабле... её плечи поникли.

Том ласково на неё посмотрел.

– Скоро ты сможешь отдохнуть. – Он прижался губами к её волосам. – Твой багаж уже доставили на железнодорожную станцию, а горничная приготовила наверху дорожное платье. Она готова помочь тебе переодеться, когда ты захочешь.

– Откуда ты знаешь?

– Она мне сказала, пока мы с ней танцевали несколько минут назад.

Кассандра улыбнулась. Его безграничная энергия, которая раньше казалась такой пугающей, теперь дарила чувство безопасности и успокаивала, в неё хотелось укутаться с ног до головы.

– Конечно, – мягко добавил Том, – ты можешь остаться в подвенечном платье, мы отправимся сразу в наш вагон, где я помогу тебе его снять.

По телу Кассандры пробежала дрожь.

– Тебе так больше нравится?

Его ладонь прошлась по атласному рукаву, а затем он осторожно потёр край ткани между большим и указательным пальцами.

– Как человек, который любит сам разворачивать подарки... да.


Глава 22


Как Кассандра и подозревала, роскошный личный вагон её мужа превзошёл все ожидания. Технически их было даже два, они соединялись между собой резиновой гармошкой и имели сквозной проход. Том объяснил, что это экспериментальный вариант с дополнительным оснащением, которое делало поездку в нём более гладкой и тихой. В первом вагоне находились большая кухня с кладовой и холодильной камерой и помещения для обслуживающего персонала.

А главный вагон представлял собой целый особняк на колёсах, со спальней для двоих человек и смежной гардеробной, туалетными комнатами с горячей и холодной водой, кабинетом, приёмной и даже гостиной. Внутреннее убранство прекрасно дополняли широкие окна, высокие потолки, обитые тиснёной кожей, и полы, выстланные плотными Уилтонскими коврами9.

В отличие от нынешней моды на вычурные украшения и позолоченную отделку, интерьер был мастерски выдержан в элегантном и спокойном стиле. Панели из орехового дерева на стенах не были покрыты лаком, а вместо этого натёрты вручную до мягкого приятного блеска.

Осмотрев поезд и познакомившись с персоналом и шеф-поваром, Кассандра вернулась в супружеские апартаменты, пока Том совещался с инженером. Комната выглядела чудесно, в ней были высокие потолки, встроенная мебель, широкая, прикрученная к полу кровать из розового дерева и витражные откидные окна на петлях. Горничная, Мег, распаковывала саквояж, в котором лежало всё, что потребуется Кассандре, пока они не сядут на корабль завтра утром.

Мег быстро ухватилась за возможность сопровождать Кассандру в её новую жизнь, многозначительно подчеркнув, что предпочитает городскую жизнь сельской. Она была энергичной и сообразительной девушкой с весёлым характером, что делало её весьма приятным собеседником.

– Миледи, вы когда-нибудь видели нечто подобное? Проводник говорит, что, насколько ему известно, это единственный поезд в мире, где есть ванна. – Как будто боясь, что Кассандра не поймёт, она повторила: – Во всём мире. – Мег деловито принялась раскладывать на комоде разные предметы: дорожный чемоданчик с перчатками и носовыми платками, дамский несессер с щёткой для волос, гребнями и набором шпилек, фарфоровые баночки с кремом для лица и пудрой, флакон розовых духов. – Носильщик рассказал мне, что в конструкции присутствует определённый элемент, который смягчает ход поезда. Особая ось... и кто, думаете, её изобрёл?

– Мистер Северин? – догадалась Кассандра.

– Мистер Северин, – выразительно подтвердила горничная. – Носильщик сказал, что мистер Северин, возможно, самый умный человек в мире.

– Не во всём, – проговорила Кассандра с загадочной улыбкой, – но во многом.

Мег поставила саквояж рядом с комодом.

– Я развесила ваши платья и халат в шкафу, а нижнее бельё положила в комод. Вам помочь снять свадебное платье?

– Я думаю... – начала Кассандра, краснея, – мне поможет мистер Северин.

Горничная моргнула. Поскольку всем было хорошо известно, что мужчина не в состоянии справиться с замысловатыми застёжками на женской одежде, любая “помощь”, которую окажет Том, ограничится непосредственным снятием платья. И как только Кассандра разденется, не оставалось никаких сомнений, что произойдёт дальше.

– Но... – осмелилась заметить Мег, – сейчас даже не время ужина.

– Я знаю, – неловко ответила Кассандра.

– На улице ещё светло.

– Мег, я в курсе.

– Вы действительно думаете, что он захочет... – начала горничная, но замолкла, когда Кассандра бросила на неё раздражённый взгляд. – Пойду тогда разложу вещи у себя в комнате, – сказала Мег с наигранной весёлостью. – Она в следующем вагоне. Носильщик сказал, что для прислуги предусмотрены гостиная и столовая. – Горничная отвела взгляд и торопливо продолжила: – А ещё... когда моя старшая сестра вышла замуж... она рассказывала, что это не занимает много времени. Я имею в виду поползновения джентльменов. "Собака дольше милю бежит", – говорила она.

Поняв, что горничная хотела её успокоить, Кассандра кивнула и пробормотала:

– Спасибо, Мег.

Когда горничная ушла, Кассандра отперла дамский несессер и подняла крышку с встроенным в него зеркалом. Она вытащила шпильки из заколотых по бокам волос и сняла бриллиантовую диадему. Убирая украшение на комод, Кассандра краем глаза заметила какое-то движение.