Он сидел за столом в спальне на втором этаже и читал, но не Карла Маркса, а эротический журнал, и слушал заезженную американскую пластинку с записью песни «Бай мир бист ду шён» в исполнении сестер Эндрюс. В это время он услышал, как перед домом остановилась машина его отца. Засунув журнал под матрас, он выключил патефон и заторопился из комнаты. Когда он спускался по лестнице, то увидел родителей, разговаривающих в холле. Нанда с улыбкой повернулась к сыну.
— У него все в порядке! — воскликнула она. — Твой отец вовремя отвез его в Ватикан. С ним все в порядке.
Она повернулась к Фаусто, обняла его и поцеловала. — Спасибо тебе, дорогой, — сказала она.
— Спасибо за то, что ты спас старика.
— Не благодари меня. Благодари того человека, который сообщил мне об этом.
— Но спас его именно ты. И Тони говорит, что ему будет хорошо в Ватикане, правда?
— Пока немцы не решат влезть и туда. У нас есть какой-нибудь дрянной кофе?
— Я подогрею его. Приходи на кухню.
Она вошла в столовую. Фаусто взглянул на сына, стоящего на лестнице на полпути вниз.
— Энрико, сказал он спокойно, — подойди ко мне.
Он спустился.
— Что, папа?
— Я не хочу, чтобы твоя мама знала об этом, потому что она может расстроиться. Но ты должен знать. Я организовал перевод большей части наличных денег из Италии. Если что-то случится со мной, обратись к своему дяде Тони. Он знает обо всем. Я знаю, что ты, руководствуясь коммунистическими принципами, можешь с презрением относиться к деньгам, но твоей маме и сестре деньги будут нужны, чтобы жить на них.
— Что с тобой может случиться?
Фаусто пожал плечами:
— Кто знает? Не думаю, чтобы немцы очень обрадовались тому, что я поместил твоего дедушку в Ватикан. Мы все теперь должны быть очень осторожными. А тебе следует забыть и думать о партизанах. Я знаю, как ты себя чувствуешь, и я восхищаюсь твоим желанием что-то предпринять, но ты должен подумать о своей маме и об Анне. Поэтому я хочу, чтобы ты дал мне слово не пытаться делать глупости. Согласен?
Энрико помедлил:
— Хорошо, я даю слово. Но это несправедливо!
— В эти дни все несправедливо.
— Но я не могу сидеть без дела! Я здесь, как заключенный, вот уже два года! Я и не итальянец, и не еврей; я не могу воевать против Италии, я не могу уйти к партизанам, я не могу учиться… — Увидев выражение отцовского лица, он сразу остыл. — Прости меня, мне не следовало говорить тебе все это, хотя я все это чувствую. Но я не буду ничего предпринимать.
Фаусто изучал своего сына. Минуту спустя он спросил:
— Ты хочешь женщину?
Энрико покраснел.
— Беда с нами, итальянцами или итальянскими евреями, с теми, кем я на самом деле являюсь. Мир рушится, а мы можем думать только о женщинах. Может быть, это лучшее, что в нас есть? Я повторяю: ты хочешь женщину?
Энрико застыдился:
— Да.
— Причешись, я отвезу тебя в «Ла Розина». Это единственное место, куда мы можем пойти, не вызывая подозрений у немцев.
Энрико с презрением отнесся к аполитичной оценке отцом ситуации, но не стал терять времени даже на причесывание.
Фаусто вошел на кухню, поцеловал свою шестилетнюю дочь, сидящую за столом. Взял чашку кофе у Нанды.
— Боже, какое отвратительное питье! — воскликнул он после первого же глотка.
— Немецкий, — пожала плечами Нанда. — Наверное, он сделан из старых ботинок.
— Вполне возможно.
— Папочка, — защебетала Анна, — мамочка говорит, что дедушка живет с Папой. Он управляет отелем?
— Что-то в этом духе, — улыбнулся Фаусто.
Коккер-спаниель Анны пробежал через кухню за кошкой, и девочка, соскочив со стула, бросилась за ним в погоню. Когда она выбежала из комнаты, Фаусто объявил:
— Я беру Энрико на прогулку. Он начинает сходить с ума.
— Я знаю. Я беспокоюсь о нем. Куда вы поедете?
— Просто прогуляемся, — солгал он.
Она подошла к нему и погладила его по щеке.
— Спасибо тебе еще раз за то, что ты сделал, — сказала она мягко. — Из-за того, что ты спас отца, у тебя могут быть неприятности?
— Не больше, чем уже есть.
— Ты хороший человек, Фаусто Спада. Я привыкла думать о тебе все, что угодно, ты знаешь. Но я люблю тебя таким, каким ты стал. Я очень тебя люблю.
Он поставил чашку и обнял ее.
— Ты еще считаешь меня неотразимым? — прошептал он, улыбаясь.
— Я без ума от тебя.
— Тогда я не обижаюсь, что я хороший.
— Ты невозможный, — улыбнулась она. — Но я люблю тебя.
Они целовались до тех пор, пока не увидели в дверях Энрико.
— Ну что ж, желаю вам обоим хорошей прогулки. И если вы увидите свежие яйца, купите, сколько сможете.
— Вряд ли, — ответил Фаусто, выходя из кухни вслед за сыном.
Не было никаких сомнений в том, что «Ла Розина» катилась по наклонной плоскости после счастливых времен тридцатилетнего расцвета. Краска на эротических фресках на потолке отслаивалась, иногда в забавных местах, медь не была надраена, ковры протерлись, старомодная мебель с позолотой частично была заменена на катастрофически засаленные отдельные предметы модерной мебели эпохи тридцатых годов. Но девочки по-прежнему оставались лучшими в Риме, и английские виски, французские вина и шампанское, американские сигареты и турецкий гашиш — все было в изобилии за большие деньги. Этот дом часто посещали как итальянские фашисты, так и высокопоставленные нацисты; общепринятым правилом здесь было — не говорить о войне и политике. В ночное время дом был переполнен; но когда Фаусто привел сюда сына незадолго до ленча, он знал, что он будет практически пустым. Так и оказалось. Полуодетые девицы, сидевшие повсюду, курили, зевали или читали романы. Флора — мадам, которая купила это заведение у компании недвижимости «Ла Розина», — улыбнулась, как только увидела Фаусто. Флора отличалась от элегантной, говорившей по-французски Розины, как Мае Уэст[88] от Этель Барримор[89]. Необъятных размеров, с чрезмерным количеством грима на лице, с большой черной бородавкой на подбородке, она обладала манерами такими же широкими, как и ее улыбка. На ней было плотно облегающее платье из креп-сатена персикового цвета с глубоким вырезом на груди, который позволял видеть ложбинку между вздымавшимися, как горы, грудями. На плечах лежало потрепанное боа.
— Фаусто, дорогой. — Она улыбнулась, когда он поцеловал ее руку. — Со своим взрослым сыном! Энрико, если мои подсчеты верны, ты приходишь сюда вместе с отцом в четвертый раз. Но он не знает, сколько раз ты приходил сюда сам, э? — Она подмигнула и улыбнулась Фаусто.
— Он бы не осмелился прийти без меня, — сказал Фаусто. — Как идут дела?
— Потихоньку. У меня только что появился один клиент, но какой клиент!
— Важный?
— Нумеро уно в Риме, каро.
— Генерал Мальцер, этот усердный краут[90], в доме терпимости перед ленчем? Я шокирован.
— Он пришел сюда перед ленчем, потому что после ленча он настолько пьян, что ни на что не способен.
Фаусто рассмеялся:
— Раса господ на работе и на отдыхе. Хорошо, держи его подальше от меня. Я не выношу этого ублюдка.
— Не беспокойся. Ты знаешь здешнее правило: ни слова ни о войне, ни о политике. Почему я должна беспокоиться о том, кто выиграет эту дерьмовую войну? У меня все перебывали: монархисты, фашисты, нацисты, через несколько месяцев сюда придут американские солдаты и Гапписти-партизаны. Политика меняется, но мужчина остается мужчиной, э? Кроме тех грязных коммунистов, которые не дают чаевых… Энрико, каро, кого ты сегодня хочешь? Мою красавицу Клаудию, которая в прошлый раз выжала тебя досуха?
— Да, Клаудию, — ответил Энрико, который напрягся от ожидания.
— Посмотри на штаны этого парня! — фыркнула Флора, которая знала, как определить степень готовности своих клиентов. — Хорошо, что пуговицы не выдаются по карточкам, э? Клаудия! Кара! Здесь твой любимый Энрико! Забирай его в четвертый номер и осчастливь его.
Красивая черноволосая девушка, невысокая, но необыкновенно чувственная, встала со скамьи и подошла к Энрико. Беря его за руку, она улыбнулась:
— Чао, Энрико.
— Чао.
— Пусть он хорошо проведет время. — Фаусто незаметно протянул ей туго свернутую лиру. Клаудия взглянула на банкноту, и ее улыбка стала еще шире.
— За это мы можем не вылезать из постели хоть до вечера, — сказала она.
— А что еще остается делать в Риме?! — воскликнул Фаусто.
Ее крепкое молодое тело пахло потом и дешевыми духами, и это сочетание казалось ему беспредельно эротичным. Он обслюнявил ее груди, шею, затем впился своим открытым ртом в ее рот. Ее сильные ноги обхватили его талию, когда он вошел в нее. Он начал с нежных толчков, затем страсть его нарастала подобно котлу с кипящей жидкостью. Когда он кончил, его мозг взорвался.
— О Боже, — вздохнул он, скатываясь на грязные простыни. — Мне это было так необходимо.
— Почувствовал себя лучше? — спросила она, вставая.
— А ты как думала?
— Со стороны твоего отца это было действительно очень мило — привести тебя сюда.
— Мой отец… — спокойно начал он, уставившись на треснувший потолок.
— Он тебе не нравится?
— Я люблю его. Но в том, что происходит с этой страной, есть вина и моего отца.
— Никакой политики здесь, — предупредила она, открывая флакон с духами.
— Я знаю. Только постель.
— Что-то не так, любимый? — Она вернулась к кровати и села рядом с ним, положив руку на его гладкую грудь.
— Думаю, нет, — вздохнул он.
Глава 53
"Век" отзывы
Отзывы читателей о книге "Век". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Век" друзьям в соцсетях.