— Ты кого-нибудь ждешь?
— Что? — Диана оглянулась. — Проклятье! Что же нам теперь делать?
Один из вошедших с лязгом задвинул засов, наглухо запирая тяжелые двери. Двое других направились к ним, стараясь зайти с обеих сторон.
Александр выхватил меч из ножен.
— Похоже, придется драться, любовь моя. Встань позади меня. Двигайся к стене, туда, где столы и скамьи.
Диана повиновалась, не проронив ни слова.
Неизвестные продвигались вперед. Александр быстро отступал.
— Сможешь бежать в таком наряде?
— Вот увидишь!
Он улыбнулся.
— Тогда беги за помощью, как только я скажу.
Нападающие были уже достаточно близко, чтобы вступить в бой. Один из них выступил вперед и сделал пробный выпад. Остальные последовали его примеру. Меч Александра со свистом разрезал воздух, преграждая им путь. Он воздвиг непроницаемую стену сверкающей стали и вынудил врагов отступить. Но долго ему не продержаться в одиночку против троих, к тому же за спиной у него была женщина, нуждавшаяся в защите.
Александр добрался до края длинного, сколоченного из досок стола. Он, пятясь, обошел стол, который оказался теперь между ним и дверью, и продолжал отступать, боком приближаясь к стене. Только бы они пошли за ним следом…
Они так и сделали. Их глаза жадно блестели в прорезях масок. Александр шел спиной прямо в ловушку, в тупик. Так они думали. Он хотел, чтобы они так думали.
Они наступали. Звон скрещиваемых клинков раздавался беспрерывно. На мгновение скосив глаза, Александр заметил скамьи.
— Беги!
Диана камнем упала на пол, спряталась под стол и вылезла с другой стороны. На мгновение в воздухе взвился ворох шелковых юбок, мелькнули длинные стройные ноги. Это отвлекло внимание нападавших, двое обернулись. Один из них налетел на угол стола, намереваясь прыгнуть следом за женщиной.
Александр всем телом бросился на гору скамей, свалив ее на своих преследователей. Тяжелые дубовые скамьи с глухим стуком обрушились на мягкую плоть. Двое нападавших упали, но третий уже перескочил через стол в погоне за убегавшей Дианой.
Александр перепрыгнул через скамьи, наткнулся на стол, перекатился через него, вскочил на ноги и бросился вслед за нападавшим.
Диана уже достигла двери. Человек в маске попытался схватить ее, но она увернулась. Александр кинулся в атаку, нападавший вынужден был обернуться и занять позицию для обороны.
Клинки встретились, со скрежетом скользнули друг о друга, противники сцепились. Каждый из них пытался одолеть другого, но это оказалось не так-то просто: силы были, в сущности, равны. Они разошлись и тотчас же вновь вступили в бой.
Александр успел бросить взгляд на Диану. Она изо всех сил пыталась справиться с тяжелым железным засовом. В конце концов двери распахнулись, и она исчезла. Он услыхал ее крик, раздавшийся в глубине коридора.
С яростным ревом человек в маске бросился на него, делая быстрые и ловкие выпады. Александр парировал, атаковал, танцующим шагом отступал назад, уклонялся, всячески маневрируя, чтобы занять позицию спиной к стене и защититься от двух других, уже спешивших на помощь товарищу.
Схватка была стремительной и жестокой. Александру пришлось собрать в кулак всю свою волю к сопротивлению, до отказа использовать силу и выносливость, чтобы противостоять натиску троих.
И вот наконец раздались возмущенные крики, топот приближающихся шагов. На этом все и завершилось. Замковая стража с грохотом ворвалась в двери, а трое в масках стремглав кинулись к скрытой занавесом нише, за которой оказалась потайная дверь. Стражники бросились вдогонку. Весь коридор заполнился криком, кто-то отдал приказ обыскать весь замок.
Александр остановился, тяжело опираясь на меч и стараясь отдышаться. Кровь сочилась из пореза на левой руке, правое запястье онемело от напряжения. Они едва не достали его.
Целая толпа любопытных, толкаясь и вытягивая шеи, ввалилась в настежь распахнутые двери. Вошли Ангус и Мэрдок, а следом за ними Диана и Томас, тащивший за собою Джонет. Девушка была бледна от потрясения, огромные зеленые глаза не отрывались от лица Александра.
Александр посмотрел на Джонет и тотчас же отвел взгляд. К нему приближался Мэрдок Дуглас. Больше он не посмел взглянуть в ее сторону.
— Что здесь, черт побери, происходит, Хэпберн?
— Странно, что об этом спрашиваете вы, Дуглас. Я как раз думал, что именно вы могли бы мне объяснить, в чем дело.
— Что? — Глаза Мэрдока сузились. — Не смейте мне дерзить!
Ангус сделал шаг вперед.
— Замолчите оба! Вопросы буду задавать я. Что здесь произошло, Хэпберн?
Александр рассказал о нападении. Когда он окончил свой краткий рассказ, Диана подошла и встала рядом с ним.
— Это были французы, милорд. Один из них выругался по-французски, я его прекрасно слышала. Возможно, вам следовало бы расспросить французского посла об этом возмутительном происшествии. Лорда Хэпберна и меня могли здесь зарезать!
Анри д'Эстен пробился сквозь толпу.
— Да, но в пользу этой версии у нас только ваши слова, мадам, не правда ли? — вкрадчиво осведомился он, переводя взгляд с Александра на Диану и обратно. — Может быть, все это нападение было подстроено? От вас, англичан, можно ожидать чего угодно. Вы вполне могли разыграть эту комедию, чтобы скомпрометировать нас. В особенности месье 'Эпберн. Он ведь один из самых стойких сторонников английской партии, n'est-ce pas? [Не так ли? (фр.).]
Мэрдок заулыбался.
— Может, лучше расскажете нам, чем вы тут занимались, Хэпберн? Вы не имеете права расхаживать по замку и совать свой нос во все покои.
— Мне стало слишком жарко после танцев, — вставила Диана. — Лорд Хэпберн предложил проводить меня в прохладное место.
Толпа позади Мэрдока с шумом расступилась. Худощавый подросток с каштановыми волосами в костюме из бордового бархата, не торопясь, прошел вперед. За ним следовал целый отряд стражи. Вновь прибывший одобрительно оглядел Диану с головы до ног. Взгляд холодных серых глаз был скрытный и оценивающий, несмотря на юный возраст их владельца.
— А что бы вы делали в этой комнате наедине с такой спутницей, Дуглас? Впрочем, откуда вам знать? Вы не тот, кого надо об этом спрашивать.
В толпе раздался смех. Диана, как всегда уверенная в себе, присела в глубоком придворном реверансе.
— Ваше Величество.
Яков повернулся к Александру.
— Один против троих? Моя стража говорит, здесь было жарко.
Его взгляд упал на меч в руке Александра, и он принялся с жадным интересом подростка разглядывать изогнутый дугой эфес с незнакомой ему гардой [Приспособление для защиты пальцев.] новейшей конструкции.
— Этот меч, сэр… Он итальянский? Из Милана?
Александр опустился на колено.
— Вы отлично разбираетесь в оружии, Ваше Величество. Да, это миланский клинок.
— Вы фехтуете в итальянском стиле или в испанском?
Александр позволил себе улыбнуться. Страстное увлечение молодого короля фехтованием и разными видами единоборств было известно всем.
— В любом стиле, лишь бы одолеть противника. Но предпочитаю итальянский, Ваше Величество.
Яков улыбнулся в ответ.
— Встаньте, сэр. Ваше имя?
— Хэпберн. Александр Хэпберн.
— Отлично, Александр Хэпберн. Я хочу, чтобы вы фехтовали со мной. Здесь мало кто знаком с итальянской школой, а мне хотелось бы научиться получше.
— Вы не понимаете! Перед вами барон Хэпберн из Дэрнэма! — одернул его Мэрдок.
Яков нахмурился и вновь пристально, изучающе взглянул на Александра.
— Что ж, он отлично владеет мечом.
Александр перевел дух, только теперь заметив, что все это время стоял, затаив дыхание.
— Для меня это было бы величайшей честью, Ваше Величество… если милорд Ангус не возражает.
Ангус был явно озабочен.
— Ну, не знаю, Джейми. Хэпберн выполняет для меня важное задание, а тебе пока что пора возвращаться в твои апартаменты. Я хочу удвоить охрану, раз уж по замку бродят убийцы.
Александру удалось заметить промелькнувшую в глазах юного монарха вспышку досады, мгновенно, впрочем, замаскированную.
— Да, конечно, — холодно проговорил Яков, поворачиваясь, чтобы уйти.
В сопровождении свиты король покинул комнату, и в течение нескольких минут Ангус освободил ее от пришедших, оставив только Мэрдока и французского посла д'Эстена. Француз с улыбкой посмотрел на Александра.
— Похоже, ваше время вышло, друг мой. Пять тысяч крон — сумма немалая, не правда ли?
— Что это значит? — нахмурился Ангус.
Д'Эстен повернулся к нему.
— Вам, конечно же, известно, что этот ваш Александр 'Эпберн разыскивается во Франции, как опасный государственный преступник. Он должен предстать перед судом за интриги и тайные происки в пользу Англии.
Александр, не моргнув глазом, встретил фальшивую улыбку француза.
— Я делал лишь то, чем вы сами занимаетесь каждый день. Добывал нужные мне сведения… всеми доступными способами.
— Но я, по крайней мере, не навлек на себя гнев короля.
— Что все это значит? — повторил Ангус. — О чем он говорит?
Александр невозмутимо посмотрел в глаза лорд-канцлеру.
— Его христианнейшее Величество король Франции был не в восторге, когда попал в плен в бою при Павии [В бою за осажденный французской армией итальянский город Павию 25 февраля 1525 г. соединенные войска Карла V и Генриха VIII наголову разбили французов.]. Ему известно, что я приложил к этому руку… в качестве английского советника, так сказать. Он обещал пять тысяч крон за мою голову. Время от времени то одному, то другому французскому болвану хватает ума, чтобы требовать награду.
"Великодушные враги (Право на измену)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Великодушные враги (Право на измену)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Великодушные враги (Право на измену)" друзьям в соцсетях.