Селина попыталась улыбнуться, но улыбка ей не очень—то удалась.
— Видишь ли, я, пожалуй, на это и рассчитывала. Лучший способ довести что—нибудь до сведения всего города — это рассказать Викки. — Голос ее обрел уверенность. — Я уже говорила тебе, Уилл, что в секрете нужно держать только что—то постыдное. Мне нечего стыдиться ни тебя, ни себя.
— Они тебя в порошок сотрут, — обреченно сказал Уилл.
Она покачала головой:
— Это не в их власти.
Стереть ее в порошок во власти Уилла. Он вполне может наказать ее за то, что она осмелилась пойти против его воли. Она вправе разглашать свои тайны, но он точно так же имеет право на свои. А она не оставила ему выбора.
— Ты скоро придешь домой? — спросила Селина после долгой, тягостной паузы.
А он стоял неподвижно и смотрел на нее. Потом взял ее руку и медленно поднес к губам.
— Мне кажется, у меня есть средство уберечь тебя от бед… и вовлечь в куда худшие.
Он прильнул к ее губам. Долгий ленивый поцелуй постепенно становился все горячее. Вдруг Селина почувствовала легкий запах дыма; у нее мелькнула мысль, что охранник, наверное, закурил. Но когда она осознала, что запах чересчур силен для одной сигареты, Уилл отпрянул от нее и воскликнул:
— Ты чувствуешь?
Он схватил Селину за руку и потащил за собой за угол дома. Запах становился все сильнее, а когда они свернули за угол, послышался треск досок.
— О боже…
Уилл резко остановился, и Селина увидела, как груда досок пылает ярким пламенем, освещая близлежащий лес. Селина даже ощущала жар, стоя в добрых пятидесяти футах от огня. Сладковатый дым уже жег глаза.
Но не огонь заставил Уилла в ужасе остановиться. Он первый заметил темно—синие брюки и голубую рубашку с эмблемой охранной компании Батон—Ружа. Охранник неподвижно лежал на земле возле пылающих досок.
Селина шагнула к телу, но Уилл удержал ее и потащил обратно, к ее машине. Он распахнул дверцу, втолкнул Селину внутрь и приказал:
— Быстро домой и звони шерифу. Пусть он пришлет пожарных и «Скорую помощь». Потом позвони Роджеру в мотель, объясни, что случилось. И оставайся дома. Ясно? — Он нагнулся к ней так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее лица. — Ни в коем случае не возвращайся сюда, Сели. И запри у себя дверь. Обещай мне.
«Черта с два!» — подумала она, но времени на споры не было.
— Обещаю. — Она погладила его по щеке. — Будь осторожен.
Он захлопнул дверцу и помчался обратно за дом.
По мягкому песку ехать было трудно, и, только выехав на грунтовую дорогу, Селина нажала на газ. Ее снедала тревога за Уилла. Что, если тот, кто поджег древесину, все еще там? А если он нападет на Уилла? Насколько сильно пострадал охранник? И насколько очередное происшествие осложнит положение Уилла?
Показался дом мисс Роуз. Свет в окнах не горел, и дом в лунном свете казался заброшенным. Селина затормозила, выскочила из машины и взбежала на крыльцо своего коттеджа. Она так торопилась, что пальцы плохо ее слушались, поэтому она не сразу сумела найти нужный ключ и вставить его в замок. Потом она никак не могла набрать нужный номер дрожащими пальцами.
Дежурный полицейский заверил ее, что пожарная команда и «Скорая помощь» прибудут на место с минуты на минуту. Тогда Селина сделала над собой усилие, чтобы немного успокоиться перед звонком Роджеру Вудсону. Разговор занял меньше минуты, после чего Селина, невзирая на данное обещание, опрометью бросилась к машине, чтобы вернуться к усадьбе Кендаллов.
Машину она оставила в стороне, чтобы она не мешала проезду врачей и пожарных, боязливо огляделась и поспешила к дому.
Уилл тем временем успел оттащить охранника от огня. Тот пришел в себя и теперь стоял, прислонясь к одной из колонн у фасада. Он то и дело притрагивался к затылку. В нескольких ярдах от него Селина заметила Уилла. Он стоял неподвижно, глядя на пламя.
Она не стала приближаться к нему, так как вдалеке послышался вой сирен. Селина не сомневалась, что на место происшествия мчатся не только пожарные и бригада «Скорой помощи», но и сам шериф Франклин. Серьезные преступления в Гармонии случаются нечасто, а поджог и насилие — скорее всего, покушение на убийство — это вовсе из ряда вон.
— Не знаю, что это было, — с усилием проговорил охранник, заметив Селину. — Я обошел дом и вдруг увидел, что доски занялись… — Он снова коснулся головы и поморщился от боли.
Селина осторожно дотронулась до его затылка. Ее пальцы стали липкими от крови, когда она нащупала рану. К тому же охранник при падении сильно расцарапал щеку.
— Потерпите немного, — сочувственно сказала она. — Сейчас здесь будут врачи.
Послышались чьи—то шаги, голоса, и перед Селиной из темноты возникли шериф Франклин и двое его помощников. Сразу за ними появился пожарный автомобиль, затем Роберт Вудсон и медицинская бригада.
Только после этого Селина решила подойти к Уиллу. Он так и не шевельнулся, так и не отвел взгляда от завораживающей картины пожара. Селина тронула его за плечо, и он вздрогнул.
— Я же сказал тебе не приезжать. Ты обещала…
— Правильно, оставить тебя здесь одного, когда поблизости бродит ненормальный!
Она прислонилась к колонне, глядя на него, а не на суматоху, что поднялась с приездом всех служб.
— Откуда тебе известно, что этот ненормальный — не я?
— Ты еще скажи, что это мисс Роуз. Очень может быть, что наша старушка под покровом ночи пробирается сюда и устраивает кавардак. Еше вариант — жена Джефферсона Кендалла. Ее призраку не хочется, чтобы дом восстановили. Ей нужно, чтобы он оставался в том же виде, в каком был, когда она умерла.
В конце концов Уилл поднял голову и посмотрел на Селину. Пожарные уже заливали огонь, но один из последних языков пламени бросил отблеск на лицо Уилла.
Но даже тогда Селина не смогла прочесть что—нибудь в его глазах.
— Сели, все это происходит из—за меня. Кражи, пожары, разрушения — все из—за меня. После моего приезда все в Гармонии пошло кувырком.
Такая аргументация Селине совершенно не понравилась: если неприятности начались после приезда Уилла, то закончиться они должны с его отъездом.
— Уилл, прости, но не стоит думать, что все события в городе вращаются вокруг тебя. Очень многих здесь твое присутствие абсолютно не волнует.
— Оно волнует этого человека.
Селина сглотнула слюну, подавляя желание спросить, есть ли у Уилла какие—нибудь подозрения. У нее самой они, увы, имелись. Едва он заговорил об «этом человеке», перед ней встал образ. Лицо. Имя. У «этого человека» имеются основания — во всяком случае, он сам так считает — люто ненавидеть Уилла.
— Этот человек…
Селина поспешно закрыла рот Уилла ладонью и прошептала:
— Не здесь. Потом.
В то же мгновение к ним приблизился шериф Франклин.
— Да, дела, — со вздохом сказал он.
Уилл выдержал долгий, тяжелый взгляд Селины, потом отвернулся и взглянул на огонь, предоставив ей отвечать шерифу.
— Слава богу, вы подоспели вовремя, — откликнулась она. — Охранник серьезно пострадал?
— Удар был не из слабых. Сейчас его отвезут в больницу и сделают рентгеновский снимок черепа. Не исключено, что ему придется провести ночь в больнице. — Он перевел взгляд на Уилла. — Насколько я понимаю, вы оба были здесь, когда это случилось?
— Да.
— Могу я поинтересоваться, что вы здесь делали?
Селина заметила, что нижняя челюсть Уилла непроизвольно подалась вперед.
— Мы целовались.
Франклин переступил с ноги на ногу.
— Ну, вы чересчур вдаетесь в детали… Что привело вас сюда? Ведь после окончания работы прошло несколько часов.
— Я остался, чтобы закончить кое—что и составить охраннику компанию, — пояснил Уилл, не глядя ни на шерифа, ни на Селину. — А Селина заехала, чтобы отвезти меня домой.
— Как по—вашему, что здесь произошло? — поинтересовалась Селина.
— Я полагаю, охранник застал этого человека на месте преступления, и тому ничего не оставалось, кроме как пустить в ход какой—то тяжелый предмет. — Франклин приподнял шляпу и провел пальцами по волосам. — Странно, конечно, что он решился ударить, когда вы были рядом. Впрочем, он мог решить, что вы уже уехали.
— Да, возможно, — негромко проговорила Селина.
Пожарный насос на мгновение перестал работать, и языки пламени тут же взметнулись вверх.
— Мисс Селина, если вы не возражаете, я хотел бы поговорить с вами с глазу на глаз.
Селина оглянулась на Уилла, но тот как будто не замечал ни ее, ни шерифа. Тогда она проследовала за Франклином к дальнему концу галереи, подальше от огня, пожарных и полицейских. Там Франклин вновь снял шляпу и разгладил волосы.
— У вас есть предположения относительно того, кто мог это сделать?
Предположения. Подозрения — вот более точное слово.
Сглотнув слюну, она отвела взгляд и постаралась ответить как можно более непринужденно:
— Мне казалось, строить гипотезы — ваша работа, шериф.
— Нам с вами известно, что Бомонт не может стоять за всем этим безобразием.
Селина молча вознесла хвалу Франклину за его объективность.
— Но еще нам известно, что каким—то образом все происходящее с ним связано.
— Послушайте, а если кому—то нужно навредить мисс Роуз или Роджеру Вудсону?
Франклин покачал головой.
— Я рассматривал и такой вариант. Маловероятно. Остается Бомонт. Кому в первую очередь выгодно прогнать его из города?
— Выгодно? — Селина помедлила. — Нет, шериф, я не могу предположить, кому бы это могло быть в прямом смысле выгодно.
Но она понимала, что шериф насквозь видит ее лукавство. Он знал, какое имя услышит, если будет настаивать на ответе.
— Тогда поставим вопрос иначе. Кто в городе зол на этого человека так, что не остановится ни перед чем, лишь бы изгнать его?
"Вкус греха" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вкус греха". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вкус греха" друзьям в соцсетях.