В ответ на его сарказм хозяйка закатила глаза.

— Но вы действительно очень помогли мне с тортом. Вы можете собой гордиться.

— Я и так горжусь. — Рейли прислонился спиной к разделочному столу. — До того как познакомился с вами, я за всю жизнь ничего не сделал. А поскольку вы поделились со мной вашим проектом, думаю, я могу рассказать вам кое-что, о чем больше никто не знает.

Выходит, они теперь делятся друг с другом секретами? Джейн заинтригованно подняла брови.

— Я слушаю.

Она даже не сознавала, как близко они стоят друг к другу, пока Ричард не провел пальцем вниз по ее руке. От его легкого прикосновения она поежилась. Мужчина улыбнулся.

— Милая Джейн, вы меня вдохновили. И я подумываю о том, чтобы обучать людей боксу.

— Серьезно? — Мисс Бантинг с трудом верилось, что она могла вдохновить на какое-то дело и не кого-то, а графа. — Ричард, это невероятно.

— Вы так думаете?

— Да. Как-никак, я видела вас в драке. Любой, кому посчастливится иметь вас своим тренером, может считать, что ему повезло.

Похвала Джейн доставила ему удовольствие. Удерживая ее взгляд, он усмехнулся.

— Конечно, я не смогу заниматься этим всю жизнь, в конце концов, у меня есть обязанности перед титулом. Но в ближайшем будущем я попытаюсь и думаю, это будет интересно.

Джейн не верилось, что перед ней стоит тот же самый рассерженный лорд, который когда-то ворвался в ее магазин, или что она та же самая девушка, которую переполнял гнев. Джейн усмехнулась и подняла кулаки, словно собираясь боксировать.

— В таком случае, может быть, научите меня?

Граф выпрямился и, подняв брови, оглядел ее стойку.

— Похоже, у вас есть задатки. Ну-ка, посмотрим.

Он поправил ее руки, сдвигая пальцы в идеальные кулаки. Мисс Бантинг замерла, вновь пораженная ощущением от прикосновения его рук. Наконец, мужчина кивнул:

— Ну вот, все правильно. А теперь попробуйте сделать джеб. — Он показал движение, резко выбросив кулак вперед. Джейн повторила движение. — Хорошо. Еще раз.

Женщина закусила губу, чтобы не рассмеяться, и выполнила его указание. Ричард снова кивнул с серьезным видом.

— Очень хорошо. А теперь попробуйте удар на меня.

— Не буду.

Она протестующе прижала руки к ключице. Бить человека по-настоящему Джейн не собиралась.

— Я сказал на меня, а не ударить по мне.

— Как я могу быть уверена, что не ударю вас?

— О, маловерная! Ну-ка, вытяните руку во всю длину. Я встану на безопасном расстоянии.

Рейли подождал, пока мисс Бантинг сделает так, как он сказал. Когда она полностью вытянула руку, мужчина шагнул вперед и ее кулак оказался прижат к его твердому и плоскому, как стена, животу. Когда Джейн почувствовала это, с ней стало твориться что-то невообразимое, как будто в животе у нее запорхали бабочки. Она посмотрела ему в глаза.

— Хорошо. Теперь вытяните другую руку.

Голос Ричарда стал тише и как будто ниже. Женщина молча повиновалась. Теперь оба ее кулака упирались в его живот. Она чувствовала, как его грудь поднимается и опадает в такт дыханию. Граф наблюдал за ней потемневшими глазами. Сердце Джейн стало биться сильнее, дыхание участилось, словно она только что взбежала по лестнице.

Несколько мгновений оба стояли не шелохнувшись. Затем Рейли вместо того, чтобы отойти, как ожидала мисс Бантинг, наклонился вперед. Она могла этому воспротивиться, могла твердо упереться в его живот руками, не давая приблизиться, или даже отступить от него, но вместо этого булочница согнула руки в локтях и дала своим кулакам соскользнуть к его бокам. Женщина позволила гостю сократить разделявшее их расстояние. В этот раз она не колебалась, не думала об осторожности. Джейн казалось, будто так нужно и что это абсолютно правильно, словно их притягивала друг к другу какая-то невидимая сила.

Ричард остановился только, когда его колени коснулись ее платья и между ними остались лишь считанные дюймы. Он обхватил талию Джейн рукой и притянул ее к себе так, что она оказалась прижатой к нему. Рейли чувствовал, как ее сердце бешено колотится у его груди.

Мужчина наклонился к ней и чуть помедлил, прежде чем их губы соприкоснулись. Не давая возможности мисс Бантинг передумать или сказать «нет», — Ричард знал: ничто на свете сейчас не заставит ее желать, чтобы он остановился. Все тело Джейн ныло от желания прижаться к нему, почувствовать твердость его тела. Она затаила дыхание, ожидая с нетерпением момента прикосновения его губ.

И он это сделал.

Джейн тихо застонала от удовольствия. В этот момент она закрыла глаза, и на мгновение ей показалось, что весь мир стал белым, мягким и расплывчатым по краям. Все ее существо сосредоточилось на невероятном, почти нереальном чувстве, которое она испытывала во время поцелуя.

Ее первый поцелуй. Она с трудом могла поверить во все происходящее. Это было нечто сладкое, возбуждающее и близкое к совершенству. Джейн чувствовала Ричарда! Его губы были мягкими, нежными, но настойчивыми. И теплыми, удивительно теплыми, словно пирожные, недавно вынутые из печи. Граф медленно поднял одну руку и погладил кончиками пальцев ее шею сзади, а другая рука еще крепче обняла ее талию.

Когда Ричард притянул ее к себе, она почувствовала биение его сердца. Их тела разделяло несколько слоев ткани, но Джейн ощущала, как тепло его груди согревает ее, в этом было что-то очень грешное, но слишком приятное, чтобы она могла отстраниться.

Рейли легко провел кончиком языка по линии, соединяющей ее губы. Женщина ахнула, но он не отступил — наоборот, когда она расслабила губы, мужчина углубил поцелуй. Джейн тут же откликнулась, следуя туда, куда он вел ее, забыв обо всем. Его поцелуй был идеальным, в нем было все, что она могла себе представить, и даже больше.

Ричард опустил правую руку, на секунду сжав ее талию, потом обе руки скользнули ниже, обвив сквозь юбки контуры ее ягодиц. И лишь когда граф положил обе руки на ее бедра и крепко прижал ее к своему плоскому животу, Джейн оторопело открыла глаза, прервав поцелуй.

«Слишком много, слишком быстро!»

Рейли быстро заморгал, словно выходя из тумана. Он казался ошеломленным страстью. Джейн точно знала, что он сейчас чувствует. Он медленно и нехотя отпустил ее из объятий, проведя руками вверх до ее талии и легко коснувшись губами уголка ее рта. Потом коснулся лбом ее лба и снова закрыл глаза.

— Вы на вкус такая же приятная, как на запах. Прошу прощения за то, что я слишком увлекся.

Мисс Бантинг глубоко вздохнула, успокаиваясь и пытаясь найти в себе силы отстраниться от него. Она чувствовала себя очень странно, словно собственное тело было ей незнакомо. Все ее ощущения обострились, Джейн чувствовала прикосновение ткани платья к своей коже, слишком хорошо слышала дыхание Ричарда, ощущала на языке привкус лимона. Сделав небольшой шажок назад, она в тот же миг почувствовала, что потеряла жар тела Ричарда.

Пока они целовались, ее робость куда-то пропала, но сейчас это чувство вернулось с утроенной силой и буквально затопило ее. Булочница опустила глаза.

— Вам не за что извиняться, мы оба увлеклись.

Робость стала постепенно уступать место смущению. Очевидно, когда мисс Бантинг оказывалась рядом с Ричардом, то теряла все представления о приличиях. Женщина просто ничего не могла с собой поделать. Его приятные речи, неотразимая улыбка и возмутительно красивое лицо — все это действовало на нее так, что она не могла сохранить в себе ни унции здравого смысла. Хотя у Джейн от смущения и горели щеки, а движения стали неуклюжими, она почему-то совсем не жалела о поцелуе.

Мисс Бантинг украдкой посмотрела на Ричарда. Мужчина деловито поправил одежду, потом расчесал волосы пальцами. Он был как всегда красив, хотя и выглядел растрепанным и почти таким же ошеломленным, какой она себя чувствовала. Джейн поняла, что у нее появились проблемы: все мысли об ответственности и респектабельности вылетели у нее из головы. Спустя пару минут ей вновь хотелось с ним целоваться.

Когда граф более или менее успокоился, он поднял взгляд и чуть не застонал в голос. Если эта женщина и дальше будет смотреть на него таким взглядом, он не отвечает за свои поступки. Например, за то, что взвалит Джейн себе на плечо и бросится вверх по лестнице к ближайшей спальне или просто сметет все с рабочего стола на пол и возьмет ее прямо здесь. Мужчина оглядел разделочный стол. «Пожалуй, эта мысль заслуживает внимания…»

Ричард замотал головой, честно стараясь прояснить мысли. «Ради Бога, это же не куртизанка какая-то, это Джейн! Она достойна лучшего, чем поспешный секс на столе». Он стиснул зубы. Секс — это решительно не то, о чем ему нужно сейчас думать. Рейли прочистил горло и сказал:

— Я с удовольствием смотрел, как вы работаете. Спасибо, что уступили моей просьбе. Очень возможно, что этот торт — самый роскошный десерт, какой мне только доводилось пробовать.

Безусловно, он солгал. Самый роскошный десерт, какой ему только доводилось пробовать, — это она сама, но Ричард сомневался, что Джейн готова принять такой комментарий. Все-таки выпечка и сладости — более безопасная тема.

Мисс Бантинг чуть наклонила голову.

— Очень рада, что вы так думаете.

«Браво! Она держится спокойно». Графу понравилось, что Джейн не собирается закатывать истерику или выгонять его прочь пинками. Пока не выгоняет. Она выглядела так восхитительно, что ему хотелось снова схватить и целовать ее. Женщина была чертовски соблазнительна и покоряла его, хотя совершенно к этому не стремилась. В ней не было расчетливости многих дам его круга, которые прикладывали большие старания, чтобы достичь именно такого эффекта. У Джейн это выходило совершенно естественно.

В самом деле, это было интересно. Стоя перед ним с чуть припухшими губами, румяными щеками и сияющими глазами, мисс Бантинг выглядела как настоящая соблазнительница. Ричард вздохнул, он должен обязательно увидеться с ней снова, и как можно скорее. Граф провел рукой по волосам, приглаживая растрепанные кудри, что дало ему время собраться с мыслями.