— Вот теперь-то я отдохну, — произнесла она вслух и немного успокоилась. Джейк все равно отыщет ее. Она не знала, сколько времени отсутствовал Энсон. Он вернулся без вороного жеребца и ничего не объяснил, просто спешился, развязал Эмили ноги и рывком поставил ее на землю, а затем подсадил в седло, привязав ее руки к луке.
— Теперь мы поедем быстрее, — сообщил он. Но Эмили заметила, что он утомлен.
Должно быть, от усилий рана снова начала кровоточить. Почти полмили Энсон вел коней за поводья — при этом на земле оставались почти незаметные следы — и лишь потом вскочил в седло и припустил рысью. От отчаяния Эмили хотелось разрыдаться.
Скачка продолжалась, пока не начало темнеть. В сумерках Энсон заметил у ручья дом и свернул к нему, предварительно развязав Эмили руки.
— Не вздумай бежать, — предупредил он. Больше во всей округе нет ни души, а здесь мы найдем ночлег и еду. — И он злорадно ухмыльнулся. Эмили потерла затекшие запястья. — Договоримся так: ты — моя жена. Меня ранили случайно. Нам нужно отдохнуть.
— И забрать все деньги, какие найдутся в доме, — вырвалось у Эмили, но она не пожалела об этом.
— Так ты все знаешь? Если бы ты прихватила с собой побольше денег, мне не пришлось бы грабить фермеров.
— У тебя хватило бы денег, чтобы добраться до Денвера, Энсон. А ты вместо этого разъезжал по округе, грабя всех подряд. Помнишь дом, который мы проехали днем? Ты мог бы побывать там три дня назад. — Энсон вскинул голову и изумленно воззрился на нее, а Эмили продолжала:
— В субботу ты переночевал у супругов Гарви, они объяснили тебе, что ближе всех к их ранчо находится дом Кинни. Ты мог бы добраться туда уже к полудню в воскресенье, но предпочел рыскать по округе в поисках поживы.
— Значит, вы ехали за мной по пятам? Так я и думал, потому и менял направление. А теперь умолкни. Попробуй только выдай меня, и я убью хозяев фермы — и тебя заодно. — Он с силой потянул поводья жеребца.
Пожилая женщина встретила их на пороге.
Ее муж, выйдя следом, пообещал позаботиться о лошадях.
— Бедняжки, вы, должно быть, совсем продрогли! — причитала женщина, впуская гостей в дом и усаживая их у камина.
— Мэм, — заговорил Энсон преувеличенно усталым голосом, — мы с женой хотели бы переночевать у вас. И если можно, поужинать.
— Конечно! — воскликнула женщина. — Сейчас я принесу хлеба, а потом приготовлю суп. — И она удалилась в глубину дома. Со своего места Эмили увидела, как Энсон обвел комнату хищным взглядом, и поклялась, что не позволит ему ограбить хозяев. Через минуту женщина вернулась, неся хлеб и масло. — Меня зовут Берта, — сообщила она, — а моего мужа — Альфред Гувер.
— А я Эмили…
— Уилсон, — перебил Энсон. — Эмили и Энди Уилсон, — добавил он, не спеша сесть к столу.
— Рада познакомиться. — И Берта снова ушла на кухню, а Энсон бросился рыскать по углам.
Вскоре, к счастью, в дом вернулся мистер Гувер.
— Не могли бы вы помочь мне перевязать рану? — слабым голосом попросил Энсон.
— Боже милостивый, что с вами? — Альфред поспешно приблизился к нему, снял с гостя куртку и ахнул, увидев окровавленную рубашку.
— Я учил жену обращаться с оружием, а она случайно выпалила в меня.
Эмили чуть не поперхнулась.
— Это случилось рано утром, — продолжал Энсон.
— Сидите смирно! — воскликнул мистер Гувер. — Пуля прошла навылет. Похоже, рана неопасная. Сейчас мы перевяжем ее.
— Премного благодарен, — простонал Энсон.
Альфред вскоре вернулся с чистыми тряпками и бутылкой виски. Эмили сидела отвернувшись, но по звукам поняла, что большую часть содержимого бутылки Энсон принял внутрь.
Вероятно, хозяин таким образом решил избавить его от мучений. Не слушая, о чем говорят мужчины, Эмили медленно ела хлеб. Вскоре хозяйка принесла две тарелки супа, а потом ушла за кофе. Альфред усадил за стол Энсона, переодетого в чистую рубашку. Энсон жадно набросился на еду, прихлебывая виски из бутылки. Эмили удивлялась себе: что она нашла в этом лживом, ничтожном человеке?
Когда с ужином было покончено, Эмили собрала посуду и удалилась на кухню. Она отчетливо сознавала свое бессилие и понимала, что, стоит ей проговориться, Энсон убьет хозяев дома. А еще ей нестерпимо хотелось поскорее встретиться с Джейком…
— Вы выглядите усталой, детка, — заметила Берта. — Если хотите, мы с мужем уступим вам свою кровать.
— Спасибо, но нам будет удобнее на полу у камина, — возразила Эмили, не желая стеснять пожилых людей.
— У нас есть еще одна постель, на сеновале, но туда надо подниматься по приставной лестнице, а вашему мужу это не под силу.
Эмили задумалась: ее испугала мысль о том, что вскоре ей придется остаться наедине с Энсоном.
На предложение хозяев занять их кровать Энсон, постонав для приличия, согласился с радостью. Эмили поспешила удалиться вместе с Бертой, чтобы помочь ей приготовить постель.
— Надеюсь, рана вашего мужа не воспалится, — заговорила Берта в спальне, открывая огромный старый сундук. Эмили молча кивнула. Дверь между гостиной и спальней осталась открытой. Эмили уже собиралась предостеречь хозяйку, но вдруг заметила, что Энсон пристально следит за ее отражением в зеркале. Обратив внимание на неловкое молчание гостьи, Берта настороженно нахмурилась.
— Позвольте помочь вам, — спохватилась Эмили, принимая от женщины одеяла. — Куда их отнести — к камину или на сеновал?
— Пожалуй, к камину, — решила Берта. Мне трудно подниматься на сеновал, хотя раньше мы частенько спали там. — И она лукаво усмехнулась.
Эмили с принужденной улыбкой вернулась в другую комнату.
— Благодарю за приятную беседу, мистер… Энсон явно забыл фамилию хозяина, но тот ничего не заметил. — И за виски, — со смехом добавил он, а потом повернулся к Эмили: Пойдем спать, жена.
Эмили поежилась. Меньше всего ей хотелось делить ложе с Энсоном, но поднимать ссору в присутствии стариков было опасно.
Энсон подозвал ее к себе и поднялся, держась за ее руку. В спальне было темно, только бледная луна заглядывала в узкое окошко.
— Черт, как же я устал! — простонал Энсон, тяжело опускаясь на кровать. — Будь хорошей женой, сними с меня сапоги.
— Справишься сам, — отрезала Эмили.
— Ладно, я тебе это припомню, — усмехнулся Энсон. — Утром ты поможешь мне найти место, где старик прячет деньги.
Эмили расчесала волосы и поспешно заплела их. Энсон не подумал о том, чтобы принести в комнату ее саквояж. Не раздеваясь, она заползла под одеяло. Энсон же разделся до белья и улегся рядом с ней.
— Тебе жаль стариков, верно?
— Они добрые люди. Они накормили нас, отдали нам свою постель.
— Постель жесткая, а суп был недосоленным, — возразил Энсон.
— Да при чем здесь это?
После нескольких минут молчания Энсон снова заговорил:
— Знаешь, что самое забавное? — Энсон усмехнулся. — То, как поглядывала на тебя старуха. Она сразу почувствовала, что у нас что-то не ладится. Похоже, она уверена, что ты умышленно выстрелила в меня.
Эмили застыла, глядя в окно. Если Энсон прав, любое ее предостережение будет истолковано превратно.
Глава 16
Эмили опасалась, что не сумеет заснуть, но сон сразил ее мгновенно. Утром ее разбудили шорох и поскрипывание. В окно вливались первые рассветные лучи, озаряя скудно обставленную спальню. И Энсона, который рылся в комоде. Не сдержавшись, Эмили застонала от досады: она надеялась, что вчерашние события окажутся кошмарным сном.
Энсон мгновенно зажал ей рот.
— Тихо! — велел он. — Старушка готовит завтрак, а ее муженек возится во дворе.
Взяв с Эмили слово молчать, Энсон снова вернулся к комоду.
— Энсон, не надо! — взмолилась она, садясь на постели и чуть не задыхаясь от приступа головокружения. Ей с трудом удалось обуться. — Ты ничего не найдешь. У этих бедняков нет никаких сбережений.
— Как бы не так! Даже у самых бедных из здешних фермеров припрятана на черный день пара долларов!
— Пара долларов? Но ведь твой отец богат.
Зачем же ты обворовываешь нищих?
Энсон закрыл ящик комода и обернулся.
— Он лишил меня наследства. — Энсон тяжело вздохнул. — Мне нужны деньги, чтобы начать свое дело в Денвере. — После этих слов он начал рыться в следующем ящике.
Эмили покачала головой, понимая, что его не вразумить. Она уже направилась к двери, когда Энсон издал радостный возглас, вытаскивая из-под сложенного белья плотную пачку купюр и чуть не заплясав от радости.
— Должно быть, старикан не доверяет банкам, — довольно пробормотал он. У Эмили опять закружилась голова. Энсон засунул деньги в карман брюк. Попробуй только выдать меня, и я прикончу их обоих, — предупредил он. Так, как вчера убил одного фермера. Это очень просто.
— Пойду помогу приготовить завтрак, — пролепетала Эмили, в страхе попятившись к двери. Как ни странно, Энсон охотно отпустил ее.
— А я ранен, поэтому мне полагается сидеть у огня и отдыхать, ухмыльнулся он.
Эмили разыскала кухню по запаху кофе и другой стряпни, убеждая себя, что в этих ароматах нет ничего неприятного.
— Доброе утро! — приветливо встретила ее Берта. — Вы что-то слишком бледны, милочка, — заметила она, усадила гостью на стул у двери и приложила ладонь к ее лбу.
Эмили судорожно пыталась найти способ остановить Энсона, понимая, что без помощи Берты ей не обойтись. Но тошнота стала нестерпимой, и Эмили вскочила и метнулась к двери. Ее вырвало у самого порога. К ее возвращению Берта приготовила влажное полотенце и стакан воды. Эмили изнемогала. Неужели все беременные женщины мучаются так, как она?
— А ваш муж уже знает? — шепотом спросила Берта.
— Он мне не муж, — приглушенно отозвалась Эмили, принимая стакан. Берта удивленно подняла брови, и Эмили вздохнула, понимая, что объяснить ей, в чем дело, будет слишком сложно. Она замужем за другим человеком, но ждет ребенка от Энсона, или Энди, как он представился старикам. Сейчас ей требовалось поскорее заручиться поддержкой Берты. Из соседней комнаты доносились мужские голоса, времени оставалось в обрез.
"В погоне за счастьем" отзывы
Отзывы читателей о книге "В погоне за счастьем". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В погоне за счастьем" друзьям в соцсетях.