– Забери свои слова обратно. Забери их! – завопила Имоджен мне в ухо.

Я поморщилась и отклонилась.

– Ты должна привести мамочку, – сказала я, стараясь говорить спокойно. – Они скоро будут здесь.

– Кто? – взвизгнула Имоджен.

– ДНБ.

Имоджен презрительно скривилась.

– Что это такое?

– Департамент национальной безопасности, – ответила я.

Эти слова легли мне на сердце тяжким грузом, ведь я только что сделала то, чего обещала никогда не делать.

Имоджен испуганно посмотрела на меня, потом захныкала, повернулась и побежала вверх по лестнице с криками:

– Мэвис! Мэвис!

В дверь громко постучали, и я бросилась открывать. На пороге стоял Эллиотт. Дыхание вырывалось из его рта белыми облачками, в руках он держал разорванный конверт и какую-то сложенную бумагу.

– Что ты сделала? – спросил он.

– Что ты наделала? – завопила мамочка, сбегая вниз по лестнице. Она схватила меня за плечи и стала трясти.

Эллиотт оттащил меня и вклинился между нами.

– Тихо, тихо… Подождите минутку. Давайте успокоимся.

– Успокоимся? Успокоимся?! – пронзительно выкрикивала мамочка.

Я закрыла глаза.

– Она терпеть не может такие уговоры.

– Как ты могла так со мной поступить? – не унималась мамочка, отталкивая Эллиотта. – Ты рассказала… про нас этой стерве психологу, а теперь это? Ты хочешь жить в полуразрушенном приюте в компании еще десяти детишек? С незнакомцами? Ради чего? Ради него?

– Что? – Эллиотт повернулся ко мне. В его глазах плескалась боль, очевидно, он посчитал себя преданным, коль скоро психолог знала нечто такое, чего не знал он. – Ты рассказала миссис Мейсон?

– Я сказала ей достаточно.

– Достаточно для этого? – спросил Эллиотт. Он поднял конверт повыше. – Для этого?

Рядом с «Крайслером» Эллиотта остановился черный автомобиль-фургон, а следом подъехала полицейская машина. Я вырвалась из рук мамочки и побежала наверх.

Эллиотт посмотрел на черный фургон, на бумагу, потом на меня.

– Ты уезжаешь? Куда они тебя увозят?

– Я пока не могу сказать.

Таща две сумки и рюкзак, я спустилась по лестнице, перешагивая сразу через две ступеньки. Когда я дошла до входной двери, мамочка схватила меня за куртку.

– Нет. Ты никуда не пойдешь.

– Мамочка, ты должна поправиться. Ты должна закрыть гостиницу…

– Нет! – выкрикнула она.

– Ты должна ее закрыть, и все гости должны ее покинуть. Тогда я вернусь. Я останусь с тобой. Но… – заметив, что мамочка таращится на черный фургон и не слушает меня, я осторожно взяла ее за подбородок и заставила повернуть голову. – Мамочка? Послушай меня. Тебя спросят, с кем ты хочешь, чтобы я осталась. Мне нужно, чтобы ты назвала миссис Мейсон. Ребекка Мейсон, школьный психолог. Ты должна сказать, что не возражаешь, если я поживу у нее.

Из фургона вышли мужчина и женщина и направились к дому.

– Мамочка? Миссис Мейсон, – повторила я.

Миссис Мейсон сказала, что я могу пожить у нее, но только в том случае, если мамочка подпишет документы, согласие на мой переезд. Если нет, меня заберут в отделение Департамента национальной безопасности, а потом разместят в каком-то другом месте.

– Нет! – Мамочка попыталась одной рукой втащить меня в дом, а другой закрыть дверь.

Она была вне себя от ужаса. Я посмотрела ей в глаза.

– Я вернусь.

– Когда? Что… что я буду делать? Я же останусь совсем одна. Что я буду делать? – бормотала мамочка.

По ее щекам текли слезы.

Раздался быстрый стук, стеклянная дверь распахнулась, и в прихожую вошли незваные гости. Мужчина в костюме поправлял галстук. Следом, неуверенно поглядывая на нас, проскользнул встревоженный Эллиотт.

– Миссис Кэлхун, я – Стефани Барнс, – представилась женщина. На вид лет двадцати пяти, она была чуть ниже мамочки и явно нервничала. – Мы с моим коллегой Стивеном Фраем приехали из Департамента национальной безопасности Оклахомы, с нами офицер Калпепер из полицейского участка Дубового ручья. Мы приехали забрать Кэтрин в безопасное место, где она будет находиться до тех пор, пока мы не получим больше информации о том, что она рассказала сегодня своему школьному психологу.

– Куда вы ее забираете? – жалобно простонала мамочка, обеими руками хватая меня за куртку. Паника и страх в ее голосе разрывали мне сердце.

Между нами вклинился полицейский.

– Миссис Кэлхун, у нас на руках постановление суда. Вы должны отойти в сторону и позволить мистеру Фраю и мисс Барнс сделать их работу.

– Мама, делай, как он говорит, – попросила я, делая шаг к сотрудникам социальной службы. – Не забывай питаться. У нас есть хлеб, арахисовое масло и варенье для Поппи.

– Кэтрин! – Мамочка попыталась ухватиться за меня, но полицейский и мисс Барнс ее оттеснили.

– Эй! Подождите! – воскликнул Эллиотт и бросился к двери.

Мистер Фрай вывел меня на крыльцо и отконвоировал по неровной дорожке к калитке. Там нас нагнал Эллиотт, но мистер Фрай преградил ему дорогу, не давая выйти на улицу вслед за нами.

– Все в порядке, – вмешалась я. – Это мой друг.

– Куда ты едешь? – испуганно спросил Эллиотт. – Тебя увезут из Дубового ручья?

– К миссис Мейсон. Какое-то время поживу у нее.

– Правда? – Эллиотт заметно расслабился. – Ты… как?

Я пожала плечами.

– Это было необходимо.

Эллиотт сморщил нос.

– Кэтрин, неужели ты все это сделала ради… – он посмотрел на конверт, который по-прежнему держал в руке.

– Да, – ответила я. – И сделала бы это еще раз, если бы пришлось.

Мистер Фрай жестом предложил мне садиться в фургон, и я повиновалась, напоследок обернувшись через плечо.

Эллиотт побежал было за мной, но, выскочив за калитку, остановился.

– Можно прийти тебя повидать?

– Да, – сказала я, забираясь на черное сиденье.

– Ты сказала, дом миссис Мейсон? – спросил он.

Я кивнула.

Мистер Фрай закрыл дверь и обошел машину, дабы сесть на водительское место. Устроившись за рулем, он поймал мой взгляд в зеркале заднего вида.

– Все будет хорошо, Кэтрин.

Мимо стоявшего у калитки Эллиотта прошла мисс Барнс. Она открыла дверь со стороны пассажирского сиденья, села и пристегнулась.

Повернувшись ко мне, она тепло улыбнулась.

– У тебя есть все, что нужно?

Я кивнула.

– Как мамочка?

– Она перенервничала, офицер Калпепер ее успокаивает. Пристегнись, пожалуйста, Кэтрин.

Я помахала Эллиотту и, пока машина ехала по Джунипер-стрит, смотрела, как он становится все меньше и меньше, а потом вообще исчезает из виду.

Смогу ли я когда-нибудь избавиться от чувства вины? Означает ли мой отъезд крах гостиницы и конец поселившейся в ней тьмы? Я боялась, что мамочка перестанет грустить и вместо этого возненавидит меня, но еще меня пугало, что Алтея и Поппи решат, что я повернулась к ним спиной. Больше всего мне хотелось, чтобы они поняли мой выбор.

Мистер Фрай припарковал автомобиль на подъездной дорожке перед домом миссис Мейсон, очаровательной постройкой в стиле «искусства и ремесла». Дом со всех сторон опоясывала веранда, прямо как в гостинице на Джунипер-стрит, но это было единственное сходство. Большие окна излучали тепло даже в морозный зимний день. Над дверью висела зеленая табличка, на которой было выведено «Добро пожаловать!», столбики по обеим сторонам крыльца обвиты гирляндами лампочек, а на самой двери красовался рождественский венок. Этот дом просто излучал радушие.

Крыша была не такая высокая, как у гостиницы на Джунипер-стрит, совершенно не походила на мрачную башню и придавала жилищу миссис Мейсон уютный вид.

На крыльцо вышла сама миссис Мейсон в теплом свитере; при виде меня она улыбнулась нервной улыбкой, не скрывавшей ее облегчения.

Мисс Барнс подвела меня к крыльцу, неся одну из моих сумок.

– Добрый день! – сказала миссис Мейсон, касаясь моей щеки.

Она шагнула в сторону, пропуская меня и мисс Барнс внутрь.

Поочередно наступив мыском одного ботинка на пятку другого, я сняла обувь и, оставив ее на деревянном полу прихожей, в одних носках ступила на мягкий ковер, устилающий пол в гостиной. Миссис Мейсон взяла у меня куртку, повесила на крючок возле двери и проводила нас в гостиную.

Там стояла высокая, под потолок, искусственная елка, увенчанная стеклянным ангелом. На ветвях елки висели красные и зеленые украшения, некоторые явно самодельные.

Среди синтетических веток вспыхивали белые лампочки, подставка дерева была обмотана зеленой тканью; под елкой уже лежало около двух десятков подарков.

– Присаживайтесь, – предложила миссис Мейсон, указывая на темно-серый диван.

Диван состоял из нескольких секций, на нем лежали сине-зеленые подушки, декорированные цветочным орнаментом; и диван, и подушки сияли чистотой, так что мне стало боязно на них садиться.

– Ой, не глупи, – воскликнула миссис Мейсон и села в кресло-качалку, сиденье и спинка которого были обтянуты кожей. – В воскресенье мои племянник и племянница скакали по этому дивану, то и дело роняя кусочки мороженого, именно поэтому я в свое время выбрала в качестве обивки микрофибру.

Мисс Барнс села, и я последовала ее примеру.

– Как все прошло? – спросила миссис Мейсон, снимая свитер.

– Мэвис, понятное дело, расстроилась, но все прошло лучше, чем мы ожидали. Комната готова?

– Готова, – ответила миссис Мейсон с улыбкой и заметно расслабилась.

– Знаю, тебе пришлось напрячься, чтобы все подготовить, – заметила мисс Барнс.

– А разве людям не приходится напрягаться, чтобы жить? – спросила психолог.

– О, я не знала, что вы являетесь приемным родителем на постоянной основе, миссис Мейсон, – заметила я.

– Я им и не являюсь, во всяком случае, пока. Просто мы с мисс Барнс часто сотрудничаем. И здесь ты можешь называть меня просто Бекка.

Миссис Мейсон закрутила свои каштановые волосы в узел на затылке и закрепила резинкой, так что получился очень растрепанный пучок.